
歷代志下 第 30 章
- 1
- (THR) Hi-se-ka chhe lâng kàu Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi piàn-tōe, koh siá phoe hō͘ Í-hoat-liân kap Má-ná-se, ài in kàu Iâ-lō͘-sat-léng Iâ-hô-hoa ê tiān, siú pôaⁿ-kè-choeh ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
- (BCL) 希西家差人到以色列及猶大遍地,閣寫批互以法蓮及瑪拿西,愛到耶路撒冷耶和華的殿,守過節服事耶和華──以色列的上帝;
- 2
- (THR) In-ūi ông kap i ê siú-léng, kap tī Iâ-lō͘-sat-léng ê hōe-chiòng, í-keng saⁿ-kap gī-lūn, beh tī jī-ge̍h siú pôaⁿ-kè-choeh.
- (BCL) 因為王及伊的首領,及佇耶路撒冷的會眾,已經相及議論欲佇二月守過節。
- 3
- (THR) Hit-sî in bōe-ōe siú, in-ūi ka-kī chheng-khì ê chè-si iáu bô kàu-gia̍h, peh-sìⁿ iā bô-ū chū-chı̍p tī Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 彼時會守;因為家己清氣的祭司猶無夠額,百姓也無有聚集佇耶路撒冷;
- 4
- (THR) Ông kap hōe-chiòng lóng khòaⁿ chit ê tāi-chì chòe hó.
- (BCL) 王及會眾攏看此個代誌做好。
- 5
- (THR) Chiū tiāⁿ-tio̍h bēng-lēng, soan-pò͘ tī Í-sek-lia̍t chôan-tōe, tùi Pia̍t-sī-pa kàu Tàn, hō͘ in lóng lâi, tī Iâ-lō͘-sat-léng siú pôaⁿ-kè-choeh ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; in-ūi peh-sìⁿ pêng-sò͘ bô chōe-chōe lâng chiàu só͘ siá ê kui-lē lâi siú--i.
- (BCL) 就定著命令,宣佈佇以色列全地,對別是巴到但,互攏來,佇耶路撒冷守過節服事耶和華──以色列的上帝;因為百姓平素無多多人照所寫的規例來守伊。
- 6
- (THR) Cháu-bûn-su--ê tòa ông kap i hiah ê siú-léng ê phoe, piàn-kiâⁿ Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi tōe, chiàu ông ê bēng-lēng, kóng, Í-sek-lia̍t lâng ah, lín tio̍h koh kui-ǹg A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, I chiū beh kui-ǹg lín, chiū-sī thoat-lī A-su̍t hiah ê ông ê chhiú só͘ chhun ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 走文書的帶王及伊許個首領的批,遍行以色列及猶大地。照王的命令講:「以色列人啊,恁著閣歸向亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝──耶和華,伊就欲歸向恁就是脫離亞述許個王的手所剩的百姓。
- 7
- (THR) Lín m̄-thang chhin-chhiūⁿ lín ê lia̍t-chó͘, kap lín ê hiaⁿ-tī, in kan-hōan Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, tì-kàu I hō͘ in tú-tio̍h bia̍t-bô, chhin-chhiūⁿ lín só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê.
- (BCL) 恁呣通親像恁的列祖及恁的兄弟;干犯耶和華──列祖的上帝,致到伊互抵著滅無,親像恁所看見的。
- 8
- (THR) Taⁿ m̄-thang chhin-chhiūⁿ lín ê lia̍t-chó͘ lâi ngī ām-kún; tio̍h hiàn ka-kī hō͘ Iâ-hô-hoa, jı̍p I ê sèng-só͘, chiū-sī I éng-óan hun-piat chòe-sèng--ê; koh tio̍h ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, thang hō͘ I ê tōa siū-khì o̍at-tńg lī-khui lín.
- (BCL) 今呣通親像恁的列祖來硬頷頸,著獻家己互耶和華,入伊的聖所,就是伊永遠分別做聖者;閣著服事耶和華──恁的上帝,通互伊的大受氣越轉離開恁。
- 9
- (THR) In-ūi lín nā kui-ǹg Iâ-hô-hoa, chiū lín ê hiaⁿ-tī kap lín ê kiáⁿ-jî beh tī lia̍h in ê lâng ê bīn-chêng tit-tio̍h lîn-bín, thang koh tò-lâi chit só͘-chāi; in-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè sī chû-pi lîn-bín; lín nā kui-ǹg I, I tek-khak bô o̍at I ê bīn m̄ khòaⁿ lín.
- (BCL) 因為恁若歸向耶和華,就恁的兄弟及恁的子兒欲佇掠的人的面前得著憐憫,通閣倒來此所在,因為耶和華──恁的上帝是慈悲、憐憫。恁若歸向伊,伊的確無越伊的面呣看恁。」
- 10
- (THR) Cháu-bûn-su--ê chı̍t siâⁿ kè chı̍t siâⁿ, piàn-kiâⁿ Í-hoat-liân, Má-ná-se, kàu Se-pò͘-lûn; nā-sī hiah ê lâng thí-chhiò in, ki-chhì in.
- (BCL) 走文書的一城過一城,遍行以法蓮、瑪拿西,到西布倫。若是許個人恥笑,譏刺。
- 11
- (THR) Chóng-sī A-siat, Má-ná-se, Se-pò͘-lûn ê tiong-kan, iā ū lâng ka-kī khiam-pi, lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 總是亞設、瑪拿西、西布倫的中間也有人家己謙卑,來到耶路撒冷。
- 12
- (THR) Siōng-tè iā kám-tōng Iû-tāi lâng, hō͘ in chı̍t-sim thàn ông kap hiah ê siú-léng chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe só͘ chhut ê bēng-lēng.
- (BCL) 上帝也感動猶大人,互一心趁王及許個首領照耶和華的話所出的命令。
- 13
- (THR) Jī-ge̍h, ū chōe-chōe lâng chū-chı̍p tī Iâ-lō͘-sat-léng, chiâⁿ-chòe chin-tōa ê hōe, beh siú tû-kàⁿ-choeh.
- (BCL) 二月,有多多人聚集佇耶路撒冷,成做真大的會,欲守除酵節。
- 14
- (THR) In khí-lâi, it-chīn tû-khì Iâ-lō͘-sat-léng só͘ ū ê tôaⁿ, kap sio-hiuⁿ ê tôaⁿ, hiat tī Khip-lûn khoe.
- (BCL) 起來,一盡除去耶路撒冷所有的壇及燒香的壇,佇汲淪溪。
- 15
- (THR) Jī-ge̍h cha̍p-sì--jı̍t thâi pôaⁿ-kè-choeh ê iûⁿ-á, chè-si kap Lī-bī lâng ka-kī kiàn-siàu, chheng-khì ka-kī, tòa sio-chè kàu Iâ-hô-hoa ê tiān.
- (BCL) 二月十四日過節的羊仔。祭司及利未人家己見誚,清氣家己,帶燒祭到耶和華的殿,
- 16
- (THR) Chiàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k Mô͘-se ê lu̍t-hoat, chiàu-lē ta̍k-lâng khiā i ê ūi; chè-si chiong in tùi Lī-bī lâng ê chhiú chih huih lâi hiù i.
- (BCL) 照上帝的奴僕摩西的律法,照例逐人徛伊的位;祭司將對利未人的手接血,來灑伊。
- 17
- (THR) Hōe-tiong ū chōe-chōe lâng bô chheng-khì ka-kī, só͘-í thok Lī-bī lâng thòe it-chhè bô chheng-khì ê lâng thâi pôaⁿ-kè-choeh ê iûⁿ-á, hō͘ in tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chiâⁿ-chòe chheng-khì.
- (BCL) 會中有多多人無清氣家己,所以託利未人替一切無清氣的人過節的羊仔,互佇耶和華的面前成做清氣。
- 18
- (THR) In-ūi Í-hoat-liân Má-ná-se, Í-sat-ka, Se-pò͘-lûn, ū chōe-chōe lâng bô chheng-khì ka-kī; chóng-sī in iā chia̍h pôaⁿ-kè-choeh, bô ha̍p só͘ kì-chài ê lē.
- (BCL) 因為以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有多多人無清氣家己,總是也食過節,無合所記載的例。
- 19
- (THR) In-ūi Hi-se-ka thòe in kî-tó, kóng, Kìⁿ-nā ū koat-tòan ê sim chhē Siōng-tè, chiū-sī Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, sui-jiân bô chiàu sèng-só͘ chheng-khì ê lé ka-kī chheng-khì, kiû chì-hó ê Iâ-hô-hoa iā sià-bián in.
- (BCL) 因為希西家替祈禱講:「見若有決斷的心尋上帝,就是耶和華──列祖的上帝,雖然無照聖所清氣的禮家己清氣,求至好的耶和華也赦免。」
- 20
- (THR) Iâ-hô-hoa thiaⁿ Hi-se-ka kî-tó, chiū i-hó peh-sìⁿ.
- (BCL) 耶和華聽希西家祈禱,就醫好百姓。
- 21
- (THR) Tòa tī Iâ-lō͘-sat-léng ê Í-sek-lia̍t lâng tōa-tōa hoaⁿ-hí, siú tû-kàⁿ-choeh chhit-jı̍t kú; Lī-bī lâng kap chè-si jı̍t-jı̍t o-ló Iâ-hô-hoa, ēng hiáng-liāng ê ga̍k-khì o-ló Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 住佇耶路撒冷的以色列人大大歡喜,守除酵節七日久。利未人及祭司日日謳咾耶和華,用響亮的樂器謳咾耶和華。
- 22
- (THR) Hi-se-ka an-ùi it-chhè gâu ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê Lī-bī lâng. Tùi án-ni chèng-lâng chia̍h choeh-iân chhit-jı̍t, hiàn siā-un-chè, koh jīn-chōe tī Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè ê bīn-chêng.
- (BCL) 希西家安慰一切服事耶和華的利未人。對按呢眾人食節筵七日,獻謝恩節,閣認罪佇耶和華──列祖的上帝的面前。
- 23
- (THR) Chôan-hōe gī-lūn beh koh siú-choeh chhit-jı̍t. Tùi án-ni hoaⁿ-hí koh siú chhit-jı̍t.
- (BCL) 全會議論,欲閣守節七日;對按呢歡喜閣守七日。
- 24
- (THR) In-ūi Iû-tāi ông Hi-se-ka sàng hōe-chiòng gû-káng chı̍t-chheng chiah, iûⁿ chhit-chheng chiah, chòe chè-mı̍h. chèng siú-léng iā sàng hōe-chiòng gû-káng chı̍t-chheng chiah, iûⁿ chı̍t-bān chiah. Koh chōe-chōe chè-si ka-kī chheng-khì.
- (BCL) 因為猶大王希西家送會眾牛一千隻,羊七千隻做祭物;眾首領也送會眾牛一千隻,羊一萬隻,閣多多祭司家己清氣。
- 25
- (THR) Iû-tāi hōe-chiòng kap chè-si Lī-bī lâng, kap hiah ê tùi Í-sek-lia̍t lâi ê hōe-chiòng, í-kı̍p hiah ê tùi Í-sek-lia̍t tōe lâi ê chhut-gōa lâng, kap khiā-khí tī Iû-tāi ê chhut-gōa lâng, lóng hoaⁿ-hí khòai-lo̍k.
- (BCL) 猶大會眾及祭司、利未人,及許個對以色列來的會眾以及許個對以色列地來的出外人,及徛起佇猶大的出外人,攏歡喜快樂。
- 26
- (THR) Tùi án-ni, tī Iâ-lō͘-sat-léng tōa hoaⁿ-hí, in-ūi tùi Í-sek-lia̍t ông Tāi-pı̍t ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn ê sî, tī Iâ-lō͘-sat-léng bē-bat ū án-ni.
- (BCL) 對按呢,佇耶路撒冷大歡喜,因為對以色列王大衛的子所羅門的時,佇耶路撒冷未曾有按呢。
- 27
- (THR) Hit-sî chè-si Lī-bī lâng khí-lâi, kā peh-sìⁿ chiok-hok; in ê siaⁿ tit-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ, in ê kî-tó thàu-kàu I khiā-khí ê sèng-só͘, kàu tī thiⁿ--nih.
- (BCL) 彼時,祭司、利未人起來,給百姓祝福。的聲得著聽見,的祈禱透到伊徛起的聖所,到佇天裡。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
