歷代志下 第 2 章

1
(THR) Só͘-lô-bûn tiāⁿ-tio̍h ì-sù beh ūi Iâ-hô-hoa ê miâ khí tiān-tn̂g, iā ūi ka-kī ê kok khí hông-kiong.
(BCL) 所羅門定著意思欲為耶和華的名起殿堂,也為家己的國起皇宮。
2
(THR) Só͘-lô-bûn chiū kéng thiau-hu chhit-bān, chiūⁿ-soaⁿ phah-chio̍h-ê poeh-bān, tok-kang-ê saⁿ-chheng la̍k-pah.
(BCL) 所羅門就揀挑夫七萬,上山拍石的八萬,督工的三千六百。
3
(THR) Só͘-lô-bûn chhe lâng khì kìⁿ Chhui-lô ông, Hō͘-lân, kóng, Lí bat ūn pek-hiuⁿ-chhâ hō͘ góa ê lāu-pē Tāi-pı̍t khí chhù lâi khiā-khí, kiû lí iā chiàu án-ni khóan-thāi góa.
(BCL) 所羅門差人去見推羅王戶蘭,講:「你曾運柏香柴互我的老父大衛起厝來徛起,求你也照按呢款待我。
4
(THR) Khòaⁿ ah, góa beh ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ê miâ khí tiān, hun-piat chòe-sèng hiàn-hō͘ I, thang tī I ê bīn-chêng sio phang-liāu ê hiuⁿ, siông-siông kiong-kip pâi-lia̍t ê piáⁿ, ta̍k chá-àm, an-hioh-jı̍t, ge̍h ê chhoe-it, kap Iâ-hô-hoa, góan ê Siōng-tè, só͘ tiāⁿ-tio̍h ê choeh-kî, hiàn sio-chè. Che sī Í-sek-lia̍t lâng éng-óan ê lē.
(BCL) 看啊,我欲為著耶和華──我的上帝的名起殿,分別做聖獻互伊,通佇伊的面前燒芳料的香,常常供給排列的餅,逐早暗、安息日、月的初一,及耶和華──阮的上帝所定著的節期獻燒祭。這是以色列人永遠的例。
5
(THR) Góa só͘ beh khí ê tiān chin-tōa, in-ūi góan ê Siōng-tè chin-tōa, iâⁿ-kè lóng-chóng ê siōng-tè.
(BCL) 我所欲起的殿真大;因為阮的上帝真大,贏過攏總的上帝。
6
(THR) Thiⁿ kap thiⁿ-téng ê thiⁿ siōng-chhiáⁿ bô kàu-gia̍h thang hō͘ I khiā-khí, chī-chūi ōe ūi-tio̍h I khí tiān ah? góa sī sím-mı̍h hō lâng thang kā I khí tiān mah? put-kò tī I ê bīn-chêng sio-hiuⁿ nā-tiāⁿ.
(BCL) 天及天頂的天,尚且無夠額通互伊徛起,是誰會為著伊起殿啊?我是甚麼號人?通給伊起殿嗎?不過佇伊的面前燒香若定。
7
(THR) Taⁿ kiû lí chhe chı̍t-lâng kàu góa chia, chiū-sī gâu chòe kim, gûn, tâng, thih, kap chí-sek, chu-âng-sek, lâm-sek ê liāu ê, iā cheng-kong tī ta̍k-hāng tiau-khek ê kang, thang kap hiah ê kap góa tī Iû-tāi Iâ-lō͘-sat-léng gâu ê sai-hū saⁿ-kap chòe-kang, chiū-sī góa ê lāu-pē Tāi-pı̍t só͘ pī-pān ê.
(BCL) 今求你差一人到我遮,就是做金、銀、銅、鐵、及紫色、朱紅色、藍色的料的,也精工佇逐項雕刻的工,通及許個及我佇猶大耶路撒冷的師傅相及做工,就是我的老父大衛所備辦的;
8
(THR) Koh kiû lí tùi Lī-pa-lùn ūn pek-hiuⁿ-chhiū, siông-chhiū, tôaⁿ-hiuⁿ-chhiū, kàu góa chia; in-ūi góa chai lí ê lô͘-po̍k gâu chhò Lī-pa-lùn ê chhiū; khòaⁿ ah, góa ê lô͘-po̍k beh kap lí ê lô͘-po̍k saⁿ-kap chòe;
(BCL) 閣求你對黎巴嫩運柏香樹、松樹、檀香樹到我遮,因為我知你的奴僕剉黎巴嫩的樹。看啊,我的奴僕欲及你的奴僕相及做。
9
(THR) án-ni thang kā góa pī-pān chōe-chōe chhâ-liāu; in-ūi góa só͘ beh khí ê tiān sī tōa koh kî-biāu.
(BCL) 按呢,通給我備辦多多柴料,因為我所欲起的殿是大閣奇妙。
10
(THR) Lí ê lô͘-po̍k chhò-chhiū, khòaⁿ ah, góa beh hō͘ in hó ê sió-be̍h nn̄g-bān ko-ní, tōa-be̍h nn̄g-bān ko-ní, chiú nn̄g-bān pà-te̍k, iû nn̄g-bān pà-te̍k.
(BCL) 你的奴僕剉樹,看啊,我欲互好的小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬罷特,油二萬罷特。」
11
(THR) Chhui-lô ông Hō͘-lân hê-phoe ìn Só͘-lô-bûn kóng, In-ūi Iâ-hô-hoa thiàⁿ I ê peh-sìⁿ, chiū siat-lı̍p lí chòe in ê ông.
(BCL) 推羅王希蘭回批應所羅門講:「因為耶和華疼伊的百姓,就設立你做的王」;
12
(THR) Hō͘-lân koh kóng, Chhòng-chō thiⁿ tōe ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, sī eng-kai o-ló--ê; I siúⁿ-sù Tāi-pı̍t ông chı̍t ê tì-hūi ê kiáⁿ, hō͘ i ū chhang-miâ gâu kè-bô͘, thang ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa khí tiān koh ūi i ê kok khí hông-kiong.
(BCL) 希蘭閣講:「創造天地的耶和華──以色列的上帝是應該謳咾的!伊賞賜大衛王一個智慧的子,互伊有聰明計謀,通為著耶和華起殿,閣為伊的國起皇宮。
13
(THR) Taⁿ góa chhe chı̍t ê cheng-kong chhang-miâ ê lâng khì, sī góa ê lāu-pē Hō͘-lân só͘-ēng--ê.
(BCL) 「今我差一個精工聰明的人去,是我的老父希蘭所用的,
14
(THR) I sī Tàn ê chi-phài chı̍t ê hū-jîn-lâng ê kiáⁿ, i ê lāu-pē sī Chhui-lô lâng; i gâu chòe kim, gûn, tâng, thih, chio̍h, chhâ, kap chí-sek, lâm-sek, iù-tōe pò͘, chu-âng-sek, iā ōe hiáu-tit ta̍k téng-hō ê tiau-khek, iā ōe siūⁿ-chhut ta̍k téng-hō ê kang; hō͘ i kap lí gâu ê sai-hū, í-kı̍p lí ê lāu-pē, góa ê chú Tāi-pı̍t, gâu ê sai-hū saⁿ-kap chòe.
(BCL) 伊是但的支派一個婦仁人的子。伊的老父是推羅人,伊做金、銀、銅、鐵、石、柴、及紫色、藍色,幼苧布、朱紅色,也會曉得逐等號的雕刻,也會想出逐等號的工。互伊及你的師傅以及你的老父──我的主大衛的師傅相及做。
15
(THR) Taⁿ góa ê chú só͘ kóng ê sió-be̍h, tōa-be̍h, iû, chiú, gōan ūn lâi hō͘ chiah ê lô͘-po̍k.
(BCL) 今我的主所講的小麥、大麥、油、酒,願運來互諸個奴僕。
16
(THR) Góan beh chiàu lí só͘ khiàm-ēng--ê tùi Lī-pa-lùn chhò-chhiū, ká kui-pâi phû tī hái--nih ūn kàu Iok-phàⁿ; lí chiū thang ūn kàu Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 阮欲照你所欠用的,對黎巴嫩剉樹,絞歸排,浮佇海裡運到約帕;你就通運到耶路撒冷。」
17
(THR) Só͘-lô-bûn sǹg khiā-khí tī Í-sek-lia̍t tōe ê chhut-gōa lâng, chiàu i ê lāu-pē Tāi-pı̍t só͘ sǹg ê, kè-kiōng ū cha̍p-gō͘-bān saⁿ-chheng la̍k-pah miâ.
(BCL) 所羅門算徛起佇以色列地的出外人,照伊的老父大衛所算的,計共有十五萬三千六百名;
18
(THR) I hō͘ chhit-bān lâng chòe thiau-hu, poeh-bān lâng tī soaⁿ--nih phah-chio̍h, saⁿ-chheng la̍k-pah lâng kam-tok in chòe-kang--ê.
(BCL) 伊互七萬人做挑夫,八萬人佇山裡拍石,三千六百人監督做工的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢