撒母耳記上 第 29 章

1
(THR) Hui-lī-sū lâng chū-chı̍p in ê kun-peng kàu A-hut. Í-sek-lia̍t lâng chat-iâⁿ tī Iâ-su-lia̍t ê chúi-chôaⁿ-piⁿ.
(BCL) 非利士人聚集的軍兵到亞弗;以色列人紮營佇耶斯列的水泉邊。
2
(THR) Hui-lī-sū lâng hiah ê siú-léng chhōa peng, ū-ê chı̍t-pah, ū-ê chı̍t-chheng, chìn-chêng khì. Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng, kap A-kiat, tè tī āu-bīn.
(BCL) 非利士人許個首領導兵,有的一百有的一千,進前去;大衛及隨伊的人及亞吉隨佇後面。
3
(THR) Hui-lī-sū lâng ê siú-léng kóng, chiah ê Hi-pek-lâi lâng tī-chia chòe sím-mı̍h? A-kiat kā Hui-lī-sū lâng ê siú-léng kóng, Chit-ê kiám m̄-sī Í-sek-lia̍t ông Sò-lô ê jîn-sîn Tāi-pı̍t mah? i kap góa tòa í-keng ū chiah ê jı̍t, chiah ê nî; tùi i tâu-hâng góa kàu kin-á-jı̍t, góa bē-bat khòaⁿ-kìⁿ i ū kè-sit.
(BCL) 非利士人的首領講:「諸個希伯來人佇遮做甚麼?」亞吉給非利士人的首領講:「此個豈呣是以色列王掃羅的人臣大衛嗎?伊及我住已經有諸個日諸個年。對伊投降我到今仔日,我未曾看見伊有過失。」
4
(THR) Hui-lī-sū lâng ê siú-léng siū-khì i; Hui-lī-sū lâng ê siú-léng kā i kóng, Tio̍h hō͘ chit-lâng tò-khì, tò-khì lí só͘ an-tì i ê só͘-chāi, m̄-thang hō͘ i kap lán lo̍h-tīn, kiaⁿ-liáu i tī tīn-lāi chòe lán ê tùi-te̍k; i beh kap i ê chú-lâng koh hô, beh ēng sím-mı̍h ah? Kiám m̄-sī chiah ê lâng ê thâu-khak?
(BCL) 非利士人的首領受氣伊,非利士人的首領給伊講:「著互此人倒去,倒去你所安置伊的所在,呣通互伊及咱落陣,驚了伊佇陣內做咱的對敵。伊欲及伊的主人復和欲用甚麼啊?豈呣是諸個人的頭殼?
5
(THR) Chêng in ū lâng thiàu-bú chhiùⁿ-hō kóng, Sò-lô thâi-sí in ê chheng-chheng, Tāi-pı̍t thâi-sí in ê bān-bān;só͘ kóng ê, kiám m̄-sī chit ê Tāi-pı̍t mah?
(BCL) 前有人跳舞唱和講:『掃羅死的千千,大衛死的萬萬』,所講的,豈呣是此個大衛嗎?」
6
(THR) A-kiat kiò Tāi-pı̍t lâi, kā i kóng, Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa lâi chiù-chōa, lí sī chèng-tı̍t, lí kap góa chhut-jı̍p tī kun-tūi tiong, góa khòaⁿ sī hó; in-ūi tùi lí lâi góa chia ê sî, kàu kin-á-jı̍t, góa m̄-bat khòaⁿ-kìⁿ lí ū sím-mı̍h kè-sit; to̍k-to̍k chiah ê siú-léng khòaⁿ lí chòe m̄-hó;
(BCL) 亞吉叫大衛來,給伊講:「我指永活的耶和華來咒誓,你是正直。你及我出入佇軍隊中,我看是好。因為對你來我遮的時到今仔日,我呣曾看見你有甚麼過失,獨獨諸個首領看你做呣好。
7
(THR) taⁿ lí tò-khì, an-jiân khì, kiaⁿ-liáu lí só͘ chòe, Hui-lī-sū lâng ê siú-léng bô hoaⁿ-hí.
(BCL) 今你倒去,安然去,驚了你所做非利士人的首領無歡喜。」
8
(THR) Tāi-pı̍t kā A-kiat kóng, Góa bat chòe sím-mı̍h? tùi góa khí-thâu lâi lí ê bīn-chêng ê sî kàu kin-á-jı̍t, lí tī lí ê lô͘-po̍k ū khòaⁿ-chhut sím-mı̍h tāi-chì, hō͘ góa bô thang kap ông góa ê chú ê tùi-te̍k kau-chiàn ah?
(BCL) 大衛給亞吉講:「我曾做甚麼?對我起頭來你的面前的時,到今仔日,你佇你的奴僕有看出甚麼代誌,互我無通及王──我的主的對敵交戰啊?」
9
(THR) A-kiat ìn Tāi-pı̍t kóng, Góa chai lí tī góa ê ba̍k-chiu-chêng sī hó, chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê sù-chiá chı̍t-iūⁿ; chóng-sī Hui-lī-sū lâng ê siú-léng kóng, Chit-lâng m̄-thang kap lán khì kau-chiàn.
(BCL) 亞吉應大衛講:「我知你佇我的目睭前是好,親像上帝的使者一樣;總是非利士人的首領講:『此人呣通及咱去交戰。』
10
(THR) Só͘-í lí í-kı̍p lí ê chú ê lô͘-po̍k kap lí lâi-ê, tio̍h chá-chá khí-lâi; lí í-keng khí-lâi, kàu thiⁿ-kng chiū tio̍h khì.
(BCL) 所以你以及你的主的奴僕,及你來的,著早早起來,你已經起來到天光就著去!」
11
(THR) Keh chá-khí Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng chá-chá khí-lâi, khí-sin tò-khì Hui-lī-sū ê tōe. Hui-lī-sū lâng iā chiūⁿ-khì Iâ-su-lia̍t.
(BCL) 隔早起大衛及隨伊的人早早起來,起身倒去非利士的地。非利士人也上去耶斯列。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢