
歷代志上 第 20 章
- 1
- (THR) Nî-thâu lia̍t-ông chhut-lâi kau-chiàn ê sî, Iok-ap chhōa kun-peng húi-hōai A-bûn lâng ê tōe, ûi-khùn La̍h-pa; Tāi-pı̍t iû-gôan tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng. Iok-ap phah La̍h-pa ê siâⁿ chhia-tó i.
- (BCL) 年頭,列王出來交戰的時,約押導軍兵毀壞亞捫人的地,圍困拉巴;大衛猶原踮佇耶路撒冷。約押拍拉巴的城,捙倒伊。
- 2
- (THR) Tāi-pı̍t chhiúⁿ in ê ông só͘ tì kim ê bián-liû, chhìn i ê kim tāng chı̍t tha-liân-tek, koh siuⁿ pó-chio̍h; lâng chiong chit ê bián-liû tì tī Tāi-pı̍t ê thâu-khak; Tāi-pı̍t tùi siâⁿ-lāi chhiúⁿ i ê châi-bu̍t chōe-chōe.
- (BCL) 大衛搶的王所戴金的冕旒,秤伊的金重一他連得,閣鑲寶石;人將此個冕旒戴佇大衛的頭殼。大衛對城內搶伊的財物多多,
- 3
- (THR) Chiong siâⁿ-lāi ê lâng thoa-chhut--lâi, ēng kù-á, ēng thih-pê, ēng pó͘-thâu thâi-sí in; Tāi-pı̍t ēng án-ni khóan-thāi A-bûn ta̍k ê siâⁿ. Tāi-pı̍t chiū kap chèng peh-sìⁿ lóng tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 將城內的人拖出來,用鋸仔、用鐵耙、用斧頭死,大衛用按呢款待亞捫逐個城。大衛就及眾百姓攏倒去耶路撒冷。
- 4
- (THR) Liáu-āu kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn tī Ki-sek; Hō͘-sa lâng Se-pí-kai thâi-sí tōa-hàn lâng chı̍t ê kiáⁿ, miâ-kiò Se-phài; Hui-lī-sū lâng chiū hâng-ho̍k.
- (BCL) 了後,及非利士人交戰佇基色。戶沙人西比該死大漢人一個子名叫細派,非利士人就降服。
- 5
- (THR) Koh kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn, hit-sî Gâi-jíⁿ ê kiáⁿ I-le̍k-ha̍p-lân thâi-sí Ka-te̍k lâng, Ko-lī-a ê hiaⁿ-tī La̍h-hap-bí; chit-lâng ê chhiuⁿ-pìⁿ tōa chhin-chhiūⁿ pò͘-kui(**ki) ê te̍k-sim.
- (BCL) 閣及非利士人交戰。彼時睚珥的子伊勒哈難死迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;此人的槍柄大親像布機的軸心。
- 6
- (THR) Koh tī Ka-te̍k kau-chiàn, tī-hia ū chı̍t ê tōa-hàn lâng, chhiú-kha lóng ū la̍k-ki chńg-thâu-á, kiōng ū jī-cha̍p-sì ki, i iā sī tōa-hàn lâng ê kiáⁿ.
- (BCL) 閣佇迦特交戰。佇遐有一個大漢人,手腳攏有六支指頭仔,共有二十四支,伊也是大漢人的子。
- 7
- (THR) Chit-lâng bú-bān Í-sek-lia̍t lâng ê sî, Tāi-pı̍t ê hiaⁿ Sī-bí-a ê kiáⁿ Iok-ná-tan thâi-sí i.
- (BCL) 此人侮慢以色列人的時,大衛的兄示米亞的子約拿單死伊。
- 8
- (THR) Chiah ê lâng lóng sī tī Ka-te̍k ê tōa-hàn lâng siⁿ-ê; in lóng sí tī Tāi-pı̍t ê chhiú, kap i ê jîn-sîn ê chhiú.
- (BCL) 諸個人攏是佇迦特的大漢人生的,攏死佇大衛的手及伊的人臣的手。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
