提摩太前書 第 1 章

1
(THR) Pó-lô chòe Ki-tok Iâ-so͘ ê sù-tô͘, chiàu kiù lán ê Siōng-tè kap hō͘ lán ū ǹg-bāng ê Ki-tok Iâ-so͘ só͘ bēng-lēng ê, phoe kià hō͘ Thê-mô͘-thài,
(BCL) 保羅做基督耶穌的使徒,照救咱的上帝及互咱有向望的基督耶穌所命令的,
2
(THR) chiū-sī tī sìn chòe góa chin ê kiáⁿ ê; gōan lí tùi Pē Siōng-tè kap lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ tit-tio̍h un-tián, lîn-bín, pêng-an.
(BCL) 批寄互提摩太,就是佇信做我真的子的。願你對父上帝及咱的主基督耶穌得著恩典、憐憫、平安!
3
(THR) Góa khì Má-kî-tùn ê sî bat khǹg lí iû-gôan tòa Í-hut-só͘, hō͘ lí thang hoan-hù kúi-nā lâng bo̍h-tit thôan pa̍t hō ê kàu,
(BCL) 我去馬其頓的時,曾勸你猶原住以弗所,互你通吩咐幾若人莫得傳別號的教,
4
(THR) iā bo̍h-tit ài thiaⁿ bô iáⁿ-chiah ê ōe, kap bû-kiông-chīn ê cho̍k-phó͘; hōan-nā chit hō sī siⁿ-chhut piān-lūn, m̄ sī hō͘ Siōng-tè tī sìn só͘ an-pâi ê tit-tio̍h chiâⁿ.
(BCL) 也莫得愛聽無影跡的話及無窮盡的族譜;凡若此號是生出辯論,呣是互上帝佇信所安排的得著成。
5
(THR) Nā-sī kài-bēng ê chong-chí sī jîn-ài, chit ê jîn-ài sī tùi chheng-khì ê sim, kap bô thang chek-pī ê liông-sim, kap bô ké ê sìn siⁿ-chhut,
(BCL) 若是誡命的宗旨是仁愛;此個仁愛是對清氣的心及無通責備的良心,及無假的信生出。
6
(THR) ū lâng sit-lo̍h chiah-ê, hóan-tńg ǹg phû-phiò ê tâm-lūn;
(BCL) 有人失落諸個,反轉向浮漂的談論,
7
(THR) in ài chòe kàu-hoat-su, iā bōe hiáu-tit ka-kī só͘ kóng ê, í-kı̍p só͘ chip ê giân-lūn, sī ūi-tio̍h sím-mı̍h.
(BCL) 愛做教法師,也曉得家己所講的,以及所集的言論是為著甚麼。
8
(THR) Lán chai lu̍t-hoat sī hó, to̍k-to̍k lâng tio̍h ha̍p-hoat lâi ēng i,
(BCL) 咱知律法是好,獨獨人著合法來用伊;
9
(THR) iā tio̍h chai lu̍t-hoat ê siat-lı̍p m̄ sī ūi-tio̍h gī ê lâng, chiū-sī ūi-tio̍h put-hoat kap bô sūn-ho̍k ê, bô kèng-khiân kap hōan-chōe ê, bô sèng-kiat kap chho͘-sio̍k ê, phah-sí pē phah-sí bú ê, thâi-sí lâng ê,
(BCL) 也著知律法的設立呣是為著義的人,就是為著不法及無順服的,無敬虔及犯罪的,無聖潔及粗俗的,拍死父拍死母的,死人的,
10
(THR) kiâⁿ-îm ê, hò͘ⁿ lâm-sek ê, chòe hòan-sau ê, kóng pe̍h-chha̍t ê, lām-sám chiù-chōa ê, á-sī ū sím-mı̍h pa̍t hāng ge̍k chèng-kàu ê sū,
(BCL) 行淫的,好男色的,做販俏的,講白賊的,濫糝咒誓的,抑是有甚麼別項逆正教的事。
11
(THR) che sī chiàu tōa hok-khì ê Siōng-tè kau-thok góa êng-kng ê hok-im só͘ kóng ê.
(BCL) 這是照大福氣的上帝交託我榮光的福音所講的。
12
(THR) Góa kám-siā hō͘ góa ū khùi-la̍t ê, chiū-sī lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘, in-ūi I lia̍h góa chòe chīn-tiong, siat-lı̍p góa chòe chhe-ēng;
(BCL) 我感謝互我有氣力的就是咱的主基督耶穌,因為伊掠我做盡忠,設立我做差用。
13
(THR) góa chêng sī pòng-to̍k ê, khún-tio̍k ê, bú-bān ê, chóng-sī góa chit hō só͘ chòe sī chhut tī m̄ chai m̄ sìn, chiah tit-tio̍h lîn-bín.
(BCL) 我前是謗瀆的,窘逐的,侮慢的;總是我此號所做是出佇呣知呣信,才得著憐憫。
14
(THR) Koh lán ê Chú ê un-tián sī kek-gōa hong-sēng, hō͘ góa tī Ki-tok Iâ-so͘ ū sìn ū thiàⁿ ê sim.
(BCL) 閣咱的主的恩典是格外豐盛,互我佇基督耶穌有信有疼的心。
15
(THR) Ū chı̍t kù ōe thang sìn thang chiâu-chn̂g chiap-la̍p ê, chiū-sī Ki-tok Iâ-so͘ lîm-kàu sè-kan, beh kiù ū chōe ê lâng, kî-tiong góa sī tē it pháiⁿ.
(BCL) 有一句話通信,通齊全接納的,就是「基督耶穌臨到世間,欲救有罪的人。」其中我是第一歹。
16
(THR) Nā-sī góa tit-tio̍h lîn-bín, sī in-ūi Iâ-so͘ Ki-tok beh tī góa, tē-it pháiⁿ ê lâng, hián-bêng I it-chhè ê thun-lún, lâi chòe āu-lâi sìn-khò I tit-tio̍h éng-o̍ah ê lâng ê bô͘-iūⁿ.
(BCL) 若是我得著憐憫,是因為耶穌基督欲佇我第一歹的人顯明伊一切的吞,來做後來信靠伊得著永活的人的模樣。
17
(THR) Gōan chun-kùi êng-kng kui tī bōe húi-hōai, khòaⁿ bōe tio̍h, bān sè-tāi ê ông, to̍k-it ê Siōng-tè, kàu tāi-tāi bô chīn. À-bēng.
(BCL) 願尊貴、榮光歸佇毀壞、看著、萬世代的王、獨一的上帝,到代代無盡。阿們!
18
(THR) Góa ê kiáⁿ Thê-mô͘-thài ah, góa chiàu chêng só͘ lūn-kàu lí ê chhàm-gú, chiong chit ê kài-bēng kau-thok lí, hō͘ lí ēng chiah ê chhàm-gú lâi cheng-chiàn hit ê hó ê cheng-chiàn;
(BCL) 我的子提摩太啊,我照前所論到你的讖語,將此個誡命交託你,互你用諸個讖語來爭戰彼個好的爭戰。
19
(THR) tio̍h chûn sìn kap bô thang chek-pī ê liông-sim, ū lâng pàng-sak chit-ê, lūn-kàu sìn in chiū sit-lo̍h i, chhin-chhiūⁿ kòng-phòa chûn.
(BCL) 著存信及無通責備的良心,有人放拺此個,論到信就失落伊,親像摃破船。
20
(THR) Kî-tiong ū Hú-bí-nái kap A-le̍k-san-tāi, góa í-keng chiong in kau hō͘ Sat-tàn, hō͘ in siū kéng-kài m̄ thang húi-pòng.
(BCL) 其中有許米乃及亞力山大;我已經將交互撒但,互受警戒呣通誹謗。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢