
歷代志下 第 17 章
- 1
- (THR) A-sat ê kiáⁿ Iok-sa-hoat sòa-chiap i chòe-ông, ka-kī kiông-sēng, tí-te̍k Í-sek-lia̍t.
- (BCL) 亞撒的子約沙法續接伊做王,家己強盛,抵敵以色列。
- 2
- (THR) An-tì kun-peng tī Iû-tāi hiah ê kian-kò͘ ê siâⁿ, kok siat hông-siú ê peng tī Iû-tāi tōe, kap i ê lāu-pē A-sat só͘ chhú Í-hoat-liân hiah ê siâⁿ.
- (BCL) 安置軍兵佇猶大許個堅固的城,閣設防守的兵佇猶大地及伊的老父亞撒所取以法蓮許個城。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa kap Iok-sa-hoat tī-teh, in-ūi i kiâⁿ i ê chó͘ Tāi-pı̍t khí-thâu kiâⁿ ê lō͘, bô chhē hiah ê Pa-le̍k;
- (BCL) 耶和華及約沙法佇;因為伊行伊的祖大衛起頭行的路,無尋許個巴力,
- 4
- (THR) to̍k-to̍k chhē i ê lāu-pē ê Siōng-tè, kiâⁿ I ê kài-bēng, bô chiàu Í-sek-lia̍t lâng ê só͘ kiâⁿ.
- (BCL) 獨獨尋伊的老父的上帝,行伊的誡命,無照以色列人的所行。
- 5
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa kian-kò͘ i ê kok-ūi, Iû-tāi chèng-lâng hiàn lé-mı̍h hō͘ Iok-sa-hoat. I chiū ū chōe-chōe hè-châi kap êng-kng.
- (BCL) 所以耶和華堅固伊的國位,猶大眾人獻禮物互約沙法;伊就有多多貨財及榮光。
- 6
- (THR) I hùn-chì kiâⁿ Iâ-hô-hoa ê tō-lō͘; koh tùi Iû-tāi tû-khì hiah ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, kap hiah ê A-sià-la̍h.
- (BCL) 伊奮志行耶和華的道路,閣對猶大除去許個山頭壇,及許個亞舍拉。
- 7
- (THR) I chòe ông tē-saⁿ nî chiū chhe i ê jîn-sîn Piān-hâi-i-le̍k, Gô-pa-tí, Sat-ka-lī-ngá, Ná-thán-gia̍p, Bí-kai-a, khì Iû-tāi ta̍k ê siâⁿ kà-sī peh-sìⁿ.
- (BCL) 伊做王第三年,就差伊的人臣便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞去猶大逐個城教示百姓。
- 8
- (THR) Kap in khì ê ū Lī-bī lâng, Sī-má-ngá, Nî-thàm-ngá, Se-pa-tē-ngá, A-sat-hek, Sī-bí-la̍h-bo̍at, Iok-ná-tan, A-to-nî-ngá, To-pí-ngá, Tô-pa-to-nî-ngá; koh ū chè-si Í-lī-sa-má, Iok-lân, iā kap in khì.
- (BCL) 及去的有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,閣有祭司以利沙瑪、約蘭也及去。
- 9
- (THR) In tī Iû-tāi kà-sī, ū tòa Iâ-hô-hoa lu̍t-hoat ê chheh, piàn-kiâⁿ Iû-tāi ta̍k ê siâⁿ, kà-sī peh-sìⁿ.
- (BCL) 佇猶大教示有帶耶和華律法的冊,遍行猶大逐個城教示百姓。
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa hō͘ Iû-tāi sì-ûi ta̍k pang-kok chin kiaⁿ, m̄-káⁿ kap Iok-sa-hoat kau-chiàn.
- (BCL) 耶和華互猶大四圍逐邦國真驚,呣敢及約沙法交戰。
- 11
- (THR) Hui-lī-sū lâng ū-ê sàng lé-mı̍h chìn-kòng gûn hō͘ Iok-sa-hoat; A-la̍h-pek lâng iā tòa kui-kûn cheng-siⁿ hō͘ i, chiū-sī mî-iûⁿ-káng chhit-chheng chhit-pah chiah, soaⁿ-iûⁿ-káng chhit-chheng chhit-pah chiah.
- (BCL) 非利士人有的送禮物進貢銀互約沙法。阿拉伯人也帶歸群精牲互伊,就是綿羊七千七百隻,山羊七千七百隻。
- 12
- (THR) Iok-sa-hoat chiām-chiām kiông-tōa kàu-ke̍k, tī Iû-tāi khí iâⁿ-chē kap hú-khò͘ ê siâⁿ.
- (BCL) 約沙法漸漸強大到極,佇猶大起營寨及府庫的城。
- 13
- (THR) I tī Iû-tāi chiah ê siâⁿ ū chōe-chōe kong-chok: koh tī Iâ-lō͘-sat-léng ū chiàn-sū, chiū-sī tōa kôan-lêng ê ióng-sū.
- (BCL) 伊佇猶大諸個城有多多工作,閣佇耶路撒冷有戰士,就是大權能的勇士。
- 14
- (THR) In ê siàu-gia̍h, chiàu chong-cho̍k kì tī ē-bīn. Iû-tāi cho̍k ê chhian-chóng: Ap-ná chòe thóng-léng, chhōa tōa kôan-lêng ê ióng-sū saⁿ-cha̍p-bān;
- (BCL) 的數額,照宗族,記佇下面:猶大族的千總押拿做統領,導大權能的勇士──三十萬;
- 15
- (THR) koh lo̍h-lâi sī thóng-léng, Iok-hap-lân, chhōa jī-cha̍p-poeh-bān ióng-sū;
- (BCL) 閣落來是統領約哈難導二十八萬勇士;
- 16
- (THR) koh lo̍h-lâi sī Sè-ki-lī ê kiáⁿ A-má-su-ngá, i kam-gōan hiàn ka-kī hō͘ Iâ-hô-hoa, chhōa tōa kôan-lêng ê ióng-sū jī-cha̍p-bān.
- (BCL) 閣落來是細基利的子亞瑪斯雅(伊甘願獻家己互耶和華),導大權能的勇士──二十萬。
- 17
- (THR) Piān-ngá-bín cho̍k ū tōa kôan-lêng ê ióng-sū Í-lī-ngá-tāi, chhōa kia̍h keng-chìⁿ kap kōaⁿ pîn-pâi-ê jī-cha̍p-bān;
- (BCL) 便雅憫族有大權能的勇士以利雅大,導抬弓箭及涫屏牌者──二十萬;
- 18
- (THR) koh lo̍h-lâi sī Iok-sat-poat chhōa pī-pān kau-chiàn-ê cha̍p-poeh-bān.
- (BCL) 閣落來是約薩拔導備辦交戰者──十八萬。
- 19
- (THR) Chiah ê lóng sī su-hāu ông--ê, lēng-gōa ū ông só͘ an-tì tī Iû-tāi ta̍k ê kian-kò͘ ê siâⁿ--ê.
- (BCL) 諸個攏是伺候王的,另外有王所安置佇猶大逐個堅固的城的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |