
歷代志下 第 31 章
- 1
- (THR) Chiah ê tāi-chì lóng bêng-pe̍k, tī-hia ê Í-sek-lia̍t chèng-lâng chhut-khì, kàu Iû-tāi hiah ê siâⁿ, phah-chhùi thiāu-siōng, chhò-tn̄g hiah ê A-sià-la̍h; koh tī Iû-tāi, Piān-ngá-bín, Í-hoat-liân, Má-ná-se piàn-tōe, thiah-húi soaⁿ-thâu-tôaⁿ kap chè-tôaⁿ, kàu it-chīn bia̍t--i. Tùi án-ni, Í-sek-lia̍t chèng-lâng ta̍k-ê tò-khì in ê gia̍p, kàu in ê pún-siâⁿ.
- (BCL) 諸個代誌攏明白,佇遐的以色列眾人出去到猶大許個城,拍碎柱像,剉斷許個亞舍拉,閣佇猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地拆毀山頭壇及祭壇到一盡滅伊。對按呢,以色列眾人逐個倒去的業,到的本城。
- 2
- (THR) Hi-se-ka siat-lı̍p chè-si Lī-bī lâng ê pan-lia̍t, chiàu in ê pan-lia̍t, kok chiàu in ê chit-hūn, chè-si kap Lī-bī lâng hiàn sio-chè siā-un-chè, koh tī Iâ-hô-hoa hiah ê iâⁿ ê mn̂g-lāi ho̍k-sāi, kám-siā, o-ló.
- (BCL) 希西家設立祭司利未人的班列,照的班列各照的職份,祭司及利未人獻燒祭、謝恩祭,閣佇耶和華許個營的門內服事,感謝謳咾。
- 3
- (THR) Koh tùi i ê sán-gia̍p-tiong tiāⁿ-tio̍h ông ê hūn-gia̍h chòe sio-chè, chiū-sī chá-àm ê sio-chè, kap hiah ê an-hioh-jı̍t, ge̍h ê chhoe-it, kap choeh-kî ê sio-chè; lóng sī chiàu Iâ-hô-hoa lu̍t-hoat só͘ kì-chài ê.
- (BCL) 閣對伊的產業中定著王的份額做燒祭,就是早暗的燒祭及許個安息日、月的初一,及節期的燒祭,攏是照耶和華律法所記載的;
- 4
- (THR) Koh hoan-hù tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ kiong-kip chè-si kap Lī-bī lâng eng-kai tit-tio̍h ê hūn-gia̍h, hō͘ in choan-bū Iâ-hô-hoa ê lu̍t-hoat.
- (BCL) 閣吩咐踮佇耶路撒冷的百姓供給祭司及利未人應該得著的份額,互專務耶和華的律法。
- 5
- (THR) Bēng-lēng chı̍t-ē chhut, Í-sek-lia̍t lâng chiū tòa chōe-chōe khí-thâu-se̍k ê ngó͘-kok, chiú, iû, bı̍t, kap chhân--nih só͘ chhut ê; koh ēng ta̍k-hāng mı̍h ê cha̍p-hūn-chı̍t tòa chin-chōe lâi.
- (BCL) 命令一下出,以色列人就帶多多起頭熟的五縠、酒、油、蜜,及田裡所出的,閣用逐項物的十份一帶真多來。
- 6
- (THR) Tiàm Iû-tāi chiah ê siâⁿ ê Í-sek-lia̍t lâng kap Iû-tāi lâng, iā khan gû iûⁿ ê cha̍p-hūn-chı̍t lâi; koh tòa hun-piat chòe-sèng kui hō͘ Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê mı̍h cha̍p-hūn-chı̍t, thia̍p chı̍t-tui chı̍t-tui.
- (BCL) 踮猶大諸個城的以色列人及猶大人也牽牛羊的十份一來,閣帶分別做聖歸互耶和華──的上帝的物十份一,疊一堆一堆;
- 7
- (THR) Tùi saⁿ-ge̍h khí chek-chū hiah ê tui, kàu chhit-ge̍h chiah bêng-pe̍k.
- (BCL) 對三月起積聚許個堆,到七月才明白。
- 8
- (THR) Hi-se-ka kap hiah ê siú-léng lâi khòaⁿ hiah ê tui, chiū o-ló Iâ-hô-hoa, chiok-hok I ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t.
- (BCL) 希西家及許個首領來,看許個堆,就謳咾耶和華,祝福伊的百姓以色列。
- 9
- (THR) Hi-se-ka tùi chè-si kap Lī-bī lâng chhâ-mn̄g hiah ê tui.
- (BCL) 希西家對祭司及利未人查問許個堆。
- 10
- (THR) Sio̍k Sat-tok ê ke, chè-si-thâu A-sat-lī-ngá, ìn kóng, Tùi peh-sìⁿ tòa kiong-kip ê mı̍h kàu Iâ-hô-hoa ê tiān í-lâi, góan chia̍h kàu-gia̍h, koh chhun chin-chōe, in-ūi Iâ-hô-hoa sù-hok I ê peh-sìⁿ, só͘ chhun--ê kàu chiah chōe.
- (BCL) 屬撒督的家祭司頭亞撒利雅應講:「對百姓帶供給的物到耶和華的殿以來,阮食夠額,閣剩真多;因為耶和華賜福伊的百姓,所剩的到即多。」
- 11
- (THR) Hi-se-ka hoan-hù tī Iâ-hô-hoa ê tiān-lāi pī-pān chhek-chhng; in chiū pī-pān i.
- (BCL) 希西家吩咐佇耶和華的殿內備辦粟倉,就備辦伊。
- 12
- (THR) In sêng-sı̍t sim chiong lé-mı̍h kap só͘ thiu ê cha̍p-hūn-chı̍t, kap hun-piat chòe-sèng ê mı̍h, lóng poaⁿ--jı̍p-lâi. Lī-bī lâng Ko-lâm-ngá pān-lí chit ê sū; i ê sió-tī Sī-múi chòe pang-pān.
- (BCL) 誠實心將禮物及所抽的十份一,及分別做聖的物,攏搬入來。利未人歌楠雅辦理此個事,伊的小弟示每做幫辦。
- 13
- (THR) Iâ-iat, A-sat-sè-ngá, Ná-hap, A-sat-hek, Iâ-lī-bo̍at, Iok-sat-po̍at, Í-lia̍t, I-su-má-ki-ngá, Má-hap, Pí-ná-ngá, lóng sī úi-ôan, tī Ko-lâm-ngá kap i ê sió-tī Sī-múi ê chhiú-ē; sī Hi-se-ka ông kap kóan-lí Siōng-tè ê tiān ê A-sat-lī-ngá só͘-phài--ê.
- (BCL) 耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅攏是委員,佇歌楠雅及伊的小弟示每的手下,是希西家王及管理上帝的殿的亞撒利雅所派的。
- 14
- (THR) Kò͘ tang-mn̂g ê Lī-bī lâng Im-ná ê kiáⁿ Khó-lī, chiáng-kóan kam-sim hiàn-hō͘ Siōng-tè ê mı̍h, hun-hoat hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa ê lé-mı̍h, kap hiah ê chì-sèng ê mı̍h.
- (BCL) 顧東門的利未人音拿的子可利,掌管甘心獻互上帝的物,分發獻互耶和華的禮物及許個至聖的物。
- 15
- (THR) Chòe i ê jī-chhiú--ê ū I-tiān, Bín-ngá-bín, Iâ-su-a, Sī-má-ngá, A-má-lī-ngá, Sī-ka-nî-ngá, tī chè-si chiah ê siâⁿ, chiàu pan-lia̍t ēng sı̍t-sim hun-hoat hō͘ in ê hiaⁿ-tī, bô-lūn tōa-sòe lóng hō͘ in.
- (BCL) 做伊的二手的有伊甸,雅、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,佇祭司諸個城照班列用實心,分發互的兄弟,無論大細攏互。
- 16
- (THR) Che chiū-sī tī hiah ê kì jı̍p cho̍k-phó͘ saⁿ-hè í-siōng ê ta-po͘-teng í-gōa, chiū-sī kìⁿ-nā jı̍p Iâ-hô-hoa ê tiān--ê, chiàu ta̍k-jı̍t ê hūn só͘ eng-kai--ê, ūi-tio̍h in chiàu pan-lia̍t chīn i ê chit lâi ho̍k-sāi.
- (BCL) 這就是佇許個記入族譜,三歲以上的查甫丁以外,就是見若入耶和華的殿者,照逐日的分所應該的,為著照班列盡伊的職來服事;
- 17
- (THR) Koh chè-si chiàu in ê sè-hē kì tī cho̍k-phó͘, í-kı̍p Lī-bī lâng tùi jī-cha̍p hè í-siōng, chiàu in ê pan-lia̍t chīn in ê chit.
- (BCL) 閣祭司照伊的世系記佇族譜,以及利未人對二十歲以上,照的班列盡的職,
- 18
- (THR) Koh kì-chài tī cho̍k-phó͘-tiong ê, in ê sòe-hàn--ê, in ê bó͘, in ê kiáⁿ, in ê cha-bó͘-kiáⁿ, tī chôan-hōe tiong ê; in-ūi in chīn chit-hūn ka-kī chheng-khì chiâⁿ-sèng.
- (BCL) 閣記載佇族譜中的,的細漢者、的某、的子,的查某子佇全會中的;因為盡職分,家己清氣成聖。
- 19
- (THR) Iā ūi-tio̍h A-lûn ê kiáⁿ-sun, chiū-sī tiàm tī in ê siâⁿ-gōa ê chhân-tōe ê chè-si, tī ta̍k ê siâⁿ ū kì-miâ ê lâng, lâi hun-hoat in eng-kai tit-tio̍h ê hūn-gia̍h, hō͘ chè-si ê ta-po͘-teng, í-kı̍p kìⁿ-nā kì tī cho̍k-phó͘ ê Lī-bī lâng.
- (BCL) 也為著亞倫的子孫,就是踮佇的城外的、田地的祭司佇逐個城有記名的人,來分發應該得著的份額,互祭司的查甫丁以及見若記佇族譜的利未人。
- 20
- (THR) Hi-se-ka tī Iû-tāi piàn-tōe án-ni pān-lí, kiâⁿ siān-liông chèng-tı̍t, chīn-tiong tī Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè ê bīn-chêng.
- (BCL) 希西家佇猶大遍地按呢辦理,行善良正直,盡忠佇耶和華──伊的上帝的面前。
- 21
- (THR) Kìⁿ-nā i khí-chhiú só͘ chòe ê, tī pān-lí Siōng-tè tiān ê sū, tī lu̍t-hoat, tī kài-bēng, lâi chhē i ê Siōng-tè, lóng choan-sim chòe i, lâi heng-thong.
- (BCL) 見若伊起手所做的,佇辦理上帝殿的事,佇律法佇誡命,來尋伊的上帝,攏專心做伊,來亨通。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
