
歷代志上 第 4 章
- 1
- (THR) Iû-tāi ê kiáⁿ; Hoat-le̍k-su, Hi-su-lûn, Ka-bí, Hō͘-jíⁿ, Sok-pa.
- (BCL) 猶大的子法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
- 2
- (THR) Sok-pa ê kiáⁿ Lī-a-ngá siⁿ Ngá-hap; Ngá-hap siⁿ A-hō͘-mái kap La̍h-hap. Che sī Só-la̍h lâng ê chèng-cho̍k.
- (BCL) 朔巴的子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買及拉哈。這是瑣拉人的眾族。
- 3
- (THR) Í-thán ê lāu-pē ê kiáⁿ; Iâ-su-lia̍t, I-si-má, I-tek-pa; in ê chí-bē miâ-kiò Hap-sek-le̍k-pho-nî;
- (BCL) 以坦的老父的子耶斯列、伊施瑪、伊得巴;的姊妹名叫哈悉勒玻尼。
- 4
- (THR) Ki-to ê lāu-pē Pí-lô͘-i-le̍k, Hō͘-sa ê lāu-pē Í-siā-jíⁿ. Chiah-ê lóng sī Pek-lī-hêng ê lāu-pē Í-hoat-tha ê tōa-kiáⁿ Hō͘-jíⁿ só͘-siⁿ--ê.
- (BCL) 基多的老父毗努伊勒。戶沙的老父以謝珥。諸個攏是伯利恆的老父以法他的大子戶珥所生者。
- 5
- (THR) Thê-ko-a ê lāu-pē A-si-hō͘ ū nn̄g ê bó͘; miâ Hi-la̍h, Ná-la̍h.
- (BCL) 提哥亞的老父亞施戶有二個某:名希拉、拿拉。
- 6
- (THR) Ná-la̍h kā i siⁿ A-hō͘-sat, Hi-hut, Thê-bí-nî, Hap-hat-su-tha-lī; chiah-ê lóng sī Ná-la̍h ê kiáⁿ.
- (BCL) 拿拉給伊生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。諸個攏是拿拉的子。
- 7
- (THR) Hi-la̍h ê kiáⁿ sī Sé-lia̍t, Só-hat, I-thê-lâm.
- (BCL) 希拉的子是洗列、瑣轄、伊提南。
- 8
- (THR) Ko-su siⁿ A-lo̍k, So-pí-pa; kap Hap-lûn ê kiáⁿ A-hap-hek chiah ê cho̍k.
- (BCL) 哥斯生亞諾、瑣比巴,及哈崙的子亞哈黑諸個族。
- 9
- (THR) Ngá-pí-su pí i ê chèng hiaⁿ-tī khah chun-kùi, i ê lāu-bú kā i hō miâ Ngá-pí-su, chiū-sī kóng, Góa siⁿ i sī chin kan-khó͘.
- (BCL) 雅比斯比伊的眾兄弟卡尊貴,伊的老母給伊號名雅比斯,就是講:我生伊是真艱苦。
- 10
- (THR) Ngá-pí-su kiû Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, kóng, Gōan Lí chin-sı̍t siúⁿ-sù hok-khì hō͘ góa, khui-khoah góa ê kéng-kài; gōan Lí ê chhiú siông-siông kap góa tī-teh, pó-pì góa bô tú-tio̍h hōan-lān, hō͘ góa put-tì iu-būn. Siōng-tè chiū siúⁿ-sù i só͘ kiû--ê.
- (BCL) 雅比斯求以色列的上帝講:「願你真實賞賜福氣互我,開闊我的境界,願你的手常常及我佇,保庇我無抵著患難,互我不致憂悶。」上帝就賞賜伊所求的。
- 11
- (THR) Sū-hap ê hiaⁿ-tī Ki-lio̍k siⁿ Bí-hek, chiū-sī I-sī-tun ê lāu-pē.
- (BCL) 書哈的兄弟基綠生米黑,就是伊施屯的老父。
- 12
- (THR) Í-sī-tun siⁿ Pek-la̍h-pa, Pa-se-a, í-kı̍p Jíⁿ-ná-hat ê lāu-pē Thê-him-ná. Chiah-ê lóng sī Lī-ka lâng.
- (BCL) 伊施屯生伯拉巴、巴西亞,以及珥拿轄的老父提欣拿,諸個攏是利迦人。
- 13
- (THR) Ki-la̍p-su ê kiáⁿ; Gô-tô-liap, Se-lâi-ngá; Gô-tô-liap ê kiáⁿ, Hap-thap.
- (BCL) 基納斯的子俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的子哈塔。
- 14
- (THR) Bín-lô-thài siⁿ Gô-hut-la̍h; Se-lâi-ngá siⁿ Kek-hā-la̍p-him lâng ê lāu-pē Iok-ap; in-ūi in lóng sī sai-hū.
- (BCL) 憫羅太生俄弗拉;西萊雅生革夏納欣人的老父約押。因為攏是師傅。
- 15
- (THR) Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k, i ê kiáⁿ Í-lō͘, Í-la̍h, Ná-an; Í-la̍h ê kiáⁿ Ki-la̍p-su.
- (BCL) 耶孚尼的子迦勒;他的子以路、以拉、拿安。以拉的子基納斯。
- 16
- (THR) Iâ-hap-bī-le̍k ê kiáⁿ; Se-hut, Se-hoat, Thê-lī, A-sat-lia̍t.
- (BCL) 耶哈利勒的子西弗、西法、提利、亞撒列。
- 17
- (THR)
- (BCL) 以斯拉的子益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老的查某子比提雅做某,生米利暗、沙買,及以實提摩的老父益巴。米列閣娶猶大人做某,生基多的老父雅列,梭哥的老父希伯,及撒羅亞的老父耶古鐵。
- 18
- (THR) Í-sū-la̍h ê kiáⁿ: Ek-thiap, Bí-lia̍t, Í-hut, Ngá-lûn; Bí-lia̍t chhōa Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ Pí-thê-ngá chòe bó͘, siⁿ Bí-lī-àm, Sa-mái, kap Í-sı̍t-thê-mô͘ ê lāu-pē E̍k-pa; Bí-lia̍t koh chhōa Iû-tāi lâng chòe bó͘, siⁿ Ki-to ê lāu-pē Ngá-lia̍t, So-ko ê lāu-pē Hi-pek, kap Sat-lô-a ê lāu-pē Iâ-kó͘-thiat.
- (BCL) (見代上)
- 19
- (THR) Hô-tē-ngá ê bó͘ sī Ná-hâm ê chí-bē, i só͘ siⁿ ê kiáⁿ sī Ka-bí lâng Ki-la̍h ê lāu-pē kap Má-ka lâng Í-sı̍t-thê-mô͘.
- (BCL) 荷第雅的某是拿含的姊妹,伊所生的子是迦米人基伊拉的老父及瑪迦人以實提摩。
- 20
- (THR) Sī-bûn ê kiáⁿ; Àm-lùn, Lîm-ná, Piān-ha̍p-lâm, Thê-lûn. Í-sī ê kiáⁿ; So-hek, Piān-so-hek.
- (BCL) 示門的子暗嫩、林拿、便哈南、提倫。以示的子梭黑、便梭黑。
- 21
- (THR) Iû-tāi ê kiáⁿ, Sī-la̍h; Sī-la̍h ê kiáⁿ; Lī-ka ê lāu-pē Jíⁿ, Má-lī-sa ê lāu-pē La̍h-tāi, í-kı̍p sio̍k A-sı̍t-tí cho̍k, chit iù-môa-pò͘ chiah ê ke;
- (BCL) 猶大的子示拉;示拉的子利迦的老父珥,瑪利沙的老父拉大,以及屬亞實比族織幼麻布諸個家。
- 22
- (THR) iáu-ū Iok-kèng, Ko-se-pa lâng, Iok-a-si, Sat-la̍h, chiū-sī tī Mô͘-ap tōe chiáng-kôan-ê; koh ū Ngá-siok-pí-lī-hêng. Che lóng sī chá-sî só͘ kì-chài-ê.
- (BCL) 猶有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是佇摩押地掌權的,閣有雅叔比利恆。這攏是早時所記載的。
- 23
- (THR) Chiah ê lâng lóng sī sio-hûi sai-hū, sī Nî-tha-èng kap Ki-te-la̍h khiā-khí ê peh-sìⁿ; in tī-hia kap ông khiā-khí, chòe ông ê kang.
- (BCL) 諸個人攏是燒磁師傅,是尼他應及基低拉徛起的百姓,佇遐及王徛起,做王的工。
- 24
- (THR) Se-biān ê kiáⁿ; Nî-bó͘-lī, Ngá-lı̍p, Siā-la̍h, Sò-lô;
- (BCL) 西緬的子尼某利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
- 25
- (THR) Sò-lô ê kiáⁿ Sa-liông; Sa-liông ê kiáⁿ Bí-pí-sam; Bí-pí-sam ê kiáⁿ Bí-si-má.
- (BCL) 掃羅的子沙龍;沙龍的子米比衫;米比衫的子米施瑪;
- 26
- (THR) Bí-si-má ê kiáⁿ kì tī ē-tóe: Bí-si-má siⁿ Hap-bó͘-lī, Hap-bó͘-lī ê kiáⁿ, Sat-khek, Sat-khek ê kiáⁿ, sī-múi.
- (BCL) 米施瑪的子記佇下底:米施瑪生哈某利;哈某利的子撒刻;撒刻的子示每。
- 27
- (THR) Sī-múi ū cha̍p-la̍k ê kiáⁿ, la̍k ê cha-bó͘-kiáⁿ; i ê hiaⁿ-tī ê kiáⁿ-jî bô lōa-chōe, in ta̍k-ke bô chhin-chhiūⁿ Iû-tāi cho̍k ê jîn-teng hiah-chōe.
- (BCL) 示每有十六個子,六個查某子,伊的兄弟的子兒無偌多,逐家無親像猶大族的人丁許多。
- 28
- (THR) In khiā-khí tī Pia̍t-sī-pa, Mô͘-la̍h-tāi, Hap-sat-su-a;
- (BCL) 徛起佇別是巴、摩拉大、哈薩書亞、
- 29
- (THR) Phek-la̍h, Í-sim, Tô-lia̍p;
- (BCL) 辟拉、以森、陀臘、
- 30
- (THR) Pí-thó͘-lī, Hô-ní-má, Sé-kek-la̍h;
- (BCL) 彼土利、何珥瑪、洗革拉、
- 31
- (THR) Pek-má-ka-phok, Hap-sat-so͘-sat, Pek-pí-lī, Sa-la̍h-im.
- (BCL) 伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音,諸個城攏屬佇,到大衛做王的時。
- 32
- (THR) Chiah ê siâⁿ lóng sio̍k tī in, kàu Tāi-pı̍t chòe-ông ê sî. In ê hiuⁿ-lí chiū-sī Í-thán, A-in, Lîm-bûn, To-kiān, A-san, kiōng gō͘ ê siâⁿ.
- (BCL) 的鄉里就是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊,共五個城;
- 33
- (THR) Iáu ū sio̍k hiah ê siâⁿ ê hiuⁿ-lí kàu tī Pa-le̍k. Che sī in khiā-khí ê só͘-chāi, in lóng ū ka-phó͘.
- (BCL) 猶有屬許個城的鄉里,到佇巴力。這是徛起的所在,攏有家譜。
- 34
- (THR) Iáu ū Bí-só͘-pa, Ngá-bí-le̍k, A-má-siā ê kiáⁿ Iok-sa;
- (BCL) 猶有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的子約沙、
- 35
- (THR) Iok-jíⁿ, Iok-sī-pí ê kiáⁿ Iâ-hō͘, Iok-sī-pí sī Se-lâi-ngá ê kiáⁿ, Se-lâi-ngá sī A-siat ê kiáⁿ.
- (BCL) 約珥、約示比的子耶戶;約示比是西萊雅的子;西萊雅是亞設的子。
- 36
- (THR) Iáu ū Í-lī-iok-nái, Ngá-ko-pa, Iok-sok-hái, A-sùi-ngá, A-tí-gia̍p, Iâ-se-bia̍t, Pí-ná-ngá;
- (BCL) 猶有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
- 37
- (THR) Sī-hui ê kiáⁿ Sè-sat, Sī-hui sī A-liông ê kiáⁿ, A-liông sī Iâ-tāi-ngá ê kiáⁿ, Iâ-tāi-ngá sī Sin-lī ê kiáⁿ, Sin-lī sī Sī-má-ngá ê kiáⁿ.
- (BCL) 示非的子細撒。示非是亞龍的子;亞龍是耶大雅的子;耶大雅是申利的子;申利是示瑪雅的子。
- 38
- (THR) Téng-bīn só͘ kì-chài chiah ê miâ lóng sī chòe cho̍k-tiúⁿ ê; in chong-cho̍k ê lâng-gia̍h ke-thiⁿ chōe-chōe.
- (BCL) 頂面所記載諸個名攏是做族長的,宗族的人額加添多多。
- 39
- (THR) In khì soaⁿ-kok ê tang--sì, kàu Ki-to ê kháu-bīn, chhē chhī-iûⁿ ê chháu-tiûⁿ.
- (BCL) 去山谷的東勢到基多的口面,尋飼羊的草場,
- 40
- (THR) In chhē-tio̍h pûi-súi ê chháu-tiûⁿ, hit ê tōe khoah, koh an-chēng iā hô-pêng; in-ūi chá-sî ū Hâm cho̍k ê lâng khiā-khí tī-hia.
- (BCL) 尋著肥娞的草場,彼個地闊閣安靜也和平。因為早時有含族的人徛起佇遐。
- 41
- (THR) Téng-bīn só͘ kì ê lâng, tī Iû-tāi ông Hi-se-ka ê sî, lâi kong-kek in ê pò͘-pîⁿ, kap hia só͘ ū ê Bí-o͘-nî lâng, chiong in it-chīn châu-bia̍t, chiū khiā-khí tī in ê tōe-hng kàu tī kin-á-jı̍t; in-ūi hia ū chháu-tiûⁿ thang lâi chhī in ê iûⁿ-kûn.
- (BCL) 頂面所記的人,佇猶大王希西家的時,來攻擊的布棚及遐所有的米烏尼人,將一盡剿滅,就徛起佇的地方,到佇今仔日,因為遐有草場通來飼的羊群。
- 42
- (THR) Se-biān ê cho̍k-tiong ū gō͘-pah lâng, khì kàu Se-ní soaⁿ; in ê kun-tiúⁿ chiū-sī Í-sī chiah ê kiáⁿ Pí-la̍h-thê, Nî-lī-ngá, Lī-hoat-ngá kap Ou-siat.
- (BCL) 西緬的族中,有五百人去到西珥山,的軍長就是以示諸個子毗拉提、尼利雅、利法雅、及烏設,
- 43
- (THR) In thâi-sí tô-cháu chhun ê A-má-le̍k lâng, chiū khiā-khí tī-hia kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 死逃走剩的亞瑪力人,就徛起佇遐到今仔日。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |