
歷代志上 第 21 章
- 1
- (THR) Sat-tàn khí-lâi ài hāi Í-sek-lia̍t, ín-iú Tāi-pı̍t sǹg Í-sek-lia̍t lâng ê siàu-gia̍h.
- (BCL) 撒但起來愛害以色列,引誘大衛算以色列人的數額。
- 2
- (THR) Tāi-pı̍t kā Iok-ap kap peh-sìⁿ-tiong ê siú-léng kóng, Lín khì sǹg Í-sek-lia̍t lâng, tùi Pia̍t-sī-pa kàu Tàn, tò-lâi kā góa kóng, hō͘ góa chai in ê siàu-gia̍h.
- (BCL) 大衛給約押及百姓中的首領講:「恁去算以色列人,對別是巴到但,倒來給我講,互我知的數額。」
- 3
- (THR) Iok-ap kóng, Gōan Iâ-hô-hoa hō͘ I ê peh-sìⁿ pí hiān-kim ke-thiⁿ pah-pē, góa ê chú góa ê ông ah, in kiám bô lóng sī góa ê chú ê peh-sìⁿ mah? góa ê chú siáⁿ-sū bēng-lēng chit ê tāi-chì? siáⁿ-sū hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe ah?
- (BCL) 約押講:「願耶和華互伊的百姓比現今加添百倍。我的主我的王啊,豈無攏是我的主的百姓嗎?我的主啥事命令此個代誌,啥事互以色列犯罪啊?」
- 4
- (THR) Chóng-sī ông ê ōe iâⁿ-kè Iok-ap. Iok-ap chiū chhut-khì piàn-kiâⁿ Í-sek-lia̍t tōe, koh tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 總是王的話贏過約押。約押就出去,遍行以色列地,閣倒來耶路撒冷,
- 5
- (THR) Iok-ap chiū chiong só͘ sǹg peh-sìⁿ ê chóng-gia̍h, pò-kò Tāi-pı̍t. Í-sek-lia̍t lâng ōe kia̍h-to--ê, chı̍t-pah-cha̍p-bān; Iû-tāi lâng ōe kia̍h-to--ê, sì-cha̍p-chhit-bān.
- (BCL) 約押就將所算百姓的總額報告大衛:以色列人會抬刀者一百十萬;猶大人會抬刀者四十七萬。
- 6
- (THR) To̍k-to̍k Lī-bī lâng kap Piān-ngá-bín lâng i bô sǹg chāi-lāi, in-ūi Iok-ap iàm-ò͘ⁿ ông chit ê bēng-lēng.
- (BCL) 獨獨利未人及便雅憫人伊無算在內,因為約押厭惡王此個命令。
- 7
- (THR) Chit ê sū Siōng-tè khòaⁿ-chòe m̄-hó, chiū phah Í-sek-lia̍t.
- (BCL) 此個事上帝看做呣好,就拍以色列。
- 8
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Siōng-tè kóng, Góa kiâⁿ chit ê sū, tōa-tōa ū chōe, taⁿ kiû Lí tû-khì Lí ê lô͘-po̍k ê chōe, in-ūi góa só͘ chòe--ê chin gōng.
- (BCL) 大衛對上帝講:「我行此個事大大有罪!今求你除去你的奴僕的罪,因為我所做的真戇。」
- 9
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Tāi-pı̍t ê sian-kiàn--ê Ka-tek, kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐大衛的先見者迦得講:
- 10
- (THR) Lí tio̍h khì kā Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Taⁿ Góa ēng saⁿ-hāng pâi tī lí bīn-chêng, lí kéng chı̍t-hāng, Góa thang kiâⁿ tī lí.
- (BCL) 「你著去給大衛講,耶和華按呢講:今我用三項排佇你面前,你揀一項,我通行佇你。」
- 11
- (THR) Ka-tek chiū lâi kìⁿ Tāi-pı̍t, kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h ka-kī kéng;
- (BCL) 迦得就來見大衛,給伊講:「耶和華按呢講:『你著家己揀:
- 12
- (THR) kiám-chhái saⁿ-nî ê ki-hng, á-sī saⁿ-ge̍h-jı̍t kú tú-tio̍h sún-hāi tī lí ê tùi-te̍k ê bīn-chêng, hō͘ kiû-siû ê to-kiàm jip-tio̍h lí, á-sī saⁿ-jı̍t kú Iâ-hô-hoa ê kiàm, chiū-sī un-e̍k tī lí ê kok-lāi, Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī Í-sek-lia̍t ê piàn-kéng teh húi-bia̍t; taⁿ lí tio̍h siūⁿ-khòaⁿ, góa thang ēng sím-mı̍h ōe hê-hok chhe góa--ê.
- (BCL) 豈採三年的飢荒;抑是三月日久抵著損害佇你的對敵的面前,互仇讎的刀劍著你;抑是三日久耶和華的劍,就是瘟疫佇你的國內,耶和華的使者佇以色列的遍境毀滅。』今你著想看,我通用甚麼話回覆差我者。」
- 13
- (THR) Tāi-pı̍t kā Ka-tek kóng, Góa khùn-pek kàu-ke̍k; góa gōan hām-lo̍h tī Iâ-hô-hoa ê chhiú, in-ūi I ê lîn-bín chin-tōa, góa m̄-gōan hām-lo̍h tī lâng ê chhiú.
- (BCL) 大衛給迦得講:「我窘迫到極。我願陷落佇耶和華的手,因為伊的憐憫真大;我呣願陷落佇人的手。」
- 14
- (THR) Tùi án-ni Iâ-hô-hoa chiū kàng un-e̍k tī Í-sek-lia̍t; Í-sek-lia̍t lâng sí--ê chhit-bān.
- (BCL) 對按呢,耶和華就降瘟疫佇以色列,以色列人死者七萬。
- 15
- (THR) Siōng-tè chhe chı̍t ê sù-chiá kàu Iâ-lō͘-sat-léng bia̍t i; beh bia̍t i ê sî, Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kìⁿ, chiū thè-hóe chit ê chai-ē, chiū kā húi-bia̍t ê sù-chiá kóng, Kàu-gia̍h lah, taⁿ thang thêng lí ê chhiú; hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá khiā tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ.
- (BCL) 上帝差一個使者到耶路撒冷滅伊,欲滅伊的時,耶和華看見,就退悔此個災禍,就給毀滅的使者講:「夠額啦,今通停你的手!」彼時,耶和華的使者徛佇耶布斯人阿珥楠的五穀場。
- 16
- (THR) Tāi-pı̍t kia̍h-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê sù-chiá khiā tī pòaⁿ-khong-tiong, pu̍ih-to tī chhiú--nih, chhun tī Iâ-lō͘-sat-léng ê téng-bīn. Tāi-pı̍t kap chiah ê tiúⁿ-ló lóng chhēng môa-saⁿ, bīn phak tī tōe--nih.
- (BCL) 大衛抬目,看見耶和華的使者徛佇半空中,拔刀佇手裡,伸佇耶路撒冷的頂面。大衛及諸個長老攏穿麻衫,面仆佇地裡。
- 17
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Siōng-tè kóng, Hoan-hù sǹg peh-sìⁿ--ê, kiám m̄-sī góa mah? góa hōan-chōe kiâⁿ tōa-pháiⁿ; chóng-sī chiah ê iûⁿ-kûn ū chòe sím-mı̍h ah? Kiû Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè, chhun-chhiú tī góa kap góa ê pē ê ke; m̄-thang kong-kek Lí ê peh-sìⁿ, kàng un-e̍k hō͘ in.
- (BCL) 大衛對上帝講:「吩咐算百姓的豈呣是我嗎?我犯罪行大歹,總是諸個羊群有做甚麼啊?求耶和華──我的上帝伸手佇我及我的父的家,呣通攻擊你的百姓,降瘟疫互。」
- 18
- (THR) Tng hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá bēng-lēng Ka-tek khì kā Tāi-pı̍t kóng, Tāi-pı̍t tio̍h chiūⁿ-khì, tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ, kā Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ.
- (BCL) 當彼時耶和華的使者命令迦得去給大衛講,大衛著上去,佇耶布斯人阿珥楠的五穀場給耶和華起一座壇;
- 19
- (THR) Tāi-pı̍t chiū chiàu Ka-tek hōng Iâ-hô-hoa ê miâ só͘ kóng ê ōe chiūⁿ-khì.
- (BCL) 大衛就照迦得奉耶和華的名所講的話上去。
- 20
- (THR) Hit-sî O-jíⁿ-lâm teh phah-be̍h, o̍at-thâu khòaⁿ-kìⁿ thiⁿ-sài; kap i tī-teh sì ê kiáⁿ cháu khì bih.
- (BCL) 彼時阿珥楠拍麥,越頭看見天使,及伊佇四個子走去匿。
- 21
- (THR) Tāi-pı̍t kàu O-jíⁿ-lâm hia; O-jíⁿ-lâm khòaⁿ-kìⁿ Tāi-pı̍t, chiū chhut gō͘-kak-tiûⁿ, àⁿ-thâu pài Tāi-pı̍t.
- (BCL) 大衛到阿珥楠遐,阿珥楠看見大衛,就出五穀場,俯頭拜大衛。
- 22
- (THR) Tāi-pı̍t tùi O-jíⁿ-lâm kóng, Lí ēng chit ê gō͘-kak-tiûⁿ ê tōe hō͘ góa, hō͘ góa tī-hia thang kā Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ; lí tio̍h chiàu chiok-gia̍h ê kè-chîⁿ bōe góa, hō͘ un-e̍k soah, bô hāi peh-sìⁿ.
- (BCL) 大衛對阿珥楠講:「你用此個五穀場的地互我,互我佇遐通給耶和華起一座壇,你著照足額的價錢賣我,互瘟疫息無害百姓。」
- 23
- (THR) O-jíⁿ-lâm kā Tāi-pı̍t kóng, Lí thang ēng i, gōan góa ê chú góa ê ông, chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó-ê khì kiâⁿ; lí khòaⁿ, góa ēng gû hō͘ lí chòe sio-chè, ēng phah gō͘-kak ê khì-kū chòe chhâ, ia̍h ēng be̍h chòe sò͘-chè, chiah-ê góa lóng hō͘ lí.
- (BCL) 阿珥楠給大衛講:「你通用伊,願我的主我的王照你所看做好的去行。你看,我用牛互你做燒祭,用拍五穀的器具做柴,亦用麥做素祭。諸個我攏互你。」
- 24
- (THR) Tāi-pı̍t ông kā O-jíⁿ-lâm kóng, M̄-sī án-ni, góa koat-tòan beh ēng chiok-gia̍h ê kè-chîⁿ lâi bóe; in-ūi góa m̄-ài the̍h lí ê mı̍h hō͘ Iâ-hô-hoa, m̄-ài ēng bô khai-hùi lâi hiàn sio-chè.
- (BCL) 大衛王給阿珥楠講:「呣是按呢!我決斷欲用足額的價錢來買。因為我呣愛提你的物互耶和華,呣愛用無開費來獻燒祭。」
- 25
- (THR) Tùi án-ni Tāi-pı̍t ūi-tio̍h hit tè tōe phêng la̍k-pah sià-khek-le̍k ê kim hō͘ O-jíⁿ-lâm.
- (BCL) 對按呢大衛為著彼塊地秤六百舍客勒的金互阿珥楠。
- 26
- (THR) Tāi-pı̍t tī-hia kā Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ, hiàn sio-chè kap pêng-an-chè; koh kiû-kiò Iâ-hô-hoa; I tùi thiⁿ kàng-hé tī chè-tôaⁿ-téng lâi ìn i.
- (BCL) 大衛佇遐給耶和華起一座壇,獻燒祭及平安祭,閣求叫耶和華。伊對天降火佇座壇頂,來應伊。
- 27
- (THR) Iâ-hô-hoa bēng-lēng sù-chiá, i chiū siu i ê to jı̍p siù.
- (BCL) 耶和華命令使者,伊就收伊的刀入鞘。
- 28
- (THR) Hit-sî Tāi-pı̍t khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ ìn i, chiū tī-hia hiàn-chè.
- (BCL) 彼時,大衛看見耶和華佇耶布斯人阿珥楠的五穀場應伊,就佇遐獻祭。
- 29
- (THR) In-ūi Mô͘-se tī khòng-iá só͘ chō Iâ-hô-hoa ê hōe-bō͘ kap sio-chè ê tôaⁿ, hit-sî lóng tī Ki-piàn kôaiⁿ ê só͘-chāi.
- (BCL) 因為摩西佇曠野所造耶和華的會幕及燒祭的壇,彼時攏佇基遍高的所在;
- 30
- (THR) Chóng-sī Tāi-pı̍t bōe-ōe chiūⁿ kàu i ê bīn-chêng lâi mn̄g Siōng-tè, in-ūi i kiaⁿ Iâ-hô-hoa sù-chiá ê to.
- (BCL) 總是大衛會上到伊的面前來問上帝,因為伊驚耶和華使者的刀。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |