
歷代志下 第 27 章
- 1
- (THR) Iok-thán chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông le̍k-kè cha̍p-la̍k nî. I ê lāu-bú miâ kiò Iâ-lō͘-sa, sī Sat-tok ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 約坦坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王歷過十六年,伊的老母名叫耶路沙,是撒督的查某子。
- 2
- (THR) Iok-thán kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū, chiàu i ê lāu-pē Ou-se-ngá it-chhè só͘ kiâⁿ ê, to̍k-to̍k bô jı̍p Iâ-hô-hoa ê tiān. Chóng-sī peh-sìⁿ só͘ kiâⁿ iû-gôan hú-pāi.
- (BCL) 約坦行耶和華所看做好的事,照伊的老父烏西雅一切所行的,獨獨無入耶和華的殿。總是百姓所行猶原腐敗。
- 3
- (THR) Iok-thán khí Iâ-hô-hoa tiān ê téng-mn̂g; koh tī Gô-húi-le̍k siâⁿ-téng khí chōe-chōe
- (BCL) 約坦起耶和華殿的頂門,閣佇俄斐勒城頂起多多,
- 4
- (THR) Koh tī Iû-tāi soaⁿ-tōe khí siâⁿ, tī chhiū-nâ-lāi khí iâⁿ-chē, kap bāng-ko-lâu.
- (BCL) 閣佇猶大山地起城,佇樹林內起營寨及望高樓。
- 5
- (THR) I kap A-bûn lâng ê ông kau-chiàn, khah-iâⁿ in. Tng hit-nî A-bûn lâng chìn-kòng gûn chı̍t-pah tha-liân-tek, sió-be̍h chı̍t-bān ko-jíⁿ, tōa-be̍h chı̍t-bān ko-jíⁿ; tē-jī nî, tē-saⁿ nî, A-bûn lâng iā sī án-ni chìn-kòng.
- (BCL) 伊及亞捫人的王交戰卡贏,當彼年亞捫人進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年亞捫人也是按呢進貢。
- 6
- (THR) Iok-thán chiām-chiām kiông-sēng; in-ūi i tī Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè ê bīn-chêng kín-sīn kiâⁿ chèng-tı̍t ê lō͘.
- (BCL) 約坦漸漸強盛,因為伊佇耶和華──伊的上帝的面前謹慎行正直的路。
- 7
- (THR) Iok-thán kî-û ê sū, kap it-chhè ê kau-chiàn, lóng kì tī Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k.
- (BCL) 約坦其餘的事及一切的交戰,攏記佇以色列及猶大列王的記錄。
- 8
- (THR) I chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông le̍k-kè cha̍p-la̍k nî.
- (BCL) 伊坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王歷過十六年。
- 9
- (THR) Iok-thán kap i ê lia̍t-chó͘ tâng khùn, bâi-chòng tī Tāi-pı̍t siâⁿ. I ê kiáⁿ A-hap-su sòa-chiap i chòe ông.
- (BCL) 約坦及伊的列祖同睏,埋葬佇大衛城。伊的子亞哈斯接伊做王。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
