
歷代志下 第 29 章
- 1
- (THR) Hi-se-ka chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông kiōng jī-cha̍p-káu nî. I ê lāu-bú miâ kiò A-pí-ngá, sī Sat-ka-lī-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 希西家坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王共二十九年。伊的老母名叫亞比雅,是撒迦利雅的查某子。
- 2
- (THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū, chiàu i ê chó͘ Tāi-pı̍t it-chhè só͘ kiâⁿ-ê.
- (BCL) 伊行耶和華所看做好的事,照伊的祖大衛一切所行的。
- 3
- (THR) Tī gôan--nî chiaⁿ-ge̍h, khui Iâ-hô-hoa tiān ê mn̂g, siu-lí i.
- (BCL) 佇元年正月,開耶和華殿的門,修理伊。
- 4
- (THR) I tiàu hiah ê chè-si kap Lī-bī lâng lâi, chū-chı̍p tī tang--sì khoah ê só͘-chāi,
- (BCL) 伊召許個祭司及利未人來,聚集佇東勢闊的所在,
- 5
- (THR) kā in kóng, Lī-bī lâng ah, tio̍h thiaⁿ góa kóng; taⁿ lín tio̍h chheng-khì ka-kī, iā tio̍h chheng-khì Iâ-hô-hoa lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè ê tiān, tùi sèng-só͘ piàⁿ-chhut hiah ê ù-òe.
- (BCL) 給講:「利未人啊,著聽我講:今恁著清氣家己,也著清氣耶和華──恁列祖的上帝的殿,對聖所傾出許個污穢。
- 6
- (THR) In-ūi lán ê lia̍t-chó͘ ū hōan-chōe, kiâⁿ Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, li-khui I, o̍at-tńg i ê bīn, pōe Iâ-hô-hoa khiā-khí ê só͘-chāi.
- (BCL) 因為咱的列祖有犯罪,行耶和華──咱的上帝所看做歹的事,離開伊,越轉伊的面,背耶和華徛起的所在,
- 7
- (THR) In koh koaiⁿ-só léng-lông ê mn̂g, phah-sit teng-hé, bô tī sèng-só͘ sio-hiuⁿ, hiàn sio-chè, hō͘ Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
- (BCL) 閣關鎖兩廊的門,拍熄燈火,無佇聖所燒香,獻燒祭互耶和華──以色列的上帝。
- 8
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa siū-khì lîm-kàu Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng, hō͘ in phiau-liû, hō͘ lâng gông-ngia̍h, thí-chhiò, chhin-chhiūⁿ lín chhin-ba̍k só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê.
- (BCL) 所以,耶和華受氣臨到猶大及耶路撒冷,互漂流,互人卬愕、恥笑,親像恁親目所看見的。
- 9
- (THR) In-ūi án-ni góan ê pē-kong siū to thâi, góan ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, kap góan ê bó͘, iā hō͘ lâng lia̍h-khì.
- (BCL) 因為按呢阮的父公受刀,阮的子查某子及阮的某也互人掠去。
- 10
- (THR) Taⁿ góa ê sim beh kap Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè lı̍p-iok, hō͘ I ê tōa siū-khì o̍at-tńg lī-khui lán.
- (BCL) 今我的心欲及耶和華──以色列的上帝立約,互伊的大受氣越轉離開咱。
- 11
- (THR) Góa chiah ê kiáⁿ ah, taⁿ m̄-thang pîn-tōaⁿ, in-ūi Iâ-hô-hoa kéng lín khiā tī I ê bīn-chêng ho̍k-sāi I, tam-tng chit-jīm sio-hiuⁿ hō͘ I.
- (BCL) 我諸個子啊,今呣通貧憚;因為耶和華揀恁徛佇伊的面前服事伊,擔當責任燒香互伊。」
- 12
- (THR) Tùi án-ni, Lī-bī lâng Ko-hat cho̍k A-má-sài ê kiáⁿ Má-hap, A-sat-lī-ngá ê kiáⁿ Iok-jíⁿ, Bí-la̍h-lī cho̍k A-pek-tí ê kiáⁿ Ki-sū, Iâ-hap-lī-le̍k ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá, Kek-sūn cho̍k Sin-má ê kiáⁿ Iok-a, Iok-a ê kiáⁿ I-tiān;
- (BCL) 對按呢,利未人哥轄族亞瑪賽的子瑪哈,亞撒利雅的子約珥;米拉利族亞伯底的子基士,耶哈利勒的子亞撒利雅;革順族薪瑪的子約亞,約亞的子伊甸;
- 13
- (THR) Í-lī-sat-hóan ê cho̍k Sin-lī kap Iâ-lī, A-sat cho̍k Sat-ka-lī-ngá, kap Má-thàm-ngá;
- (BCL) 以利撒反的族申利及耶利;亞薩族撒迦利雅及瑪探雅;
- 14
- (THR) Hi-bān cho̍k Iâ-iat kap Sī-múi, Iâ-tō͘-tùn cho̍k Sī-má-ngá kap Ou-siat, lóng khí-lâi;
- (BCL) 希幔族耶歇及示每;耶杜頓族示瑪雅及烏設攏起來;
- 15
- (THR) chū-chı̍p in ê hiaⁿ-tī, chheng-khì ka-kī, chiàu ông thàn Iâ-hô-hoa ê ōe só͘ bēng-lēng ê, jı̍p-khì sóe-chheng Iâ-hô-hoa ê tiān.
- (BCL) 聚集的兄弟,清氣家己,照王趁耶和華的話所命令的,入去洗清耶和華的殿。
- 16
- (THR) Chè-si jı̍p Iâ-hô-hoa tiān ê lāi-bīn beh sóe-chheng--i, chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi só͘-ū ê ù-òe tòa--chhut-khì kàu Iâ-hô-hoa tiān ê īⁿ; Lī-bī lâng chih--i, tòa-khì gōa-bīn kàu Khip-lûn khoe.
- (BCL) 祭司入耶和華殿的內面欲洗清伊,將耶和華殿內所有的污穢帶出去,到耶和華殿的院,利未人接伊,帶去外面到汲淪溪。
- 17
- (THR) Tùi chiaⁿ-ge̍h chhoe-it jı̍t khí-chhiú kiâⁿ chheng-khì ê sū, hit ge̍h ê chhoe-poeh jı̍t chiah kàu Iâ-hô-hoa ê léng-lông, poeh-jı̍t kú chheng-khì Iâ-hô-hoa ê tiān, kàu chiaⁿ-ge̍h cha̍p-la̍k jı̍t chiū bêng-pe̍k.
- (BCL) 對正月初一日起手行清氣的事,彼月的初八日才到耶和華的兩廊,八日久清氣耶和華的殿,到正月十六日就明白。
- 18
- (THR) Tùi án-ni in jı̍p khì kìⁿ Hi-se-ka ông kóng, Góan í-keng chiong Iâ-hô-hoa ê kui keng tiān, kap sio-chè ê tôaⁿ, í-kı̍p i ê khì-kū, pâi-lia̍t piáⁿ ê toh, kap i ê khì-kū, lóng sóe-chheng.
- (BCL) 對按呢,入去見希西家王,講:「阮已經將耶和華的歸間殿及燒祭的壇以及伊的器具,排列餅的桌,及伊的器具攏洗清;
- 19
- (THR) Koh A-hap-su ông chē-ūi hōan-chōe ê sî só͘ khì-sak ê khì-kū, góan lóng pī-pān, koh chheng-khì i. Khòaⁿ ah, taⁿ lóng tī Iâ-hô-hoa ê tôaⁿ-chêng.
- (BCL) 閣亞哈斯王坐位犯罪的時所棄拺的器具,阮攏備辦,閣清氣伊。看啊,今攏佇耶和華的壇前。」
- 20
- (THR) Hi-se-ka ông thàu-chá khí-lâi, chū-chı̍p siâⁿ-lāi ê siú-léng, lóng chiūⁿ Iâ-hô-hoa ê tiān.
- (BCL) 希西家王透早起來,聚集城內的首領攏上耶和華的殿;
- 21
- (THR) In khan chhit chiah gû-káng, chhit chiah iûⁿ-káng, chhit chiah mî-iûⁿ-á, chhit chiah soaⁿ-iûⁿ-káng, beh ūi kok, ūi Sèng-só͘, ūi Iû-tāi, hiàn chòe sio̍k-chōe ê chè. Ông bēng-lēng A-lûn ê kiáⁿ-sun hiah ê chè-si, hiàn--in tī Iâ-hô-hoa ê tôaⁿ.
- (BCL) 牽七隻牛,七隻羊,七隻綿羊仔,七隻山羊,欲為國、為聖所、為猶大獻做贖罪的祭。王命令亞倫的子孫許個祭司,獻佇耶和華的壇,
- 22
- (THR) In chiū thâi gû-káng, chè-si chih hit ê huih, hiù tī tôaⁿ--nih; iā thâi iûⁿ-káng, ēng huih hiù tī tôaⁿ--nih; koh thâi mî-iûⁿ-á, iā ēng huih hiù tī tôaⁿ--nih;
- (BCL) 就牛,祭司接彼個血灑佇壇裡,也羊,用血灑佇壇裡,閣綿羊仔,也用血灑佇壇裡;
- 23
- (THR) ēng hiah ê chòe sio̍k-chōe-chè ê soaⁿ-iûⁿ-káng, khan kàu ông kap hōe-chiòng ê bīn-chêng, in chiū hōaⁿ-chhiú tī hí(**hit) téng-bīn.
- (BCL) 用許個做贖罪祭的山羊牽到王及會眾的面前,就按手佇彼頂面。
- 24
- (THR) Chè-si thâi--i, ēng in ê huih chòe sio̍k-chōe ê chè tī tôaⁿ--nih, ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng sio̍k-chōe; in-ūi ông bēng-lēng tio̍h ēng sio-chè, kap sio̍k-chōe-chè ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng lâi hiàn.
- (BCL) 祭司伊,用的血做贖罪的祭佇壇裡,為以色列眾人贖罪,因為王命令著用燒祭及贖罪祭為以色列眾人來獻。
- 25
- (THR) Ông koh phài Lī-bī lâng tī Iâ-hô-hoa ê tiān the̍h po̍at, sek, khîm, chiàu Tāi-pı̍t, kap ông ê sian-kiàn Ka-tek, kap sian-ti Ná-tan, só͘ bēng-lēng--ê; in-ūi Iâ-hô-hoa ū thok-tiōng I hiah ê sian-ti bēng-lēng in án-ni.
- (BCL) 王閣派利未人佇耶和華的殿提鈸,瑟琴,照大衛及王的先見迦得,及先知拿單所命令的,因為耶和華有託仗伊許個先知命令按呢。
- 26
- (THR) Lī-bī lâng the̍h Tāi-pı̍t ê ga̍k-khì, chè-si kia̍h hō-thâu, saⁿ-kap teh khiā.
- (BCL) 利未人提大衛的樂器,祭司抬號頭,相及徛。
- 27
- (THR) Hi-se-ka bēng-lēng hiàn sio-chè tī tôaⁿ--nih, sio-chè chı̍t-ē hiàn, chiū chhiùⁿ o-ló Iâ-hô-hoa ê koa, ēng hō-thâu, koh ēng Í-sek-lia̍t ông Tāi-pı̍t ê ga̍k-khì lâi hō i.
- (BCL) 希西家命令獻燒祭佇壇裡,燒祭一下獻,就唱謳咾耶和華的歌,用號頭,閣用以色列王大衛的樂器來和伊。
- 28
- (THR) Hōe-chiòng lóng kèng-pài, chhiùⁿ-koa--ê chhiùⁿ--i, pûn hō-thâu--ê pûn i; án-ni kàu sio-chè hiàn bêng-pe̍k.
- (BCL) 會眾攏敬拜,唱歌的唱伊,歕號頭的歕伊,按呢到燒祭獻明白。
- 29
- (THR) Hiàn bêng-pe̍k, ông kap it-chhè saⁿ-kap tī-teh ê lâng, lóng àⁿ-thâu kèng-pài.
- (BCL) 獻明白,王及一切相及佇的人攏俯頭敬拜。
- 30
- (THR) Hi-se-ka ông kap hiah ê siú-léng, koh bēng-lēng Lī-bī lâng ēng Tāi-pı̍t kap sian-kiàn A-sat ê si, o-ló Iâ-hô-hoa; in chiū hoaⁿ-hí, gîm-si o-ló, àⁿ-thâu kèng-pài.
- (BCL) 希西家王及許個首領閣命令利未人用大衛及先見亞薩的詩,謳咾耶和華;就歡喜吟詩謳咾,俯頭敬拜。
- 31
- (THR) Hi-se-ka chiū ìn kóng, Lín í-keng ka-kī hun-piat kui hō͘ Iâ-hô-hoa, tio̍h kūn-chêng lâi tòa chè-mı̍h kap siā-un-chè kàu Iâ-hô-hoa ê tiān; hōe-chiòng chiū tòa chè-mı̍h kap siā-un-chè lâi; kìⁿ-nā kam-sim lo̍k-ì--ê iā tòa sio-chè lâi.
- (BCL) 希西家就應講:「恁已經家己分別歸互耶和華,著近前來帶物及謝恩祭到耶和華的殿。」會眾就帶祭物及謝恩祭來,見若甘心樂意的也帶燒祭來。
- 32
- (THR) Hōe-chiòng só͘ hiàn sio-chè ê gia̍h, kè-kiōng gû-káng chhit-cha̍p chiah, iûⁿ-káng chı̍t-pah chiah, mî-iûⁿ-á nn̄g-pah chiah, chiah-ê lóng sī chòe sio-chè hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa--ê.
- (BCL) 會眾所獻燒祭的額計共:牛七十隻,羊一百隻,綿羊仔二百隻,諸個攏是做燒祭獻互耶和華的;
- 33
- (THR) Koh ū hun-piat chòe-sèng ê mı̍h, gû-káng la̍k-pah chiah, mî-iûⁿ saⁿ-chheng chiah.
- (BCL) 閣有分別做聖的物,牛六百隻,綿羊三千隻。
- 34
- (THR) Chóng-sī chè-si siuⁿ-chió, bōe-ōe it-chīn pak hiah ê sio-chè cheng-siⁿ ê phê, só͘-í in ê hiaⁿ-tī Lī-bī lâng pang-chān in kàu hit ê tāi-chì bêng-pe̍k, koh thèng-hāu hiah ê chè-si ka-kī chheng-khì; in-ūi Lī-bī lâng sêng-sim ka-kī chheng-khì, iâⁿ-kè chè-si.
- (BCL) 總是祭司甚少,會一盡剝許個燒祭精牲的皮,所以的兄弟利未人幫助,到彼個代誌明白,閣聽候許個祭司家己清氣;因為利未人誠心家己清氣,贏過祭司。
- 35
- (THR) Sio-chè kap siā-un-chè ê iû, kap ta̍k-hō sio-chè só͘ phòe ê kòan-tiān, chin-chōe. Án-ni, Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê sū chiàu chhù-sū pâi-lia̍t.
- (BCL) 燒祭及謝恩祭的油,及逐號燒祭所配的灌奠真多。按呢,耶和華殿內的事照次序排列。
- 36
- (THR) Hi-se-ka kap chèng peh-sìⁿ hoaⁿ-hí, in-ūi Siōng-tè thòe peh-sìⁿ só͘ pī-pān ê, in-ūi chit ê sū hut-jiân chiâⁿ.
- (BCL) 希西家及眾百姓歡喜,因為上帝替百姓所備辦的,因為此個事忽然成。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
