
歷代志下 第 28 章
- 1
- (THR) A-hap-su chē-ūi ê sî, jī-cha̍p hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông cha̍p-la̍k nî. Bô chhin-chhiūⁿ i ê chó͘ Tāi-pı̍t kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū.
- (BCL) 亞哈斯坐位的時二十歲,佇耶路撒冷做王十六年;無親像伊的祖大衛行耶和華所看做好的事,
- 2
- (THR) chiū-sī kiâⁿ Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê lō͘, koh chù-chō hiah ê Pa-le̍k ê siōng;
- (BCL) 就是行以色列諸個王的路,閣鑄造許個巴力的像,
- 3
- (THR) koh sio-hiuⁿ tī Piān-him-lùn ê soaⁿ-kok, ēng i ê kiáⁿ-jî sio tī hé--nih, thàn gōa-pang só͘ kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, chiū-sī Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng só͘ kóaⁿ-tio̍k--ê;
- (BCL) 閣燒香佇便欣嫩的山谷,用伊的子兒燒佇火裡,趁外邦所行可惡的事,就是耶和華佇以色列人的面前所趕逐的;
- 4
- (THR) koh tī soaⁿ-thâu-tôaⁿ, tī soaⁿ ê téng-bīn, tī ta̍k-châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, hiàn-chè sio-hiuⁿ.
- (BCL) 閣佇山頭壇、佇山的頂面、佇逐欉青翠的樹腳獻祭燒香。
- 5
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè kau i tī A-lân ông ê chhiú, in chiū phah i, lia̍h i ê peh-sìⁿ chin-chōe, tòa kàu Tāi-má-sek. Koh kau i tī Í-sek-lia̍t ông ê chhiú, i thâi-sí in chin-chōe.
- (BCL) 所以,耶和華──伊的上帝交伊佇亞蘭王的手。就拍伊,掠伊的百姓真多,帶到大馬色。閣交伊佇以色列王的手,伊死真多。
- 6
- (THR) Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka chòe chı̍t-jı̍t tī Iû-tāi thâi-sí cha̍p-jī-bān lâng, lóng sī ióng-sū; in-ūi in lī-khui Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè.
- (BCL) 利瑪利的子比加做一日佇猶大死十二萬人,攏是勇士,因為離開耶和華──列祖的上帝。
- 7
- (THR) Ū chı̍t-ê Í-hoat-liân tiong ê ióng-sū, miâ kiò Sè-ki-lī, thâi ông ê kiáⁿ Má-se-ngá, kap kóan-lí ông-kiong ê Ap-su-lī-kam, kap cháiⁿ-siòng Í-lī-ka-ná.
- (BCL) 有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,王的子瑪西雅及管理王宮的押斯利甘,及宰相以利加拿。
- 8
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng lia̍h in ê hiaⁿ-tī, liân hū-jîn-lâng, kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, kiōng jī-cha̍p-bān; koh chhiúⁿ chōe-chōe châi-bu̍t, tòa in só͘-chhiúⁿ--ê khì Sat-má-lī-a.
- (BCL) 以色列人掠的兄弟,連婦仁人,子,查某子共二十萬,閣搶多多財物,帶所搶的去撒瑪利亞。
- 9
- (THR) Chóng-sī tī-hia ū Iâ-hô-hoa ê sian-ti, miâ kiò Gô-tek, chhut-khì chih hiah ê lâi Sat-má-lī-a ê kun-tūi, kā in kóng, In-ūi Iâ-hô-hoa lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè siū-khì Iû-tāi, só͘-í chiong in kau tī lín ê chhiú, lín kéng-jiân siū-khì tú-thiⁿ, thâi in chin-chōe.
- (BCL) 總是佇遐有耶和華的先知,名叫俄德,出去接許個來撒瑪利亞的軍隊,給講:「因為耶和華──恁列祖的上帝受氣猶大,所以將交佇恁的手,恁竟然受氣抵天,真多。
- 10
- (THR) Taⁿ lín ū ì-sù ap-chè Iû-tāi lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng lâng chòe lín ê lô͘-po̍k, lú-pī; chóng-sī lín pún-sin kiám bô tek-chōe Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè mah?
- (BCL) 今恁有意思壓制猶大人及耶路撒冷人做恁的奴僕女婢,總是恁本身豈無得罪耶和華──恁上帝嗎?
- 11
- (THR) Taⁿ lín tio̍h thiaⁿ góa kóng, lín só͘ lia̍h lâi lín ê hiaⁿ-tī tio̍h pàng i tò-khì, in-ūi Iâ-hô-hoa ê tōa siū-khì lîm-kàu lín.
- (BCL) 今恁著聽我講,恁所掠來恁的兄弟著放伊倒去,因為耶和華的大受氣臨到恁。」
- 12
- (THR) Tùi án-ni Í-hoat-liân ê siú-léng kúi-nā lâng, chiū-sī Iok-hap-lân ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá, Bí-sı̍t-lī-bo̍at ê kiáⁿ Pí-lī-ka, Sa-liông ê kiáⁿ Iâ-hi-se-ka, Hap-tek-lâi ê kiáⁿ A-má-sat, khí-lâi chó͘-chí hiah ê tùi chiàn-tīn tò-lâi--ê;
- (BCL) 對按呢,以法蓮的首領幾若人──就是約哈難的子亞撒利雅、米實利末的子比利家、沙龍的子耶希西家、哈得萊的子亞瑪撒──起來阻止許個對戰陣倒來者,
- 13
- (THR) kā in kóng, Lín m̄-thang tòa só͘ lia̍h ê lâng jı̍p-lâi chia; in-ūi lín só͘ chú-ì--ê sī beh hō͘ góan tek-chōe Iâ-hô-hoa, ke-thiⁿ góan ê chōe-kòa, góan ê kè-sit, in-ūi góan ê kè-sit chin-tōa, í-keng ū tōa siū-khì lîm-kàu Í-sek-lia̍t lah.
- (BCL) 給講:「恁呣通帶所掠的人入來遮!因為恁所注意者是欲互阮得罪耶和華,加添阮的罪過阮的過失?因為阮的過失真大,已經有大受氣臨到以色列啦。」
- 14
- (THR) Tùi án-ni kia̍h ke-si ê lâng, chiong in só͘ lia̍h ê lâng, só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, pàng tī hiah ê siú-léng kap hōe-chiòng ê bīn-chêng.
- (BCL) 對按呢抬家私的人將所掠的人所搶的物放佇許個首領及會眾的面前。
- 15
- (THR) Téng-bīn hiah ê kì-miâ ê lâng chiū khí-lâi, hō͘ siū-lia̍h ê lâng lâi, kî-tiong ū thǹg-theh--ê, chiū tùi só͘ chhiúⁿ-lâi ê mı̍h-tiong, the̍h saⁿ hō͘ in chhēng, koh ēng ôe hō͘ in; koh hō͘ in lim-chia̍h, ēng iû boah in; kî-tiong lóan-jio̍k--ê, chiū hō͘ in khiâ lû, sàng kàu chó-chhiū siâⁿ, Iâ-lī-ko, in ê hiaⁿ-tī hia; āu-lâi chiū tò-khì Sat-má-lī-a.
- (BCL) 頂面許個記名的人就起來,互受掠的人來;其中有褪裼者,就對所搶來的物中提衫互穿,閣用鞋互,閣互飲食,用油抹;其中軟弱者,就互騎驢,送到棗樹城耶利哥的兄弟遐;後來就倒去撒馬利亞。
- 16
- (THR) Hit-sî A-hap-su ông chhe sù-chiá khì kìⁿ A-su̍t hiah ê ông, kiû in pang-chān;
- (BCL) 彼時,亞哈斯王差使者去見亞述許個王,求幫助;
- 17
- (THR) in-ūi Í-tong lâng koh lâi phah Iû-tāi, lia̍h peh-sìⁿ khì.
- (BCL) 因為以東人閣來拍猶大,掠百姓去。
- 18
- (THR) Hui-lī-sū lâng iā lâi chhim-hōan kē ê pîⁿ-iûⁿ, kap Iû-tāi lâm-pêng hiah ê siâⁿ, chhú Pek-sī-be̍k, A-ngá-lûn, Ki-te-lô, So-ko kap i ê hiuⁿ-siā, Têng-la̍p kap i ê hiuⁿ-siā; Kīn-só kap i ê hiuⁿ-siā, chiū tiàm tī-hia.
- (BCL) 非利士人也來侵犯低的平洋及猶大南旁許個城,取伯示麥、亞雅崙、基低羅,梭哥及伊的鄉社,亭納及伊的鄉社,瑾鎖及伊的鄉社,就踮佇遐。
- 19
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t ông A-hap-su ê iân-kò͘, hō͘ Iû-tāi pi-bî; sī in-ūi A-hap-su tī Iû-tāi hòng-sù, tōa tek-chōe Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 因為耶和華為著以色列王亞哈斯的緣故,互猶大卑微,是因為亞哈斯佇猶大放肆,大得罪耶和華。
- 20
- (THR) A-su̍t ông Thê-kek-la̍h-pì-nî-sek chiūⁿ-lâi, bô ōan-chō͘ i, hóan-tńg khún-pek i.
- (BCL) 亞述王提革拉毗尼色上來,無援助伊,反轉窘迫伊。
- 21
- (THR) A-hap-su tùi Iâ-hô-hoa ê tiān, kap ông-kiong, kap siú-léng ê ke, the̍h-chhut châi-pó hō͘ A-su̍t ông; chóng-sī lóng bô lī-ek--i.
- (BCL) 亞哈斯對耶和華的殿及王宮,及首領的家提出財寶互亞述王,總是攏無利益伊。
- 22
- (THR) Chit ê A-hap-su ông tī kín-kip ê sî, it-hoat tek-chōe Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 此個亞哈斯王佇緊急的時,益發得罪耶和華。
- 23
- (THR) In-ūi i chè-sū Tāi-má-sek ê siōng-tè. chiū-sī phah i--ê, kóng, In-ūi A-lân ông ê siōng-tè pang-chān in, góa iā chè-sū i, hō͘ i pang-chān góa. Chóng-sī hiah ê siōng-tè hō͘ i kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng lóng tó-hōai.
- (BCL) 因為伊祭祀大馬色的上帝就是拍伊者,講:「因為亞蘭王的上帝幫助,我也祭祀伊,互伊幫助我。」總是許個上帝互伊及以色列眾人攏倒壞。
- 24
- (THR) A-hap-su chū-chı̍p Siōng-tè tiān ê khì-kū, phah-phòa Siōng-tè tiān-lāi ê khì-kū; koh hong-só Iâ-hô-hoa tiān ê mn̂g; tī Iâ-lō͘-sat-léng ta̍k ê oat-kak khí-tôaⁿ.
- (BCL) 亞哈斯聚集上帝殿的器具,拍破上帝殿內的器具,閣封鎖耶和華殿的門;佇耶路撒冷逐個越角起壇,
- 25
- (THR) Koh tī Iû-tāi ta̍k ê siâⁿ khí soaⁿ-thâu-tôaⁿ, sio-hiuⁿ hō͘ pa̍t ê siōng-tè, kek-tōng Iâ-hô-hoa, i ê lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè ê siū-khì.
- (BCL) 閣佇猶大逐個城起山頭壇,燒香互別個上帝,激動耶和華──伊的列祖的上帝的受氣。
- 26
- (THR) A-hap-su kî-û ê sū, kap i ê kiâⁿ-chòe, tùi thâu kàu bé, lóng kì tī Iû-tāi kap Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k.
- (BCL) 亞哈斯其餘的事及伊的行做,對頭到尾攏記佇猶大及以色列諸個王的記錄。
- 27
- (THR) A-hap-su kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, bâi-chòng i tī Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ, bô hō͘ i jı̍p tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê bōng. I ê kiáⁿ Hi-se-ka sòa-chiap i chòe ông.
- (BCL) 亞哈斯及伊的列祖同睏,埋葬伊佇耶路撒冷城,無互伊入佇以色列諸個王的墓。伊的子希西家續伊做王。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
