
約翰一書 第 1 章
- 1
- (THR) Lūn-kàu o̍ah-miā ê Tō, tùi khí-thâu só͘ ū, góan só͘ thiaⁿ-kìⁿ, chhin-ba̍k só͘ khòaⁿ-kìⁿ, só͘ koan-khòaⁿ, iā góan ê chhiú bong-tio̍h ê;
- (BCL) 論到活命的道,對起頭所有,阮所聽見、親目所看見,所觀看,也阮的手摸著的。(
- 2
- (THR) (chit ê o̍ah-miā bat chhut-hiān, góan ū khòaⁿ-kìⁿ lâi chòe kan-chèng, iā pò lín chai hit ê éng-o̍ah ê o̍ah-miā, chiū-sī pún kap Pē tī-teh, iā chhut-hiān tī góan ê);
- (BCL) 此個活命曾出現,阮有看見,來做干證,也報恁知彼個永活的活命,就是本及父佇,也出現佇阮的。)
- 3
- (THR) góan chiong só͘ khòaⁿ-kìⁿ só͘ thiaⁿ-kìⁿ pò lín chai, beh hō͘ lín kap góan kau-pôe, koh góan só͘ kau-pôe, chiū-sī kap Pē í-kı̍p I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok:
- (BCL) 阮將所看見、所聽見報恁知,欲互恁及阮交陪。閣阮所交陪就是及父以及伊的子耶穌基督。
- 4
- (THR) góan siá chiah-ê, sī beh hō͘ góan ê hoaⁿ-hí chhiong-móa.
- (BCL) 阮寫諸個,是欲互阮的歡喜充滿。
- 5
- (THR) Góan tùi I só͘ thiaⁿ ê ōe, lâi thôan hō͘ lín ê, chiū-sī kóng, Siōng-tè sī kng, tī I chôan-jiân bô àm.
- (BCL) 阮對伊所聽的話、來傳互恁的,就是講,上帝是光,佇伊全然無暗。
- 6
- (THR) Lán nā kóng, ū teh kap I kau-pôe, iā kiâⁿ tī o͘-àm, chiū-sī kóng pe̍h-chha̍t, bô kiâⁿ chin-sı̍t;
- (BCL) 咱若講有及伊交陪,也行佇黑暗,就是講白賊,無行真實。
- 7
- (THR) to̍k-to̍k lán nā kiâⁿ tī kng-bêng, chhin-chhiūⁿ I tiàm tī kng-bêng, chiū lán saⁿ-kap kau-pôe, iā I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê huih sóe-tû lán lóng-chóng ê chōe.
- (BCL) 獨獨咱若行佇光明,親像伊佇光明,就咱相及交陪,也伊的子耶穌的血洗除咱攏總的罪。
- 8
- (THR) Lán nā kóng bô chōe, chiū-sī phiàn ka-kī, chin-lí iā bô tiàm tī lán.
- (BCL) 咱若講無罪,就是騙家己,真理也無佇咱。
- 9
- (THR) Lán nā jīn lán ê chōe, I sī chin-sı̍t kong-gī, beh sià-bián lán ê chōe, sóe-tû lán lóng-chóng ê put-gī.
- (BCL) 咱若認咱的罪,伊是真實公義,欲赦免咱的罪,洗除咱攏總的不義。
- 10
- (THR) Lán nā kóng bē bat hōan chōe, piān sī hō͘ I chòe kóng pe̍h-chha̍t ê, I ê tō-lí bô tiàm tī lán.
- (BCL) 咱若講未曾犯罪,便是互伊做講白賊的,伊的道理無佇咱。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
