約翰一書 第 3 章

1
(THR) Lín siūⁿ-khòaⁿ Pē thiàⁿ lán kàu cháiⁿ-iūⁿ, hō͘ lán chheng chòe Siōng-tè ê kiáⁿ; lán iā sı̍t-chāi sī. Só͘-í sè-kan lâng m̄ bat lán, in-ūi m̄ bat I.
(BCL) 恁想看父疼咱到怎樣,互咱稱做上帝的子;咱也實在是。所以世間人呣識咱,因為呣識伊。
2
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, hiān-kim lán chòe Siōng-tè ê kiáⁿ, chiong-lâi cháiⁿ-iūⁿ, iáu-bē hián-bêng. Lán chai I nā hián-bêng, lán chiū chhin-chhiūⁿ I, in-ūi lán beh khòaⁿ-kìⁿ I, chiàu I sı̍t-chāi ê khóan.
(BCL) 所疼的兄弟啊,現今咱做上帝的子,將來怎樣,猶未顯明;咱知伊若顯明,咱就親像伊,因為咱欲看見伊照伊實在的款。
3
(THR) Kìⁿ-nā khò I chiah ū chit hō ǹg-bāng ê, pún-sin chheng-khì chhin-chhiūⁿ I sī chheng-khì.
(BCL) 見若靠伊才有此號向望的,本身清氣,親像伊是清氣。
4
(THR) Kìⁿ-nā hōan chōe ê, iā kiâⁿ put-hoat; chōe chiū-sī put-hoat.
(BCL) 見若犯罪的,也行不法;罪就是不法。
5
(THR) Lín iā chai I bat hián-hiān sī beh tû-khì chōe; iā chāi-tī I bô chōe.
(BCL) 恁也知伊曾顯現,是欲除去罪,也在佇伊無罪。
6
(THR) Kìⁿ-nā tòa tī I ê bô hōan chōe; kìⁿ-nā hōan chōe ê, bē bat khòaⁿ-kìⁿ I, iā m̄ bat I.
(BCL) 見若住佇伊的,無犯罪;見若犯罪的,未曾看見伊,也呣識伊。
7
(THR) Sòe-kiáⁿ ah, m̄ thang hō͘ lâng bê-he̍k lín; kiâⁿ gī ê chiū-sī gī, chhin-chhiūⁿ I sī gī;
(BCL) 細子啊,呣通互人迷惑恁。行義的就是義,親像伊是義。
8
(THR) hōan chōe ê sī tùi Mô͘-kúi chhut, in-ūi Mô͘-kúi tùi khí-thâu hōan chōe. Siōng-tè ê Kiáⁿ só͘-í hián-hiān, sī beh húi-hōai Mô͘-kúi ê só͘ chòe.
(BCL) 犯罪的是對魔鬼出,因為魔鬼對起頭犯罪。上帝的子所以顯現,是欲毀壞魔鬼的所做。
9
(THR) Kìⁿ-nā tùi Siōng-tè siⁿ ê chiū bô hōan chōe, in-ūi I ê chéng tn̂g-tn̂g tiàm tī i; i iā bōe hōan chōe, in-ūi i sī tùi Siōng-tè siⁿ ê.
(BCL) 見若對上帝生的,就無犯罪,因為伊的種長長佇伊;伊也犯罪,因為伊是對上帝生的。
10
(THR) Siōng-tè ê kiáⁿ-jî kap Mô͘-kúi ê kiáⁿ-jî tùi án-ni hián-bêng, kìⁿ-nā bô kiâⁿ gī kap bô thiàⁿ hiaⁿ-tī ê, m̄ sī tùi Siōng-tè chhut.
(BCL) 上帝的子兒及魔鬼的子兒對按呢顯明。見若無行義及無疼兄弟的,呣是對上帝出。
11
(THR) In-ūi lín tùi khí-thâu só͘ thiaⁿ ê ōe, chiū-sī lán tio̍h saⁿ-thiàⁿ;
(BCL) 因為恁對起頭所聽的話,就是咱著相疼。
12
(THR) bô chhin-chhiūⁿ Kai-ún sī tùi hit ê pháiⁿ-ê chhut, lâi thâi i ê sió-tī. Sím-mı̍h iân-kò͘ thâi i? In-ūi i só͘ chòe sī pháiⁿ, i ê sió-tī só͘ chòe sī gī.
(BCL) 無親像該隱;是對彼個歹者出,來伊的小弟。甚麼緣故伊?因為伊所做是歹,伊的小弟所做是義。
13
(THR) Hiaⁿ-tī ah, sè-kan lâng nā òan-hūn lín, m̄ thang lia̍h-chòe kî-kòai.
(BCL) 兄弟啊,世間人若怨恨恁,呣通掠做奇怪。
14
(THR) Lán in-ūi thiàⁿ hiaⁿ-tī, chiū chai lán í-keng chhut sí jı̍p o̍ah. Bô thiàⁿ ê sī tiàm tī sí.
(BCL) 咱因為疼兄弟,就知咱已經出死入活。無疼的,是佇死。
15
(THR) Kìⁿ-nā òan-hūn i ê hiaⁿ-tī ê, chiū-sī thâi lâng ê lâng; lín iā chai kìⁿ-nā thâi lâng ê, i ê lāi-bīn bô éng-o̍ah.
(BCL) 見若怨恨伊的兄弟的,就是人的人;恁也知見若人的,伊的內面無永活。
16
(THR) I thòe lán hiàn I ê sìⁿ-miā, lán tùi chit-ê bat jîn-ài; lán iā eng-kai thòe hiaⁿ-tī hiàn sìⁿ-miā.
(BCL) 伊替咱獻伊的生命,咱對此個識仁愛;咱也應該替兄弟獻生命。
17
(THR) Lâng nā ū sè-kan ê châi-sán, khòaⁿ-kìⁿ i ê hiaⁿ-tī khiàm-kheh, iā bô khui i ê chû-sim, Siōng-tè ê thiàⁿ thái-thó ū tiàm tī i ah?
(BCL) 人若有世間的財產,看見伊的兄弟欠缺,也無開伊的慈心,上帝的疼豈可有佇伊啊?
18
(THR) Sòe-kiáⁿ ah, lán ê saⁿ-thiàⁿ m̄ thang ēng ōe, ēng chı̍h; sī tio̍h ēng kiâⁿ, ēng sêng-sı̍t.
(BCL) 細子啊,咱的相疼,呣通用話,用舌,是著用行,用誠實。
19
(THR) Tùi án-ni lán beh chai lán sī chhut tī chin-sı̍t, kìⁿ-nā sim ū só͘ chek-pī lán, beh an-ùi lán ê sim tī I ê bīn-chêng;
(BCL) 對按呢咱欲知咱是出佇真實,見若心有所責備咱,欲安慰咱的心佇伊的面前。
20
(THR) in-ūi Siōng-tè pí lán ê sim khah tōa, iā bô só͘ m̄ chai.
(BCL) 因為上帝比咱的心卡大,也無所呣知。
21
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, sim nā bô chek-pī lán, chiū lán ǹg Siōng-tè ū hó-táⁿ;
(BCL) 所疼的兄弟啊,心若無責備咱,就咱向上帝有好膽。
22
(THR) koh kìⁿ-nā lán só͘ kiû ê, chiū tùi I tit-tio̍h, in-ūi lán siú I ê bēng-lēng, tī I ê bīn-chêng kiâⁿ I só͘ hoaⁿ-hí ê tāi-chì.
(BCL) 閣見若咱所求的,就對伊得著;因為咱守伊的命令,佇伊的面前行伊所歡喜的代誌。
23
(THR) Iā I ê bēng-lēng sī án-ni, chiū-sī lán sìn I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, koh tāi-ke saⁿ-thiàⁿ, chiàu I só͘ hō͘ lán ê bēng-lēng.
(BCL) 也伊的命令是按呢就是咱信伊的子耶穌基督的名,閣大家相疼照伊所互咱的命令。
24
(THR) Siú I ê bēng-lēng ê lâng chiū tiàm tī I, I iā tiàm tī i. Lán tùi án-ni chai I tiàm tī lán, sī tùi I só͘ hō͘ lán ê Sîn.
(BCL) 守伊的命令的人,就佇伊,伊也佇伊。咱對按呢知伊佇咱是對伊所互咱的神。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢