歷代志上 第 23 章

1
(THR) Tāi-pı̍t nî lāu, jı̍t-chí móa-chiok, chiū siat-lı̍p i ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn chòe Í-sek-lia̍t ông.
(BCL) 大衛年老,日子滿足,就設立伊的子所羅門做以色列王。
2
(THR) Tāi-pı̍t chū-chı̍p Í-sek-lia̍t ê chèng siú-léng, kap chiah ê chè-si, í-kı̍p Lī-bī lâng.
(BCL) 大衛聚集以色列的眾首領及諸個祭司以及利未人。
3
(THR) Lī-bī lâng tùi saⁿ-cha̍p hè í-chiūⁿ--ê, lóng kè-sǹg; chiàu só͘ sǹg ta-po͘-lâng ê gia̍h-sò͘, kiōng saⁿ-bān poeh-chheng.
(BCL) 利未人對三十歲以上者攏過算,照所算查甫人的額數共三萬八千;
4
(THR) Kî-tiong nn̄g-bān sì-chheng lâng kóan-lí Iâ-hô-hoa tiān ê kang, ū la̍k-chheng lâng chòe chit-ôan kap sū-su.
(BCL) 其中二萬四千人管理耶和華殿的工,有六千人做職員及士師。
5
(THR) Ū sì-chheng lâng chòe kò͘-mn̂g--ê; koh sì-chheng lâng chiong góa Tāi-pı̍t só͘ chòe ēng teh o-ló ê ga̍k-khì o-ló Iâ-hô-hoa.
(BCL) 有四千人做顧門者,閣四千人將我大衛所做用謳咾的樂器謳咾耶和華。
6
(THR) Tāi-pı̍t chiàu Lī-bī ê kiáⁿ, Kek-sūn, Ko-hat, Bí-la̍h-lī, lâi pun in ê kiáⁿ-sun ê pan-lia̍t.
(BCL) 大衛照利未的子革順、哥轄、米拉利來分的子孫的班列。
7
(THR) Sio̍k Kek-sūn ê lâng, La̍h-tàn kap Sī-múi.
(BCL) 屬革順的人拉但及示每。
8
(THR) La̍h-tàn ê kiáⁿ, tōa-ê sī Iâ-iat, koh ū Sè-tàn kap Iok-jíⁿ, kiōng saⁿ-lâng.
(BCL) 拉但的子大的是耶悅,閣有細坦及約珥,共三人。
9
(THR) Sī-múi ê kiáⁿ, Sī-lô-bı̍t, Hap-siat, Hap-lân, kiōng saⁿ-lâng; che sī La̍h-tàn cho̍k ê cho̍k-tiúⁿ.
(BCL) 示每的子示羅密、哈設、哈蘭共三人。這是拉坦族的族長。
10
(THR) Sī-múi ê kiáⁿ, Ngá-hap, Sè-ná, Iâ-o͘-si, Pí-lī-a, chí(**chit) sì-lâng chiū-sī Sī-múi ê kiáⁿ.
(BCL) 示每的子雅哈、細拿、耶烏施、比利亞此四人就是示每的子。
11
(THR) Ngá-hap sī tōa-kiáⁿ, tē-jī-ê Se-sat; to̍k-to̍k Iâ-o͘-si, Pí-lī-a ê kiáⁿ-sun bô jōa-chōe, só͘-í sǹg-chòe chı̍t-cho̍k.
(BCL) 雅哈是大子,第二個細撒。獨獨耶烏施、比利亞的子孫無偌多,所以算做一族。
12
(THR) Ko-hat ê kiáⁿ sī Àm-lân, Í-su-hap, Hi-pek-lûn, Ou-siat, kiōng sì-lâng.
(BCL) 哥轄的子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏設共四人。
13
(THR) Àm-lân ê kiáⁿ, A-lûn, Mô͘-se; A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun sī hun-piat kàu tī éng-óan, lâi hun-piat chì-sèng ê mı̍h chòe-sèng, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng sio-hiuⁿ, lâi ho̍k-sāi I, hōng I ê miâ chiok-hok, kàu tī éng-óan.
(BCL) 暗蘭的子亞倫、摩西。亞倫及伊的子孫是分別到佇永遠,來分別至聖的物做聖,佇耶和華的面前燒香,來服事伊,奉伊的名祝福,到佇永遠。
14
(THR) Lūn-kàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k Mô͘-se, i ê kiáⁿ miâ-jī kì tī Lī-bī ê chi-phài tiong.
(BCL) 論到上帝的奴僕摩西,伊的子名字記佇利未的支派中。
15
(THR) Mô͘-se ê kiáⁿ sī Kek-sūn kap Í-lī-í-siā.
(BCL) 摩西的子是革舜及以利以謝。
16
(THR) Kek-sūn ê kiáⁿ, tōa-ê sī Sè-pò͘-gia̍p.
(BCL) 革舜的子大的是細布業;
17
(THR) Í-lī-í-siā ê kiáⁿ, Lī-hap-pí-ngá sī tōa-ê; Í-lī-í-siā bô pa̍t ê kiáⁿ; chóng-sī Lī-hap-pí-ngá ê kiáⁿ chin-chōe.
(BCL) 以利以謝的子利哈比雅是大的。以利以謝無別個子,總是利哈比雅的子真多。
18
(THR) Í-su-hap ê kiáⁿ, tōa-ê Sī-lô-bı̍t.
(BCL) 以斯哈的子大的示羅密。
19
(THR) Hi-pek-lûn ê kiáⁿ, tōa-ê Iâ-lī-ngá, tē-jī-ê sī A-má-lī-a, tē-saⁿ-ê sī Ngá-hap-sek, tē-sì sī Iâ-ka-biān.
(BCL) 希伯倫的子大的耶利雅,第二個是亞瑪利亞,第三個是雅哈悉,第四是耶加面。
20
(THR) Ou-siat ê kiáⁿ, tōa-ê sī Bí-ka, tē-jī-ê sī Iâ-se-ngá.
(BCL) 烏設的子大的是米迦,第二個是耶西雅。
21
(THR) Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ; Bo̍at-lī, Bó͘-sī; Bo̍at-lī ê kiáⁿ; Í-lī-a-sat, Ki-sū.
(BCL) 米拉利的子抹利、某示。抹利的子以利亞撒、基士。
22
(THR) Í-lī-a-sat sí, bô kiáⁿ, chí-ū cha-bó͘-kiáⁿ, in ê hiaⁿ-tī Ki-sū ê kiáⁿ chhōa in.
(BCL) 以利亞撒死,無子,只有查某子,的兄弟基士的子娶。
23
(THR) Bó͘-sī ê kiáⁿ sī Bo̍at-le̍k, Í-tek, Iâ-lī-mô͘, kiōng saⁿ-lâng.
(BCL) 某示的子是末力、以得、耶利摩共三人。
24
(THR) Téng-bīn só͘ kì lóng sī Lī-bī ê kiáⁿ-sun, chiàu in lāu-pē ê ke lâi chòe cho̍k-tiúⁿ, ūi Iâ-hô-hoa ê chhù lâi chòe chhe-ēng ê kang; ta̍k-lâng tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ siū-sǹg, lóng chiàu in ê miâ ê siàu-gia̍h lâi kè-sǹg.
(BCL) 頂面所記攏是利未的子孫,照老父的家來做族長,為耶和華的厝來做差用的工,逐人對二十歲以上受算,攏照的名的數額來計算。
25
(THR) In-ūi Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, í-keng hō͘ I ê peh-sìⁿ pêng-an, koh I éng-óan tiàm-tī Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 因為大衛講:「耶和華──以色列的上帝已經互伊的百姓平安,閣伊永遠踮佇耶路撒冷。
26
(THR) Lī-bī lâng iā m̄-bián koh kng hōe-bō͘, kap kî-tiong só͘ ēng lóng-chóng ê khì-kū.
(BCL) 利未人也呣免閣扛會幕及其中所用攏總的器具。」
27
(THR) In-ūi chiàu Tāi-pı̍t lîm-chiong ê sî só͘ hoan-hù--ê, Lī-bī lâng tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ lóng siū-sǹg.
(BCL) 因為照大衛臨終的時所吩咐的,利未人對二十歲以上攏受算。
28
(THR) In-ūi i ê chit sī kun-sûi A-lûn ê kiáⁿ-sun, lâi chòe Iâ-hô-hoa tiān ê kang, chiū-sī tī chiah ê īⁿ kap chiah ê pâng lâi chòe kang, ia̍h hō͘ chiah ê sèng-mı̍h chheng-khì, lâi chòe Iâ-hô-hoa tiān ê kang;
(BCL) 因為伊的職是跟隨亞倫的子孫,來做耶和華殿的工,就是佇諸個院及諸個房來做工,亦互諸個聖物清氣,來做耶和華殿的工,
29
(THR) liāu-lí pâi-lia̍t ê piáⁿ, sò͘-chè ê mī-hún, he̍k-sī bô-kàⁿ ê po̍h-piáⁿ, kap tiáⁿ-lāi só͘ pek, í-kı̍p tiau-hô ê mı̍h; koh kóan-lí chhìn, niû ê sū.
(BCL) 料理排列的餅,素祭的麵粉,或是無酵的薄餅,及鼎內所,以及調和的物,閣管理秤量的事;
30
(THR) Ta̍k chá-khí khiā-teh lâi kám-siā o-ló Iâ-hô-hoa, ta̍k ê-hng iā sī án-ni.
(BCL) 逐早起,徛來感謝謳咾耶和華,逐下昏也是按呢,
31
(THR) Koh tī an-hioh-jı̍t, ge̍h ê chhoe-it, kap choeh-kî, hiàn chiah ê sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, chiàu mı̍h ê siàu-gia̍h, chiàu só͘ tiāⁿ-tio̍h ê lē, siông-siông hiàn tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 閣佇安息日、月的初一,及節期,獻諸個燒祭互耶和華,照物的數額,照所定著的例,常常獻佇耶和華的面前;
32
(THR) Koh hō͘ i kò͘-siú hōe-bō͘ ê chek-sêng, kap sèng-só͘ ê chek-sêng, í-kı̍p i ê hiaⁿ-tī A-lûn ê kiáⁿ-sun só͘ hō͘ i chòe ê chek-sêng, lâi ho̍k-sāi tī Iâ-hô-hoa ê chhù.
(BCL) 閣互伊顧守會幕的責成,及聖所的責成,以及伊的兄弟亞倫的子孫所互伊做的責成,來服事佇耶和華的厝。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢