
歷代志下 第 22 章
- 1
- (THR) Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ siat-lı̍p Iâ-hô-lâm ê soah-bé kiáⁿ A-hap-siā sòa-chiap i chòe ông; in-ūi tè A-la̍h-pek lâng kàu iâⁿ ê kun-tūi, ū thâi-sí i hiah ê tōa-kiáⁿ. Án-ni Iû-tāi ông Iâ-hô-lâm ê kiáⁿ A-hap-siā chòe ông.
- (BCL) 耶路撒冷徛起的百姓設立耶和蘭的煞尾子亞哈謝續接伊做王;因為隨阿拉伯人到營的軍隊有死伊許個大子。按呢,猶大王耶和蘭的子亞哈謝做王。
- 2
- (THR) A-hap-siā chē-ūi ê sî sì-cha̍p-jī hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông chı̍t-nî. I ê lāu-bú miâ kiò A-tha-lī-ngá, sī Àm-lī ê cha-bó͘-sun.
- (BCL) 亞哈謝坐位的時四十二歲,佇耶路撒冷做王一年。伊的老母名叫亞她利雅,是暗利的查某孫。
- 3
- (THR) I iā kiâⁿ A-hap ê ke ê lō͘; in-ūi i ê lāu-bú chí-hui i kiâⁿ pháiⁿ.
- (BCL) 伊也行亞哈的家的路;因為伊的老母指揮伊行歹。
- 4
- (THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chhin-chhiūⁿ A-hap ê ke chı̍t-iūⁿ; in-ūi i ê lāu-pē sí liáu-āu, ū A-hap ke ê lâng lâi kā i chí-hui, tì-kàu pāi-hōai.
- (BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,親像亞哈的家一樣;因為伊的老父死了後有亞哈家的人來給伊指揮,致到敗壞。
- 5
- (THR) I thiaⁿ-thàn in ê kè-bô͘; kap Í-sek-lia̍t ông A-hap ê kiáⁿ Iâ-hô-lâm saⁿ-kap khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at, kap A-lân ông Hap-siat kau-chiàn.
- (BCL) 伊聽趁的計謀,及以色列王亞哈的子耶和蘭相及去基列的拉末,及亞蘭王哈設交戰;亞蘭人拍傷耶和蘭。
- 6
- (THR) A-lân lâng phah-siong Iâ-hô-lâm; i tò-khì Iâ-su-lia̍t beh i-tī i ê siong, chiū-sī i tī La̍h-bo̍at kap A-lân ông Hap-siat kau-chiàn ê sî só͘ siū-tio̍h ê. Iû-tāi ông Iâ-hô-lâm ê kiáⁿ, A-sat-lī-ngá, lo̍h-khì Iâ-su-lia̍t, beh bāi A-hap ê kiáⁿ Iâ-hô-lâm; in-ūi i ū phòa-pīⁿ.
- (BCL) 伊倒去耶斯列,欲醫治伊的傷就是伊佇拉末及亞蘭王哈設交戰的時所受著的,猶大王耶和蘭的子亞撒利雅落去耶斯列欲覓亞哈的子耶和蘭,因為伊有破病。
- 7
- (THR) A-hap-siā lâi khòaⁿ Iok-lâm chiū tú-tio̍h hām-hāi, che sī chhut tī Siōng-tè ê ì-sù; in-ūi i lâi, chiū kap Iâ-hô-lâm chhut-khì, tú-tio̍h Lêng-sī ê sun Iâ-hō͘, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû, hō͘ i chián-tû A-hap ê ke ê.
- (BCL) 亞哈謝來看約蘭就抵著陷害,這是出佇上帝的意思;因為伊來,就及耶和蘭出去抵著寧示的孫耶戶。就是耶和華所抹油、互伊剪除亞哈的家的。
- 8
- (THR) Iâ-hō͘ pān A-hap ke ê chōe ê sî, tú-tio̍h Iû-tāi hiah ê siú-léng, kap A-hap-siā hiaⁿ-tī ê kiáⁿ teh ho̍k-sāi A-hap-siā--ê; i chiū thâi-sí in.
- (BCL) 耶戶辦亞哈家的罪的時,抵著猶大許個首領及亞哈謝兄弟的子服事亞哈謝的,伊就死。
- 9
- (THR) A-hap-siā bih tī Sat-má-lī-a, Iâ-hō͘ chhē i, lâng lia̍h--i, tòa i kàu Iâ-hō͘ hia, thâi-sí i, lâng bâi-chòng i; in-ūi in kóng, I sī hit ê choan-sim chhē Iâ-hô-hoa ê Iok-sa-hoat ê kiáⁿ. Án-ni A-hap-siā ê ke bô ū kôan-le̍k thang pó-siú kok-ūi--ê.
- (BCL) 亞哈謝匿佇撒瑪利亞、耶戶尋伊,人掠伊,帶伊到耶戶遐,死伊,人埋葬伊;因為講,伊是彼個專心尋耶和華的約沙法的子。按呢,亞哈謝的家無有權力通保守國位的。
- 10
- (THR) A-hap-siā ê lāu-bú A-tha-lī-ngá khòaⁿ-kìⁿ i ê kiáⁿ í-keng sí, chiū khí-lâi it-chīn châu-bia̍t Iû-tāi ê ông-chhin.
- (BCL) 亞哈謝的老母亞她利雅看見伊的子已經死,就起來一盡剿滅猶大的王親。
- 11
- (THR) Chóng-sī ông ê cha-bó͘-kiáⁿ, Iok-sī-pa, chiong A-hap-siā ê kiáⁿ Iok-a-si, tùi hiah ê siū-thâi ê ông-kiáⁿ-tiong thau-phō chhut-lâi, chiong i kap i ê leng-bú khǹg tī khùn-pâng--nih. Iok-si-pa sī Iâ-hô-lâm ông ê cha-bó͘-kiáⁿ, A-hap-siā ê chí-bē, chè-si Iâ-hô-iâ-tāi ê bó͘; i tùi A-tha-lī-ngá khàm-ba̍t i, hō͘ i bô thâi-sí i.
- (BCL) 總是王的查某子約示巴將亞哈謝的子約阿施對許個受的王子中偷抱出來,將伊及伊的奶母囥佇睏房裡。約示巴是耶和蘭王的查某子,亞哈謝的姊妹,祭司耶何耶大的某。伊對亞她利雅蓋密伊,互伊無死伊。
- 12
- (THR) Āu-lâi kap in saⁿ-kap khǹg tī Siōng-tè ê tiān le̍k-kè la̍k-nî kú. A-tha-lī-ngá kóan-lí hit ê tōe-hng.
- (BCL) 後來及相及囥佇上帝的殿歷過六年久;亞她利雅管理彼個地方。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
