歷代志下 第 36 章

1
(THR) Kok-bîn ēng Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-hap-su siat-lı̍p chòe ông, tī Iâ-lō͘-sat-léng sòa-chiap i ê lāu-pē.
(BCL) 國民用約西亞的子約哈斯設立做王佇耶路撒冷續接伊的老父。
2
(THR) Iok-hap-su chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-saⁿ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông le̍k-kè saⁿ-ge̍h jı̍t.
(BCL) 約哈斯坐位的時二十三歲,佇耶路撒冷做王歷過三月日。
3
(THR) Ai-kı̍p ông tī Iâ-lō͘-sat-léng hòe i, koh ho̍at hit kok chìn-kòng gûn chı̍t-pah tha-liân-tek, kim chı̍t tha-liân-tek.
(BCL) 埃及王佇耶路撒冷廢伊,閣罰彼國進貢銀一百他連得,金一他連得。
4
(THR) Ai-kı̍p ông siat-lı̍p i ê hiaⁿ Í-lī-ngá-kèng chòe Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê ông, ōaⁿ i ê miâ kiò Iok-ngá-kèng; Nî-ko tòa i ê sió-tī Iok-hap-su kàu Ai-kı̍p.
(BCL) 埃及王設立伊的兄以利雅敬做猶大及耶路撒冷的王,換伊的名叫約雅敬。尼哥帶伊的小弟約哈斯到埃及。
5
(THR) Iok-ngá-kèng chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông kiōng cha̍p-it nî; kiâⁿ Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū.
(BCL) 約雅敬坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王共十一年,行耶和華──伊的上帝所看做歹的事。
6
(THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiūⁿ lâi kong-kek i, ēng tâng-liān pa̍k i, beh tòa i kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊伊,用銅鍊縛伊,欲帶伊到巴比倫。
7
(THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat koh chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê khì-kū tòa kàu Pa-pí-lûn, hē tī Pa-pí-lûn i ê biō-lāi.
(BCL) 尼布甲尼撒閣將耶和華殿內的器具帶到巴比倫,下佇巴比倫伊的廟內。
8
(THR) Iok-ngá-kèng kî-û ê sū, kap i só͘ kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, kap i ê put-chèng, lóng kì tī Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k. I ê kiáⁿ Iok-ngá-kun sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 約雅敬其餘的事及伊所行可惡的事,及伊的不正,攏記佇以色列及猶大列王的記錄。伊的子約雅斤續接伊做王。
9
(THR) Iok-ngá-kun chē-ūi ê sî, poeh-hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông saⁿ-ge̍h-jı̍t liân cha̍p-jı̍t; kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū.
(BCL) 約雅斤坐位的時八歲,佇耶路撒冷做王三月日連十日,行耶和華所看做歹的事。
10
(THR) Kè-nî Nî-pò͘-kah-nî-sat chhe lâng tòa i kap Iâ-hô-hoa tiān-lāi hiah ê pó-pòe ê khì-kū kàu Pa-pí-lûn; chiū siat-lı̍p i ê chek Se-tí-ka chòe Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê ông.
(BCL) 隔年,尼布甲尼撒差人帶伊及耶和華殿內許個寶貝的器具到巴比倫,就設立伊的叔西底家做猶大及耶路撒冷的王。
11
(THR) Se-tí-ka chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-it hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông kiōng cha̍p-it nî.
(BCL) 西底家坐位的時二十一歲,佇耶路撒冷做王共十一年。
12
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū; sian-ti Iâ-lī-bí ēng Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù-ê thôan hō͘ i, i iû-gôan bô ka-kī khiam-pi tī i ê bīn-chêng.
(BCL) 伊行耶和華──伊的上帝所看做歹的事。先知耶利米用耶和華所吩咐的傳互伊,伊猶原無家己謙卑佇伊的面前。
13
(THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat ông bat kah i kí Siōng-tè lâi chiù-chōa; chóng-sī i pōe-pōan, ngī i ê ām-kún, kò͘-chip i ê sim, m̄ kui-sūn Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 尼布甲尼撒王曾教伊指上帝來咒誓,總是伊背叛,硬伊的頷頸,固執伊的心,呣歸順耶和華──以色列的上帝。
14
(THR) Koh hiah ê chè-si ê thâu-ba̍k kap peh-sìⁿ iā hōan tōa-chōe, o̍h gōa-pang it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, phah lâ-sâm Iâ-hô-hoa tī Iâ-lō͘-sat-léng hun-piat chòe-sèng ê tiān.
(BCL) 閣許個祭司的頭目及百姓也犯大罪,學外邦一切可惡的事,拍垃墋耶和華佇耶路撒冷分別做聖的殿。
15
(THR) Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè thok I hiah ê sù-chiá, chhe in khì peh-sìⁿ hia, sī thàu-chá khí-lâi chhe i; in-ūi I lîn-bín I ê peh-sìⁿ kap I khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 耶和華──列祖的上帝託伊許個使者差去百姓遐,是透早起來差伊,因為伊憐憫伊的百姓及伊徛起的所在。
16
(THR) Chóng-sī in thí-chhiò Siōng-tè ê sù-chiá, biáu-sī I ê ōe, ki-chhì I ê sian-ti, tı̍t-kàu Iâ-hô-hoa tōa siū-khì I ê peh-sìⁿ, bô hoat-tō͘ thang i-tī.
(BCL) 總是恥笑上帝的使者,藐視伊的話,譏刺伊的先知,直到耶和華大受氣伊的百姓,無法度通醫治。
17
(THR) Só͘-í Siōng-tè chhōa Ka-le̍k-tí lâng ê ông lâi kong-kek in, tī in sèng-só͘ ê chhù ēng to thâi-sí in ê siàu-liân lâng, bô lîn-bín in siàu-liân ê ta-po͘-teng, á-sī chāi-sek-lú, lāu kap pe̍h-thâu-mn̂g--ê; Siōng-tè chiong in lóng kau tī i ê chhiú.
(BCL) 所以,上帝導迦勒底人的王來攻擊,佇聖所的厝用刀死的少年人,無憐憫少年的查甫丁抑是在室女,老及白頭毛者。上帝將攏交佇伊的手。
18
(THR) I koh chiong Siōng-tè ê tiān tōa-sòe ê khì-kū, kap Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê châi-pó, í-kı̍p ông kap hiah ê siú-léng ê châi-pó, lóng tòa kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 伊閣將上帝的殿大細的器具及耶和華殿內的財寶,以及王及許個首領的財寶,攏帶到巴比倫。
19
(THR) In sio Siōng-tè ê chhù, thiah-húi Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiûⁿ, ēng hé sio hiah ê kiong-tiān, húi-hōai hiah ê pó-pòe ê khì-kū.
(BCL) 燒上帝的厝,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒許個宮殿,毀壞許個寶貝的器具。
20
(THR) Kìⁿ-nā thoat-lī to-kiàm ê, i tòa in kàu Pa-pí-lûn; in chòe i kap i ê kiáⁿ-sun ê lô͘-po̍k, kàu Pho-su kok heng-khí.
(BCL) 見若脫離刀劍的,伊帶到巴比倫,做伊及伊的子孫的奴僕,到波斯國興起。
21
(THR) Che sī èng-giām Iâ-hô-hoa thok Iâ-lī-bí só͘ kóng ê ōe, thèng-hāu thó͘-tōe hióng-siū i ê an-hioh; in-ūi i pha-hng ê sî siú an-hioh, kàu móa chhit-cha̍p nî.
(BCL) 這是應驗耶和華託耶利米所講的話:聽候土地享受伊的安息;因為伊拋荒的時守安息,到滿七十年。
22
(THR) Tng Pho-su ông Kó͘-lia̍t gôan--nî, in-ūi beh èng-giām Iâ-hô-hoa thok Iâ-lī-bí só͘ kóng ê ōe, Iâ-hô-hoa chiū kek-tōng Pho-su ông Kó͘-lia̍t ê sim, hō͘ i soan-pò͘ tī thong-kok, koh siá i, kóng,
(BCL) 當波斯王古列元年,因為欲應驗耶和華託耶利米所講的話,耶和華就激動波斯王古列的心,互伊宣佈佇通國,閣寫伊,講:
23
(THR) Pho-su ông Kó͘-lia̍t án-ni kóng, Thiⁿ-téng ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa chiong thiⁿ-ē ê bān-kok siúⁿ-sù góa; koh bēng-lēng góa tī Iû-tāi ê Iâ-lō͘-sat-léng kā I khí tiān. Lín tiong-kan kìⁿ-nā chòe I ê peh-sìⁿ ê, thang chiūⁿ-khì, gōan Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè kap i tī-teh.
(BCL) 「波斯王古列按呢講:天頂的上帝──耶和華將天下的萬國賞賜我,閣命令我佇猶大的耶路撒冷給伊起殿。恁中間見若做伊的百姓的,通上去,願耶和華──伊的上帝及伊佇。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢