
歷代志上 第 29 章
- 1
- (THR) Tāi-pı̍t ông tùi hōe-chiòng kóng, Góa ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn sī Siōng-tè te̍k-pia̍t kéng--ê, iáu-kú siàu-liân iù-chíⁿ; chit ê kang-tiâⁿ chin-tōa; in-ūi chit ê tiān m̄-sī ūi-tio̍h lâng, chiū-sī ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa Siōng-tè khí--ê.
- (BCL) 大衛王對會眾講:「我的子所羅門是上帝特別揀者,猶久少年幼茈;此個工程真大,因為此個殿呣是為著人,就是為著耶和華上帝起的。
- 2
- (THR) Góa ūi-tio̍h góa ê Siōng-tè ê tiān, í-keng chīn khùi-la̍t, pī-pān kim chòe kim-khì, pī-pān gûn chòe gûn-khì, tâng chòe tâng-khì, thih chòe thih-khì, chhâ chòe chhâ-khì; koh ū âng bé-ló, kap thang siuⁿ ê pó-chio̍h, kng-chio̍h, chhái-sek ê chio̍h, í-kı̍p ta̍k-iūⁿ ê pó-chio̍h, sia̍h-chio̍h ke̍k-chōe.
- (BCL) 我為著我的上帝的殿已經盡氣力,備辦金做金器,備辦銀做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,柴做柴器,閣有紅瑪瑙及通鑲的寶石,光石,彩色的石,以及逐樣的寶石,鍚石極多。
- 3
- (THR) In-ūi góa him-bō͘ góa ê Siōng-tè ê tiān, chiū tī pī-pān khí sèng-tiān ê chhâi-liāu í-gōa, koh ēng góa pún-sin só͘ chek-chū ê kim-gûn, hiàn tī góa Siōng-tè ê chhù;
- (BCL) 因為我欣慕我的上帝的殿,就佇備辦起聖殿的材料以外,閣用我本身所積聚的金銀,獻佇我上帝的厝,
- 4
- (THR) chiū-sī Gô-hui ê kim, saⁿ-chheng tha-liân-tek ê kim, thòan-liān ê gûn chhit-chheng tha-liân-tek, lâi an chiah ê chhù-chhiûⁿ;
- (BCL) 就是俄斐的金三千他連得的金、鍛煉的銀七千他連得,來安諸個厝牆。
- 5
- (THR) kim chòe kim-khì, gûn chòe gûn-khì, kap sai-hū ê chhiú só͘ chòe chiah ê kang. Kin-á-jı̍t ū sím-mı̍h lâng hoaⁿ-hí chiong pún-sin hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ah?
- (BCL) 金做金器,銀做銀器,及師傅的手所做諸個工。今仔日有甚麼人歡喜將本身獻互耶和華啊?」
- 6
- (THR) Tùi án-ni chèng cho̍k-tiúⁿ, kap Í-sek-lia̍t ta̍k chi-phài ê siú-léng, chhian-chóng, pé-chóng, í-kı̍p kam(**kàm)-tok hiah-ê kā ông chòe-kang--ê, lóng hoaⁿ-hí lâi hiàn.
- (BCL) 對按呢,眾族長及以色列逐支派的首領、千總、百總,以及監督許個給王做工的,攏歡喜來獻。
- 7
- (THR) In ūi-tio̍h Siōng-tè tiān ê lō͘-ēng, hiàn kim gō͘ chheng tha-liân-tek liân chı̍t-bān ta̍t-lī-khek, gûn chı̍t-bān tha-liân-tek, tâng chı̍t-bān poeh chheng tha-liân-tek, thih cha̍p-bān tha-liân-tek.
- (BCL) 為著上帝殿的路用,獻金五千他連得連一萬達利克,銀一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。
- 8
- (THR) Kìⁿ-nā ū pó-chio̍h--ê, lóng kau-tài Kek-sūn lâng Iâ-iat ê chhiú, sàng-jı̍p Iâ-hô-hoa tiān ê hú-khò͘.
- (BCL) 見若有寶石的攏交代革順人耶悅的手,送入耶和華殿的府庫。
- 9
- (THR) In-ūi in kam-sim hiàn, peh-sìⁿ lóng hoaⁿ-hí, in-ūi in chīn-sim hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa; Tāi-pı̍t ông iā tōa hoaⁿ-hí kàu-ke̍k.
- (BCL) 因為甘心獻,百姓攏歡喜,因為盡心獻互耶和華,大衛王也大歡喜到極。
- 10
- (THR) Só͘-í Tāi-pı̍t tī hōe-chiòng ê bīn-chêng o-ló Iâ-hô-hoa; Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa góan ê chó͘ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, sī eng-kai o-ló--ê, tùi éng-óan kàu éng-óan;
- (BCL) 所以,大衛佇會眾的面前謳咾耶和華,大衛講:「耶和華──阮的祖以色列的上帝啊,是應該謳咾者,對永遠到永遠!
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, chun-tōa, lêng-le̍k, êng-kng, tek-sèng, ui-giâm lóng sī Lí-ê; hōan-nā tī thiⁿ-téng tōe-ē--ê, lóng sī Lí-ê; Iâ-hô-hoa ah, kok iā sī Lí-ê, Lí sī chì-kôaiⁿ, chòe bān-ū ê thâu.
- (BCL) 耶和華啊,尊大、能力、榮光、得勝、威嚴攏是你的;凡若佇天頂地下的攏是你的;耶和華啊,國也是你的,你是至高,做萬有的頭。
- 12
- (THR) Hó-gia̍h chun-kùi lóng tùi Lí lâi, Lí iā chiáng-kóan bān-ū; tī Lí ê chhiú ū tōa kôan-lêng tōa khùi-la̍t; hō͘ lâng chun-tōa, hō͘ chèng-lâng tōa khùi-la̍t, lóng chhut tī Lí ê chhiú.
- (BCL) 好額尊貴攏對你來,你也掌管萬有。佇你的手有大權能大氣力,互人尊大互眾人大氣力攏出佇你的手。
- 13
- (THR) Góan ê Siōng-tè ah, taⁿ góan kám-siā Lí, o-ló Lí êng-kng ê miâ;
- (BCL) 阮的上帝啊,今阮感謝你,謳咾你榮光的名!
- 14
- (THR) góa sī sím-mı̍h, góa ê peh-sìⁿ sī sím-mı̍h, góan kéng-jiân ōe án-ni hoaⁿ-hí hōng-hiàn ah? In-ūi bān-mı̍h lóng tùi Lí lâi, góan ēng Lí ê mı̍h hiàn hō͘ Lí;
- (BCL) 「我是甚麼,我的百姓是甚麼,阮竟然會按呢歡喜奉獻啊?因為萬物攏對你來,阮用你的物獻互你。
- 15
- (THR) góan tī Lí ê bīn-chêng sī chhut-gōa lâng, sī kià-kha--ê, kap góan ê lia̍t-chó͘ chı̍t-poaⁿ-iūⁿ; góan tī sè-kan ê jı̍t-chí chhin-chhiūⁿ iáⁿ, bô thang ǹg-bāng tn̂g-tn̂g tī-teh.
- (BCL) 阮佇你的面前是出外人,是寄腳者,及阮的列祖一般樣。阮佇世間的日子親像影,無通向望長長佇。
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè ah, góan pī-pān chiah-ê chōe-chōe chhâi-liāu, beh ūi-tio̍h Lí ê sèng-miâ khí Lí ê tiān, lóng sī tùi Lí lâi, iā lóng sī Lí--ê.
- (BCL) 耶和華──阮的上帝啊,阮備辦諸個多多材料,欲為著你的聖名起你的殿,攏是對你來,也攏是你的。
- 17
- (THR) Góa ê Siōng-tè ah, góa chai Lí kàm-chhat lâng ê sim, hoaⁿ-hí chèng-tı̍t; lūn-kàu góa, góa ēng chèng-tı̍t ê sim hoaⁿ-hí hiàn che it-chhè ê mı̍h; taⁿ góa khòaⁿ-kìⁿ Lí ê peh-sìⁿ tī-chia, lóng hoaⁿ-hí hiàn hō͘ Lí, góa chiū hoaⁿ-hí.
- (BCL) 我的上帝啊,我知你鑑察人的心,歡喜正直;論到我,我用正直的心歡喜獻這一切的物。今我看見你的百姓佇遮攏歡喜獻互你,我就歡喜。
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa, góan lia̍t-chó͘ A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, kiû Lí hō͘ Lí ê peh-sìⁿ siông-siông chûn chit-hō ê sim-su liām-thâu, pī-pān in ê sim kui-ǹg Lí.
- (BCL) 耶和華──阮列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你互你的百姓常常存此號的心思念頭,備辦的心歸向你,
- 19
- (THR) Koh kiû Lí siúⁿ-sù góa ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn sêng-sı̍t ê sim, lâi siú Lí ê bēng-lēng, hoat-tō͘, lu̍t-lē, chòe-chiâⁿ che it-chhè ê sū, ēng góa só͘ pī-pān-ê lâi khí tiān.
- (BCL) 閣求你賞賜我的子所羅門誠實的心,來守你的命令、法度、律例,做成這一切的事,用我所備辦的來起殿。」
- 20
- (THR) Tāi-pı̍t tùi chiah ê hōe-chiòng kóng, Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè; tùi án-ni hōe-chiòng o-ló Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, àⁿ-thâu pài Iâ-hô-hoa kap ông.
- (BCL) 大衛對諸個會眾講:「恁著謳咾耶和華──恁的上帝。」對按呢,會眾謳咾耶和華──列祖的上帝,俯頭拜耶和華及王。
- 21
- (THR) Keh-jı̍t in hiàn-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, koh hiàn sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa; chiū-sī hiàn kang ê gû chı̍t-chheng chiah, kang ê mî-iûⁿ chı̍t-chheng chiah, iûⁿ-á chı̍t-chheng chiah, kap i ê kòan-tiān; koh ūi Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng hiàn chōe-chōe chè-mı̍h.
- (BCL) 隔日,獻祭互耶和華閣獻燒祭互耶和華,就是獻公的牛一千隻,公的綿羊一千隻,羊仔一千隻,及伊的灌奠;閣為以色列的眾人獻多多祭物。彼日,佇耶和華的面前飲食,大大歡喜。
- 22
- (THR) Hit-jı̍t in tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng lim-chia̍h tōa-tōa hoaⁿ-hí. In tē-jī pái siat-lı̍p Tāi-pı̍t ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn chòe ông, ūi Iâ-hô-hoa ēng iû boah i, hō͘ i chòe kun-ông; ia̍h ēng iû boah Sat-tok chòe chè-si.
- (BCL) 第二擺設立大衛的子所羅門做王,為耶和華用油抹伊,互伊做君王,亦用油抹撒督做祭司。
- 23
- (THR) Tùi án-ni Só͘-lô-bûn chē tī Iâ-hô-hoa só͘ siúⁿ-sù ê ūi, sòa-chiap i ê lāu-pē Tāi-pı̍t chòe ông, bô m̄ heng-thong; Í-sek-lia̍t chèng-lâng iā lóng thiaⁿ-thàn i.
- (BCL) 對按呢所羅門坐佇耶和華所賞賜的位,續接伊的老父大衛做王,無呣亨通;以色列眾人也攏聽趁伊。
- 24
- (THR) Chèng siú-léng kap ióng-sū, kap Tāi-pı̍t ông ê chèng-kiáⁿ, lóng sūn-ho̍k Só͘-lô-bûn ông.
- (BCL) 眾首領及勇士,及大衛王的眾子,攏順服所羅門王。
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa hō͘ Só͘-lô-bûn tī Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê bīn-chêng, ke̍k-kî chun-tōa; hō͘ i chòe kok-ông ê ui-hong, iâⁿ-kè Í-sek-lia̍t í-chêng ê ông.
- (BCL) 耶和華互所羅門佇以色列眾人的面前極其尊大,互伊做國王的威風,贏過以色列以前的王。
- 26
- (THR) Iâ-se ê kiáⁿ Tāi-pı̍t chòe Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê ông;
- (BCL) 耶西的子大衛做以色列眾人的王,
- 27
- (THR) i chòe Í-sek-lia̍t ông, le̍k-kè sì-cha̍p nî, tī Hi-pek-lûn chòe-ông chhit-nî, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông saⁿ-cha̍p-saⁿ nî.
- (BCL) 伊做以色列王歷過四十年:佇希伯崙做王七年,佇耶路撒冷做王三十三年。
- 28
- (THR) I chia̍h tn̂g hè-siū; nî-hè, hó-gia̍h, êng-kng lóng móa-chiok, chiū kè-sì; i ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn sòa-chiap i chòe-ông.
- (BCL) 伊食長歲壽,年歲、好額、榮光攏滿足,就過世。伊的子所羅門續接伊做王。
- 29
- (THR) Tāi-pı̍t ông thâu kàu bé ê sū, lóng kì tī sian-kiàn Sat-bó͘-jíⁿ ê chheh, kap sian-ti Ná-tan ê chheh, í-kı̍p sian-kiàn Ka-tek ê chheh.
- (BCL) 大衛王頭到尾的事攏記佇先見撒母耳的冊及先知拿單的冊以及先見迦得的冊。
- 30
- (THR) Hiah ê chheh iā kì-chài i tī-lí kok ê sū, kap i ê tōa kôan-lêng, í-kı̍p i kap Í-sek-lia̍t, kap sì-hng ê lia̍t-kok, só͘ keng-kè ê sî-sū.
- (BCL) 許個冊也記載伊治理國的事及伊的大權能,以及伊及以色列,及四方的列國,所經過的時事。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |