
約翰一書 第 2 章
- 1
- (THR) Góa ê sòe-kiáⁿ ah, góa siá chiah-ê hō͘ lín, sī beh hō͘ lín bô hōan chōe. Nā ū lâng hōan chōe, chiū tī Pē ê bīn-chêng lán ū Pó-hūi-su, chiū-sī gī-lâng Iâ-so͘ Ki-tok;
- (BCL) 我的細子啊,我寫諸個互恁,是欲互恁無犯罪。若有人犯罪,就佇父的面前咱有保惠師,就是義人耶穌基督。
- 2
- (THR) I ūi-tio̍h lán ê chōe, chòe bán-hôe ê chè; koh m̄ nā ūi-tio̍h lán ê chōe, iā sī ūi-tio̍h thong sè-kan.
- (BCL) 伊為著咱的罪做挽回的祭,閣呣若為著咱的罪,也是為著通世間。
- 3
- (THR) Lán nā siú I ê bēng-lēng, tùi án-ni chiū chai lán bat I.
- (BCL) 咱若守伊的命令,對按呢就知咱識伊。
- 4
- (THR) Lâng nā kóng, góa bat I, iā bô siú I ê bēng-lēng, sī pe̍h-chha̍t ê lâng, chin-lí iā bô tiàm tī i;
- (BCL) 人若講「我識伊」,也無守伊的命令,是白賊的人,真理也無佇伊。
- 5
- (THR) kìⁿ-nā siú I ê tō-lí ê, chiū Siōng-tè ê thiàⁿ tī i chin-chiàⁿ ū chiâu-chn̂g. Tùi án-ni lán chai lán tiàm tī I;
- (BCL) 見若守伊的道理的,就上帝的疼佇伊真正有齊全。對按呢,咱知咱佇伊。
- 6
- (THR) lâng nā ka-kī kóng tiàm tī I, chiū tio̍h chiàu I só͘ kiâⁿ ê khì kiâⁿ.
- (BCL) 人若家己講佇伊,就著照伊所行的去行。
- 7
- (THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, góa bô siá sin ê bēng-lēng hō͘ lín, chiū-sī lín tùi khí-thâu só͘ ū kū ê bēng-lēng; hit ê kū ê bēng-lēng chiū-sī lín só͘ bat thiaⁿ-kìⁿ ê tō-lí.
- (BCL) 所疼的兄弟啊,我無寫新的命令互恁,就是恁對起頭所有舊的命令;彼個舊的命令就是恁所曾聽見的道理。
- 8
- (THR) Iū-koh góa siá sin ê bēng-lēng hō͘ lín, chit ê tāi-chì tī I sī chin, tī lín iā sī chin; in-ūi o͘-àm teh kè, chin kng í-keng teh chiò.
- (BCL) 又閣,我寫新的命令互恁,此個代誌佇伊是真,佇恁也是真;因為黑暗過,真光已經照。
- 9
- (THR) Lâng nā kóng ka-kī tiàm tī kng-bêng, iā òan-hūn i ê hiaⁿ-tī, chiū i kàu taⁿ sī tiàm tī o͘-àm.
- (BCL) 人若講家己佇光明,也怨恨伊的兄弟,就伊到今是佇黑暗。
- 10
- (THR) Lâng nā thiàⁿ i ê hiaⁿ-tī, i sī khiā-khí tī kng, iā tī i bô po̍ah-tó ê in-iû.
- (BCL) 人若疼伊的兄弟,伊是徛起佇光,也佇伊無跋倒的因由。
- 11
- (THR) To̍k-to̍k lâng nā òan-hūn i ê hiaⁿ-tī, i sī tiàm tī àm, koh kiâⁿ tī àm, iā m̄ chai só͘ khì ê, in-ūi chit ê àm hō͘ i ê ba̍k-chiu chhiⁿ-mî.
- (BCL) 獨獨人若怨恨伊的兄弟,伊是佇暗,閣行佇暗,也呣知所去的,因為此個暗互伊的目睭睛暝。
- 12
- (THR) Sòe-kiáⁿ ah, góa siá phoe hō͘ lín, in-ūi lín ê chōe ūi-tio̍h I ê miâ í-keng sià-bián.
- (BCL) 細子啊,我寫批互恁,因為恁的罪為著伊的名已經赦免。
- 13
- (THR) Lāu-tōa ah, góa siá hō͘ lín, in-ūi lín bat hit ê tùi khí-thâu chiū ū ê. Siàu-liân lâng ah, góa siá hō͘ lín, in-ūi lín í-keng khah-iâⁿ hit ê pháiⁿ ê. Sòe-kiáⁿ ah, góa bat siá hō͘ lín, in-ūi lín bat Pē.
- (BCL) 老大啊,我寫互恁,因為恁識彼個對起頭就有的。少年人啊,我寫互恁,因為恁已經卡贏彼個歹者。細子啊,我曾寫互恁,因為恁識父。
- 14
- (THR) Lāu-tōa ah, góa bat siá hō͘ lín, in-ūi lín bat hit ê tùi khí-thâu chiū ū ê. Siàu-liân lâng ah, góa bat siá hō͘ lín, in-ūi lín ióng-kiāⁿ, iā Siōng-tè ê tō-lí tiàm tī lín, iā lín í-keng khah-iâⁿ hit ê pháiⁿ ê.
- (BCL) 老大啊,我曾寫互恁,因為恁識彼個對起頭就有的。少年人啊,我曾寫互恁;因為恁勇健,也上帝的道理佇恁;也恁已經卡贏彼個歹者。
- 15
- (THR) Bo̍h-tit thiàⁿ chit ê sè-kan, í-kı̍p sè-kan ê mı̍h. Lâng nā thiàⁿ chit sè-kan, chiū Pē ê thiàⁿ bô tiàm tī i.
- (BCL) 莫得疼此世間以及世間的物。人若疼此世間,就父的疼無佇伊。
- 16
- (THR) In-ūi kìⁿ-nā tī sè-kan ê, jio̍k-thé ê su-io̍k, kap ba̍k-chiu ê su-io̍k, kap jîn-seng ê kiau-ngō͘, m̄ sī tùi Pē, sī tùi sè-kan.
- (BCL) 因為,見若佇世間的,肉體的私慾,及目睭的私慾,及人生的驕傲,呣是對父,是對世間。
- 17
- (THR) Koh sè-kan kap i ê su-io̍k teh kè-khì; to̍k-to̍k kiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì ê éng-óan tī-teh.
- (BCL) 閣世間及伊的私慾過去,獨獨行上帝的旨意的,永遠佇。
- 18
- (THR) Sòe-kiáⁿ ah, che sī lō͘-bé ê sî; chhin-chhiūⁿ lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū hit ê tùi-te̍k Ki-tok ê lâi, hiān-kim ū chhut chōe-chōe tùi-te̍k Ki-tok ê; tùi án-ni lán chai sī lō͘-bé ê sî.
- (BCL) 細子啊,這是路尾的時。親像恁曾聽見,有彼個對敵基督的來;現今有出多多對敵基督的,對按呢咱知是路尾的時。
- 19
- (THR) In tùi lán chhut-khì, to̍k-to̍k m̄ sī sio̍k lán ê; in-ūi nā sī sio̍k lán ê, chiū ōe tn̂g-tn̂g kap lán tiàm; in chhut-khì sī beh hián-bêng in lóng m̄ sī sio̍k lán ê.
- (BCL) 對咱出去,獨獨呣是屬咱的;因為若是屬咱的,就會長長及咱;出去,是欲顯明攏呣是屬咱的。
- 20
- (THR) Koh lín tùi Sèng-ê siū boah-iû, sòa chai it-chhè ê tāi-chì.
- (BCL) 閣恁對聖者受抹油,續知一切的代誌。
- 21
- (THR) Góa phoe siá hō͘ lín, sī m̄ sī in-ūi lín m̄ bat chin-lí, in-ūi lín bat i, iā in-ūi it-chhè ê pe̍h-chha̍t lóng m̄ sī tùi chin-lí.
- (BCL) 我批寫互恁,是呣是因為恁呣識真理。因為恁識伊,也因為一切的白賊攏呣是對真理。
- 22
- (THR) Pe̍h-chha̍t ê sī chī-chūi, kiám m̄ sī bô jīn Iâ-so͘ chòe Ki-tok ê mah? Bô jīn Pē kap Kiáⁿ ê, chit-ê chiū-sī hit ê tùi-te̍k Ki-tok ê.
- (BCL) 白賊的是是誰?豈呣是無認耶穌做基督的嗎?無認父及子的,此個就是彼個對敵基督的。
- 23
- (THR) Kìⁿ-nā bô jīn Kiáⁿ ê, iā bô ū Pē; jīn Kiáⁿ ê, iā ū Pē.
- (BCL) 見若無認子的,也無有父;認子的,也有父。
- 24
- (THR) Lín tùi khí-thâu só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê, tio̍h hō͘ i tn̂g-tn̂g tiàm tī lín. Nā sī tùi khí-thâu só͘ thiaⁿ ê tiàm tī lín, chiū lín iā beh tiàm tī Kiáⁿ kap Pē.
- (BCL) 恁對起頭所聽見的,著互伊長長佇恁。若是對起頭所聽的佇恁,就恁也欲佇子及父。
- 25
- (THR) Chit ê iā sī I só͘ èng-ún lán ê èng-ún, chiū-sī éng-o̍ah.
- (BCL) 此個也是伊所應允咱的應允,就是永活。
- 26
- (THR) Góa siá chiah-ê hō͘ lín, sī lūn hiah ê bê-he̍k lín ê.
- (BCL) 我寫諸個互恁,是論許個迷惑恁的。
- 27
- (THR) Lín tùi I só͘ siū ê boah-iû tn̂g-tn̂g tiàm tī lín, iā m̄ bián lâng kà lín; to̍k-to̍k in-ūi I ê boah-iû kà-sī lín bān hāng sū, iā sī chin-sı̍t m̄ sī pe̍h-chha̍t, iā chiàu i bat kà-sī lín ê, lín tn̂g-tn̂g tiàm tī I.
- (BCL) 恁對伊所受的抹油長長佇恁,也呣免人教恁,獨獨因為伊的抹油教示恁萬項事。也是真實,呣是白賊;也照伊曾教示恁的,恁長長佇伊。
- 28
- (THR) Taⁿ, sòe-kiáⁿ ah, lín tio̍h tn̂g-tn̂g tiàm tī I; án-ni, I nā hián-hiān, chiah hō͘ lán tī I koh lîm-kàu ê sî ōe hó-táⁿ, iā tī I ê bīn-chêng bô kiàn-siàu.
- (BCL) 今,細子啊,恁著長長佇伊。按呢,伊若顯現,才互咱佇伊閣臨到的時會好膽;也佇伊的面前無見誚。
- 29
- (THR) Lín nā chai I sī kong-gī, chiū chai kìⁿ-nā kiâⁿ gī ê lâng iā sī I siⁿ ê.
- (BCL) 恁若知伊是公義,就知見若行義的人也是伊生的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
