歷代志上 第 26 章

1
(THR) Kò͘-mn̂g ê pan-lia̍t kì tī ē-tóe; Khó-la̍h cho̍k A-sat ê kiáⁿ-sun tiong, ū khó-lī ê kiáⁿ Bí-si-lī-bí-ngá.
(BCL) 顧門的班列記佇下底:可拉族亞薩的子孫中,有可利的子米施利米雅。
2
(THR) Bí-si-lī-bí-ngá ū kiáⁿ, tōa-ê sī Sat-ka-lī-a, tē-jī-ê sī Iâ-tia̍p, tē-saⁿ-ê Se-pa-tē-ngá, tē-sì-ê Iâ-thê-lia̍p;
(BCL) 米施利米雅有子,大的是撒迦利亞,第二個是耶疊,第三個西巴第雅,第四個耶提聶,
3
(THR) tē-gō͘-ê Í-lân, tē-la̍k-ê Iok-hap-lân, tē-chhit-ê Í-lī-iok-nái.
(BCL) 第五個以攔,第六個約哈難,第七個以利約乃。
4
(THR) Gô-pia̍t-í-tong ū kiáⁿ, tōa-ê Sī-má-ngá, tē-jī-ê Iok-sat-po̍at, tē-saⁿ-ê Iok-a, tē-sì-ê Sa-kah, tē-gō͘-ê Ná-tàn-gia̍p;
(BCL) 俄別以東有子大的示瑪雅,第二個約薩拔,第三個約亞,第四個沙甲,第五個拿坦業,
5
(THR) tē-la̍k-ê A-bí-lī, tē-chhit-ê Í-sat-ka, tē-poeh-ê Pí-o͘-lī-thài; in-ūi Siōng-tè sù-hok i.
(BCL) 第六個亞米利,第七個以薩迦,第八個毗烏利太,因為上帝賜福伊。
6
(THR) I ê kiáⁿ Sī-má-ngá ū siⁿ kúi-nā ê kiáⁿ, sī chiáng-kóan in lāu-pē ê ke, in-ūi in sī tōa ióng-sū.
(BCL) 伊的子示瑪雅有生幾若個子,是掌管老父的家,因為是大勇士。
7
(THR) Sī-má-ngá ê kiáⁿ sī Gô-tek-nî, Lī-hoat-ek, Gô-pī-tek, Í-lī-sat-pa, i ê hiaⁿ-tī sī ióng-sū, koh ū Í-lī-hō͘ kap Se-má-ka.
(BCL) 示瑪雅的子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。伊的兄弟是勇士,閣有以利戶及西瑪迦。
8
(THR) Chiah-ê sī Gô-pia̍t-í-tong ê kiáⁿ-sun, in kap in ê kiáⁿ in ê hiaⁿ-tī, sī ióng-sū, ū khùi-la̍t gâu pān tāi-chì--ê, kiōng la̍k-cha̍p-jī lâng, lóng sī Gô-pia̍t-í-tong siⁿ--ê.
(BCL) 諸個是俄別以東的子孫,及的子的兄弟,是勇士有氣力辦代誌者。共六十二人,攏是俄別以東生者。
9
(THR) Bí-si-lī-bí-ngá ê kiáⁿ kap hiaⁿ-tī lóng sī ióng-sū, kiōng cha̍p-poeh lâng.
(BCL) 米施利米雅的子及兄弟攏是勇士,共十八人。
10
(THR) Sio̍k tī Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun Hô-sat ū kúi-nā ê kiáⁿ; tōa-ê sī Sin-lī, i pún m̄-sī tōa-kiáⁿ, chóng-sī in lāu-pē siat-lı̍p i chòe-tōa;
(BCL) 屬佇米拉利的子孫何薩有幾若個子:大的是申利,伊本呣是大子,總是老父設立伊做大。
11
(THR) tē-jī-ê sī Hi-le̍k-ka, tē-saⁿ sī Tí-pa-lī-ngá, tē-sì sī Sat-ka-lī-a; án-ni Hô-sat ê kiáⁿ kap hiaⁿ-tī kiōng cha̍p-saⁿ lâng.
(BCL) 第二個是希勒家,第三是底巴利雅,第四是撒迦利亞。按呢何薩的子及兄弟共十三人。
12
(THR) Tī chiah ê lâng, chiū-sī thâu-lâng ê tiong-kan, hun-phài kò͘-mn̂g ê pan-lia̍t, tam-tng chit, chhin-chhiūⁿ i ê hiaⁿ-tī chı̍t-iūⁿ, tī Iâ-hô-hoa ê tiān lâi ho̍k-sāi.
(BCL) 佇諸個人就是頭人的中間分派顧門的班列,擔當職親像伊的兄弟一樣佇耶和華的殿來服事。
13
(THR) In bô-lūn tōa-sòe, lóng chiàu in ê chong-cho̍k thiu-chhiam, kò͘-siú ta̍k ê mn̂g.
(BCL) 無論大細,攏照的宗族抽籤顧守逐個門。
14
(THR) Thiu-chhiam kò͘-siú tang-mn̂g--ê sī Sī-lī-bí-ngá; i ê kiáⁿ Sat-ka-lī-a sī cheng-thong ê bô͘-sū, lâng kā i thiu-chhiam kò͘-siú pak-mn̂g.
(BCL) 抽籤顧守東門者是示利米雅;伊的子撒迦利亞是精通的謀士,人給伊抽籤顧守北門。
15
(THR) Gô-pia̍t-í-tong siú lâm-mn̂g; i ê kiáⁿ siú khò͘-pâng.
(BCL) 俄別以東守南門,伊的子守庫房。
16
(THR) Su-phèng kap Hô-sat kò͘-siú sai-mn̂g, tī óa-kūn Sa-lī-ki mn̂g, thàu-kàu chiūⁿ-khì ê koe-lō͘, pan kap pan saⁿ-tùi.
(BCL) 書聘及何撒顧守西門,佇倚近沙利基門、透到上去的街路,班及班相對。
17
(THR) Tī tang-pêng ū la̍k ê Lī-bī lâng, tī pak-pêng ta̍k-jı̍t ū sì-lâng, tī lâm-pêng ta̍k-jı̍t ū sì-lâng, tī khò͘-pâng ū nn̄g-lâng, koh ū nn̄g-lâng saⁿ thòe-ōaⁿ.
(BCL) 佇東旁有六個利未人,佇北旁逐日有四人,佇南旁逐日有四人,佇庫房有二人,閣有二人相替換。
18
(THR) Tī sai--sì tī Pa-pat, tī tōa koe-lō͘ ū sì ê lâng, tī Pa-pat ū nn̄g-lâng.
(BCL) 佇西勢佇巴八,佇大街路有四個人,佇巴八有二人。
19
(THR) Chiah-ê sī Khó-la̍h kiáⁿ-sun kap Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun kò͘-mn̂g ê pan-lia̍t.
(BCL) 諸個是可拉子孫及米拉利的子孫顧門的班列。
20
(THR) Lī-bī lâng ê tiong-kan, A-hi-ngá kóan-lí Siōng-tè tiān ê hú-khò͘, kap sèng-mı̍h ê hú-khò͘.
(BCL) 利未人的中間亞希雅管理上帝殿的府庫及聖物的府庫。
21
(THR) Lūn-kàu La̍h-tàn ê kiáⁿ-sun, chiū-sī Kek-sūn lâng La̍h-tàn ê kiáⁿ-sun, lóng sī cho̍k-tiúⁿ, chit ê La̍h-tàn sī Kek-sūn lâng, i ê kiáⁿ sī Iâ-hi-i-lī.
(BCL) 論到拉但的子孫就是革順人拉但的子孫攏是族長,此個拉但是革順人,伊的子是耶希伊利。
22
(THR) Iâ-hi-i-lī ê kiáⁿ; Se-thán kap i ê sió-tī Iok-jíⁿ, chiáng-kóan Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê hú-khò͘.
(BCL) 耶希伊利的子西坦及伊的小弟約珥掌管耶和華殿內的府庫。
23
(THR) Àm-lâm cho̍k, Í-su-hap cho̍k, Hi-pek-lûn cho̍k, Ou-siat cho̍k, iā ū chit-hūn;
(BCL) 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏設族也有職份。
24
(THR) koh ū Mô͘-se ê sun, Kek-sūn ê kiáⁿ, Sè-pò͘-gia̍p kóan-lí hú-khò͘.
(BCL) 閣有摩西的孫、革順的子細布業管理府庫。
25
(THR) Iáu ū i ê hiaⁿ-tī Í-lī-í-siā. Í-lī-í-siā ê kiáⁿ Lī-hap-pí-ngá, Lī-hap-pí-ngá ê kiáⁿ sī Iâ-su-a, Iâ-su-a ê kiáⁿ sī Iok-lân, Iok-lân ê kiáⁿ sī Sè-ki-lī, Sè-ki-lī ê kiáⁿ sī Sī-lô-bı̍t.
(BCL) 猶有伊的兄弟以利以謝。以利以謝的子利哈比雅;利哈比雅的子是耶篩亞;耶篩亞的子是約蘭;約蘭的子是細基利;細基利的子是示羅密。
26
(THR) Chit ê Sī-lô-bı̍t kap i ê hiaⁿ-tī chiáng-kóan sèng-mı̍h ê hú-khò͘, chiū-sī Tāi-pı̍t ông kap chèng cho̍k-tiúⁿ, chhian-chóng, pé-chóng, kap kun-tiúⁿ só͘ hiàn-ê.
(BCL) 此個示羅密及伊的兄弟掌管聖物的府庫,就是大衛王及眾族長、千總、百總,及軍長所獻的。
27
(THR) In ēng kau-chiàn ê sî só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, chhú i lâi hiàn, thang siu-chéng Iâ-hô-hoa ê tiān.
(BCL) 用交戰的時所搶的物取伊來獻,通修整耶和華的殿。
28
(THR) Sian-kiàn ê Sat-bó͘-jíⁿ, Ki-sū ê kiáⁿ Sò-lô, Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ, Sé-ló͘-ngá ê kiáⁿ Iok-ap só͘ hiàn ê mı̍h, kap kìⁿ-ū só͘ hiàn ê mı̍h, lóng kui Sī-lô-bı̍t kap i ê hiaⁿ-tī kóan-lí.
(BCL) 先見的撒母耳、基士的子掃羅、尼珥的子押尼珥、洗魯雅的子約押所獻的物及其餘所獻的物攏歸示羅密及伊的兄弟管理。
29
(THR) Í-su-hap cho̍k ū Ki-ná-nî-ngá kap i ê chèng-kiáⁿ chòe koaⁿ-tiúⁿ kap sū-su, kóan-lí Í-sek-lia̍t ê gōa-sū.
(BCL) 以斯哈族有基拿尼雅及伊的眾子做官長及士師,管理以色列的外事。
30
(THR) Hi-pek-lûn cho̍k ū Hap-sa-pí-ngá kap i ê hiaⁿ-tī, chı̍t-chheng chhit-pah lâng, lóng sī ióng-sū, tī-lí Iok-tàn hô-gōa sai--sì ê Í-sek-lia̍t lâng, kóan-lí Iâ-hô-hoa ê sū, kap ho̍k-sāi ông ê chit.
(BCL) 希伯倫族有哈沙比雅及伊的兄弟一千七百人,攏是勇士,治理約但河外、西勢的以色列人管理耶和華的事及服事王的職。
31
(THR) Tī Hi-pek-lûn cho̍k tiong, ū Iâ-lī-ngá chòe-thâu, chiū-sī tī Hi-pek-lûn cho̍k-tiong chiàu i lia̍t-chó͘ ê sè-hē, tī Tāi-pı̍t chē-ūi ê tē sì-cha̍p nî, tī Ki-lia̍t ê Ngá-siat, chhē-tio̍h in tiong-kan kúi-nā ê tōa ióng-sū.
(BCL) 佇希伯倫族中有耶利雅做頭。就是佇希伯倫族中照伊列祖的世系,佇大衛坐位的第四十年,佇基列的雅謝,尋著中間幾若個大勇士。
32
(THR) I ê hiaⁿ-tī ū ióng-kám chòe cho̍k-tiúⁿ, nn̄g-chheng chhit-pah lâng; Tāi-pı̍t ông phài chiah ê lâng kóan-hat Liû-piān, Ka-tek, Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài, lâi pān-lí Siōng-tè it-chhè ê sū kap ông ê sū.
(BCL) 伊的兄弟有勇敢做族長二千七百人;大衛王派諸個人管轄流便、迦得、瑪拿西半支派,來辦理上帝一切的事及王的事。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢