彼得後書 第 3 章

1
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, góa hiān-chāi só͘ siá hō͘ lín ê sī tē jī tiuⁿ ê phoe; tī chit nn̄g tiuⁿ sī beh hō͘ lín kì-liām, lâi tiám-chhíⁿ lín sûn-chôan ê sim;
(BCL) 所疼的兄弟啊,我現在所寫互恁的是第二張的批。佇此二張是欲互恁紀念,來點醒恁純全的心,
2
(THR) hō͘ lín kì-tit sèng ê sian-ti chhàm-gú ê ōe, í-kı̍p Kiù-chú tùi lín ê sù-tô͘ só͘ bēng-lēng ê.
(BCL) 互恁記得聖的先知讖語的話以及救主對恁的使徒所命令的。
3
(THR) Tē it tio̍h chai ê, tī hiah ê lō͘-bé ê sî-jı̍t beh ū hì-hiok ê lâng chhut-lâi, chiàu ka-kī ê su-io̍k lâi kiâⁿ ê, hì-hiok kóng,
(BCL) 第一,著知的,佇許個路尾的時日欲有戲謔的人出來,照家己的私慾來行的戲謔講:
4
(THR) I èng-ún koh lâi taⁿ tī tá-lo̍h? In-ūi tùi lia̍t-chó͘ khùn-khì í-lâi, bān hāng mı̍h tùi khí-thâu chhòng-chō chiàu kū bô koh-iūⁿ.
(BCL) 「伊應允閣來今佇叨落?因為對列祖睏去以來,萬項物對起頭創造照舊無各樣。」
5
(THR) In-ūi in hiah ê lâng kò͘-ì bōe kì-tit ê, chiū-sī tùi chá ū chiah ê thiⁿ, koh ū tōe tùi chúi chhut, tùi chúi lâi chiâⁿ, lóng sī tùi Siōng-tè ê tō;
(BCL) 因為許個人故意記得的,就是對早,有諸個天,閣有地對水出,對水來成,攏是對上帝的道。
6
(THR) Tùi chiah ê thiⁿ tōe tng hit sî ê sè-kan hō͘ chúi hòan-lām lâi bia̍t-bô.
(BCL) 對諸個天地當彼時的世間互水氾濫來滅無。
7
(THR) To̍k-to̍k hiān-kim chiah ê thiⁿ kap tōe sī tùi chit ê tō khǹg-teh, lâi thèng-hāu hé, lâu-teh kàu bô kèng-khiân ê lâng siū sím-phòaⁿ kap bia̍t-bô ê jı̍t.
(BCL) 獨獨現今諸個天及地是對此個道囥,來聽候火,留到無敬虔的人受審判及滅無的日。
8
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, ū chı̍t hāng lín m̄ thang bōe kì-tit, chiū-sī Chú khòaⁿ chı̍t jı̍t chhin-chhiūⁿ chı̍t chheng nî, chı̍t chheng nî chhin-chhiūⁿ chı̍t jı̍t.
(BCL) 所疼的兄弟啊,有一項恁呣通記得,就是主看一日親像一千年,一千年親像一日。
9
(THR) Chú bô iân-chhiân tī só͘ èng-ún, chhin-chhiūⁿ lâng ū-ê khòaⁿ chòe iân-chhiân ê, chiū-sī khoan-iông lín, m̄ ài ū lâng tîm-lûn, sī ài lâng lóng hóan-hóe.
(BCL) 主無延延佇所應允,親像人有的看做延延的,就是寬容恁,呣愛有人沈淪,是愛人攏反悔。
10
(THR) Nā-sī Chú ê jı̍t beh kàu chhin-chhiūⁿ chha̍t, hit jı̍t hiah ê thiⁿ beh ū tōa siaⁿ hòe-khì, hiah ê gôan-chit siū sio lâi siau-bia̍t, tōe kap kî-tiong só͘ ū ê mı̍h iā sio-lio-khì.
(BCL) 若是主的日欲到親像賊。彼日,許個天欲有大聲廢去,許個原質受燒來消滅,地及其中所有的物也燒燎去。
11
(THR) Bān mı̍h kì-jiân beh án-ni siau-bia̍t, chiū lín tī sèng kap kèng-khiân tio̍h chòe sím-mı̍h hō ê lâng,
(BCL) 萬物既然欲按呢消滅,就恁佇聖及敬虔,著做甚麼號的人,
12
(THR) lâi ǹg-bāng sòa chhui-pek Siōng-tè ê jı̍t kàu; ūi-tio̍h án-ni chiah ê thiⁿ ōe hō͘ hé siau-bia̍t, gôan-chit siū sio, chiū iûⁿ-khì?
(BCL) 來向望續催迫上帝的日到。為著按呢,諸個天會互火消滅,原質受燒就鎔去。
13
(THR) Nā-sī chiàu I só͘ èng-ún, lán ǹg-bāng sin ê thiⁿ sin ê tōe, gī tiàm tī in tiong-kan.
(BCL) 若是照伊所應允,咱向望新的天新的地,義佇中間。
14
(THR) Só͘-í só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, lín kì-jiân ǹg-bāng chiah-ê, tio̍h un-khûn hō͘ lín bô lâ-sâm bô hâ-chhû an-jiân kìⁿ-tio̍h I.
(BCL) 所以,所疼的兄弟啊,恁既然向望諸個,著殷勤互恁無垃墋,無瑕疵,安然見著伊;
15
(THR) Koh tio̍h khòaⁿ lán ê Chú ê khoan-iông chòe chín-kiù ê in-iû; chhin-chhiūⁿ góan só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī Pó-lô, chiàu só͘ siúⁿ-sù i ê tì-hūi, iā bat siá phoe hō͘ lín;
(BCL) 閣著看咱的主的寬容做拯救的因由,親像阮所疼的兄弟保羅,照所賞賜伊的智慧也曾寫批互恁。
16
(THR) tī i lóng-chóng ê phoe teh lūn chiah ê sū iā sī án-ni kóng; kî-tiong ū oh-tit bêng ê, m̄ chai-iáⁿ bô kian-kò͘ ê lâng kóe hō͘ i chho̍ah-khì, chhin-chhiūⁿ kóe-chho̍ah kî-û ê sèng-keng, tì-kàu ka-kī tîm-lûn.
(BCL) 佇伊攏總的批論諸個事也是按呢講。其中有得明的,呣知影、無堅固的人解互伊斜去,親像解斜其餘的聖經,致到家己沈淪。
17
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, án-ni lín kì-jiân tāi-seng chai, tio̍h tî-hông bián-tì hō͘ bû-lí ê lâng ê chha-biū só͘ ín-iú, lâi sit-lo̍h ka-kī ê kian-kò͘.
(BCL) 所疼的兄弟啊,按呢恁既然代先知,著持防免致互誣理的人差謬所引誘,來失落家己的堅固。
18
(THR) To̍k-to̍k tio̍h chìn-pō͘ tī lán ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un-tián, í-kı̍p bat I. Gōan êng-kng kui I, tùi hiān-kim kàu éng-óan ê jı̍t. À-bēng.
(BCL) 獨獨著進步佇咱的救主──耶穌基督的恩典以及識伊。願榮光歸伊,對現今到永遠的日。阿們!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢