歷代志下 第 13 章

1
(THR) Iâ-lô-phò-àm ông cha̍p-poeh--nî, A-pí-ngá chē-ūi chòe Iû-tāi ông.
(BCL) 耶羅波安王十八年,亞比雅坐位做猶大王,
2
(THR) Tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông saⁿ-nî kú. I ê lāu-bú miâ kiò Bí-kai-a, sī Ki-pí-a lâng Ou-lia̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 佇耶路撒冷做王三年久。伊的老母名叫米該亞,是基比亞人烏列的查某子。亞比雅及耶羅波安交戰。
3
(THR) A-pí-ngá kap Iâ-lô-phò-àm kau-chiàn. A-pí-ngá ēng chı̍t tīn kè-kéng ê peng sì-cha̍p-bān, lâi pâi-tīn, lóng sī hó-táⁿ ê chiàn-sū. Iâ-lô-phò-àm iā ēng kè-kéng ê tōa ióng-sū poeh-cha̍p bān, lâi tùi i pâi-tīn.
(BCL) 亞比雅用一陣過揀的兵四十萬來排陣,攏是好膽的戰士;耶羅波安也用過揀的大勇士八十萬,來對伊排陣。
4
(THR) A-pí-ngá khiā tī Í-hoat-liân soaⁿ-tōe ê Sé-má-liám soaⁿ, kóng, Iâ-lô-phò-àm kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng ah, tio̍h thiaⁿ góa.
(BCL) 亞比雅徛佇以法蓮山地的洗瑪臉山,講:「耶羅波安及以色列眾人啊,著聽我!
5
(THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè chiong Í-sek-lia̍t kok éng-óan hō͘ Tāi-pı̍t, chiū-sī siat-lı̍p iâm ê iok, siúⁿ-sù i kap i kiáⁿ-sun, lín kiám m̄-tio̍h chai mah?
(BCL) 耶和華──以色列的上帝將以色列國永遠互大衛,就是設立鹽的約,賞賜伊及伊子孫,恁豈呣著知嗎?
6
(THR) Chóng-sī Tāi-pı̍t ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn ê jîn-sîn, Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm, khí-lâi pōe-pōan i ê chú-lâng.
(BCL) 總是大衛的子所羅門的人臣、尼八的子耶羅波安起來背叛伊的主人。
7
(THR) Ū hiah-ê bô hē-lo̍h ê húi-lūi chū-chı̍p tè i, ka-kī kiông-béng, lâi kong-kek Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ Lô-phò-àm; hit-sî Lô-phò-àm iáu siàu-liân nńg-chiáⁿ, bōe-ōe tí-tng in.
(BCL) 有許個無下落的匪類聚集隨伊,家己強猛來攻擊所羅門的子羅波安;彼時羅波安猶少年軟茈會抵當。
8
(THR) Taⁿ lín ū ì-sù beh tí-te̍k Tāi-pı̍t ê kiáⁿ-sun só͘ tī-lí Iâ-hô-hoa ê kok; lín ê lâng-gia̍h chin-chōe, koh ū kim-gû-á kap lín tī-teh, chiū-sī Iâ-lô-phò-àm só͘ kā lín chō chòe Siōng-tè ê.
(BCL) 「今恁有意思欲抵敵大衛的子孫所治理耶和華的國,恁的人額真多,閣有金牛仔及恁佇就是耶羅波安所給恁造做上帝的。
9
(THR) Lín kiám m̄-sī kóaⁿ-tio̍k Iâ-hô-hoa ê chè-si, chiū-sī A-lûn ê kiáⁿ-sun, kap Lī-bī lâng, chiàu gōa-kok lâng ê kui-lē ka-kī siat-lı̍p chè-si mah? sīm-chì bô-lūn sím-mı̍h lâng khan chı̍t chiah gû-káng-á, kap chhit-chiah mî-iûⁿ-káng, lâi hun-piat ka-kī, chiū thang chòe bô iáⁿ-chiah ê siōng-tè ê chè-si?
(BCL) 恁豈呣是趕逐耶和華的祭司就是亞倫的子孫及利未人,照外國人的規例家己設立祭司嗎?甚至無論甚麼人牽一隻牛仔及七隻綿羊來分別家己,就通做無影跡的上帝的祭司。
10
(THR) Lūn-kàu góan, Iâ-hô-hoa sī góan ê Siōng-tè, góan bô khì-sak I; góan ū chè-si ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, chiū-sī A-lûn ê kiáⁿ-sun; koh ū Lī-bī lâng ta̍k-ê chīn i ê chit.
(BCL) 論到阮,耶和華是阮的上帝,阮無棄拺伊。阮有祭司服事耶和華,就是亞倫的子孫,閣有利未人逐個盡伊的職,
11
(THR) Ta̍k chá-khí ta̍k ê-hng hiàn sio-chè sio phang-hiuⁿ hō͘ Iâ-hô-hoa; koh ū pâi-lia̍t ê piáⁿ tī sèng-kiat ê toh; iā ū kim teng-tâi, kap teng-chóaⁿ, ta̍k ê-hng thang tiám i; in-ūi góan siú Iâ-hô-hoa góan Siōng-tè ê bēng-lēng; to̍k-to̍k lín khì-sak I.
(BCL) 逐早起逐下昏獻燒祭燒芳香互耶和華,閣有排列的餅佇聖潔的桌;也有金燈台及燈盞,逐下昏通點伊,因為阮守耶和華──阮上帝的命令;獨獨恁棄拺伊。
12
(THR) Khòaⁿ ah, Siōng-tè kap góan tī-teh, chòe góan ê thâu, I ê chè-si iā kap góan tī-teh, the̍h hiáng-liāng ê hō-thâu tōa-siaⁿ pûn kong-kek lín. Í-sek-lia̍t lâng ah, m̄-thang kap Iâ-hô-hoa lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè kau-chiàn; in-ūi lín bōe-ōe heng-thong.
(BCL) 看啊,上帝及阮佇做阮的頭,伊的祭司也及阮佇,提響亮的號頭大聲歕攻擊恁。以色列人啊,呣通及耶和華──恁列祖的上帝交戰,因為恁會亨通。」
13
(THR) Chóng-sī Iâ-lô-phò-àm bâi-ho̍k peng tī in ê āu-bīn. Tùi án-ni Í-sek-lia̍t lâng tī Iû-tāi ê thâu-chêng, bâi-ho̍k ê peng tī in ê āu-bīn.
(BCL) 總是耶羅波安埋伏兵佇的後面。對按呢,以色列人佇猶大的頭前,埋伏的兵佇的後面。
14
(THR) Iû-tāi lâng o̍at-thâu khòaⁿ, khòaⁿ chêng-āu lóng ū tùi-te̍k ê peng; chiū kiû-kiò Iâ-hô-hoa, chè-si iā pûn hō-thâu.
(BCL) 猶大人越頭看,看前後攏有對敵的兵,就求叫耶和華,祭司也歕號頭。
15
(THR) Iû-tāi lâng chiū âu-kiò; Iû-tāi lâng âu-kiò ê sî, Siōng-tè chiū phah-iâⁿ Iâ-lô-phò-àm kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng, tī A-pí-ngá kap Iû-tāi lâng ê bīn-chêng.
(BCL) 猶大人就喉叫;猶大人喉叫的時,上帝就拍贏耶羅波安及以色列眾人佇亞比雅及猶大人的面前。
16
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tī Iû-tāi lâng ê bīn-chêng tô-cháu; Siōng-tè kau in tī Iû-tāi lâng ê chhiú.
(BCL) 以色列人佇猶大人的面前逃走,上帝交佇猶大人的手。
17
(THR) A-pí-ngá kap i ê peh-sìⁿ tōa-tōa thâi-sí in; Í-sek-lia̍t lâng tó-teh lâi sí ê, ū gō͘-cha̍p-bān kè-kéng ê lâng.
(BCL) 亞比雅及伊的百姓大大死,以色列人倒來死的有五十萬過揀的人。
18
(THR) Hit-sî Í-sek-lia̍t lâng chiū hâng-ho̍k, Iû-tāi lâng tit-tio̍h khah-iâⁿ, in-ūi óa-khò Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè ê iân-kò͘.
(BCL) 彼時,以色列人就降服,猶大人得著卡贏,因為倚靠耶和華──列祖的上帝的緣故。
19
(THR) A-pí-ngá tui-jip Iâ-lô-phò-àm, chhú i kúi-nā ê siâⁿ; chiū-sī Pek-te̍k-lī kap i ê hiuⁿ-siā, Iâ-sa-ná kap i ê hiuⁿ-siā, Í-hoat-liân kap i ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 亞比雅追耶羅波安,取伊幾若個城,就是伯特利及伊的鄉社,耶沙拿及伊的鄉社,以法蓮及伊的鄉社。
20
(THR) Tng A-pí-ngá o̍ah-teh ê jı̍t, Iâ-lô-phò-àm bōe-ōe koh kiông-sēng; Iâ-hô-hoa phah i, i chiū sí.
(BCL) 當亞比雅活的日,耶羅波安會閣強盛;耶和華拍伊,伊就死。
21
(THR) A-pí-ngá chiām-chiām kiông-sēng, chhōa bó͘ cha̍p-sì-ê, siⁿ-kiáⁿ jī-cha̍p-jī ê, cha-bó͘-kiáⁿ cha̍p-la̍k-ê.
(BCL) 亞比雅漸漸強盛,娶某十四個,生子二十二個,查某子十六個。
22
(THR) A-pí-ngá kî-û ê sū, kap i ê giân-hēng(**hêng), lóng kì tī sian-ti E̍k-to ê chù-kái.
(BCL) 亞比雅其餘的事及伊的言行,攏記佇先知易多的註解。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢