
歷代志下 第 5 章
- 1
- (THR) Tùi án-ni Só͘-lô-bûn ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa ê tiān só͘ chòe ê kang lóng ôan. Só͘-lô-bûn chiong i ê lāu-pē Tāi-pı̍t só͘ hiàn hiah ê mı̍h tòa jı̍p-khì; i ê gûn, i ê kim, i hiah ê khì-kū, hē tī Siōng-tè tiān-lāi ê hú-khò͘.
- (BCL) 對按呢所羅門為著耶和華的殿所做的工攏完。所羅門將伊的老父大衛所獻許個物帶入去,伊的銀,伊的金,伊許個器具,下佇上帝殿內的府庫。
- 2
- (THR) Hit-sî Só͘-lô-bûn chū-chı̍p Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló, kok chi-phài ê siú-léng, kap Í-sek-lia̍t lâng hiah ê cho̍k-tiúⁿ, kàu Iâ-lō͘-sat-léng; beh chiong Iâ-hô-hoa ê iok-kūi, tùi Tāi-pı̍t siâⁿ, chiū-sī Sek-an, ūn chiūⁿ--lâi.
- (BCL) 彼時,所羅門聚集以色列的長老、各支派的首領,及以色列人許個族長到耶路撒冷,欲將耶和華的約櫃對大衛城──就是錫安──運上來。
- 3
- (THR) Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiū tī chhit-ge̍h ê choeh-kî, lóng chū-chı̍p kàu ông hia.
- (BCL) 以色列眾人,就佇七月的節期攏聚集到王遐。
- 4
- (THR) Í-sek-lia̍t chiah ê tiúⁿ-ló kàu-tè; hiah ê Lī-bī lâng kng iok-kūi.
- (BCL) 以色列諸個長老到地,許個利未人扛約櫃。
- 5
- (THR) In chiū kng iok-kūi, kap hōe-bō͘, kap Pò͘-pîⁿ-lāi it-chhè sèng ê khì-kū, chiūⁿ--lâi; chè-si Lī-bī lâng lóng kng i chiūⁿ--lâi.
- (BCL) 就扛約櫃,及會幕及布棚內一切聖的器具上來,祭司利未人攏扛伊上來。
- 6
- (THR) Só͘-lô-bûn ông kap chū-chı̍p kàu i hia Í-sek-lia̍t ê chôan-hōe, tī iok-kūi chêng hiàn iûⁿ, gû, chòe chè-sū, chōe kàu bōe-sǹg-tit, iā sǹg-bōe-liáu.
- (BCL) 所羅門王及聚集到伊遐以色列的全會,佇約櫃前獻羊牛做祭祀,多到算得,也算了。
- 7
- (THR) Chè-si kng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kàu i ê só͘-chāi, jı̍p hit keng chhù ê āu-tiān, kàu chì-sèng-só͘, hē tī ki-lō͘-peng ê sı̍t-ē;
- (BCL) 祭司扛耶和華的約櫃到伊的所在入彼間厝的後殿,到至聖所,下佇兵的翅下。
- 8
- (THR) in-ūi ki-lō͘-peng thí-khui in ê sı̍t, tī kūi ê só͘-chāi ê téng-bīn; ki-lō͘-peng tī hí(**hit) téng-bīn jia-khàm kūi kap i ê kǹg;
- (BCL) 因為兵展開的翅佇櫃的所在的頂面,兵佇彼頂面遮蓋櫃及伊的槓。
- 9
- (THR) hiah ê kǹg chin-tn̂g, i ê kǹg-bé tùi iok-kūi tī āu-tiān chêng, thang khòaⁿ-kìⁿ, tī gōa-bīn chiū bōe khòaⁿ-kìⁿ; kàu kin-á-jı̍t iáu tī-hia.
- (BCL) 許個槓真長,伊的槓尾對約櫃佇後殿前通看見,佇外面就看見,到今仔日猶佇遐。
- 10
- (THR) Kūi-lāi chí-ū nn̄g tè chio̍h-pi, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p tōe, Iâ-hô-hoa kap in lı̍p-iok ê sî, Mô͘-se tī Hô-lia̍t soaⁿ só͘ hē--ê; che í-gōa bô pa̍t-hāng mı̍h.
- (BCL) 櫃內只有二塊石碑,就是以色列人出埃及地,耶和華及立約的時,摩西佇何烈山所下的。這以外,無別項物。
- 11
- (THR) Hiah ê chè-si chhut sèng-só͘, in-ūi só͘ tī-hia ê chè-si lóng í-keng ka-kī chheng-khì, bô chiàu in ê pan-lia̍t;
- (BCL) 許個祭司出聖所,因為所佇遐的祭司攏已經家己清氣,無照的班列。
- 12
- (THR) Lī-bī lâng tiong chèng chhiùⁿ-koa--ê, chiū-sī A-sat, Hi-bān, Iâ-tō͘-tùn kap in hiah ê kiáⁿ, hiah ê hiaⁿ-tī lóng chhēng iù-tōe-saⁿ, khiā tī tôaⁿ ê tang--sì, the̍h nâ-po̍ah kap sek kap khîm; koh ū chè-si pah-jī lâng kap in tī-hia pûn sàu-kak;
- (BCL) 利未人中眾唱歌者就是亞薩、希幔、耶杜頓,及許個子許個兄弟攏穿幼苧衫,徛佇壇的東勢,提鐃鈸、及瑟、及琴,閣有祭司百二人及佇遐歕哨角,
- 13
- (THR) hiah-ê pûn sàu-kak--ê, hiah-ê chhiùⁿ-koa--ê, chı̍t-chôe tâng-siaⁿ, o-ló kám-siā Iâ-hô-hoa; ēng i ê sàu-kak, nâ-po̍ah, ga̍k-khì, tōa-siaⁿ o-ló Iâ-hô-hoa kóng, In-ūi I sī hó, I ê chû-hūi éng-éng tī-teh; hit-sî hit ê tiān, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê tiān, ū hûn chhiong-móa;
- (BCL) 許個歕哨角者、許個唱歌者一齊同聲,謳咾感謝耶和華。用伊的哨角、鐃鈸、樂器,大聲謳咾耶和華講:因為伊是好,伊的慈惠永永佇!彼時,彼個殿就是耶和華的殿,有雲充滿,
- 14
- (THR) tì-kàu chè-si ūi-tio̍h hûn ê iân-kò͘, bōe-ōe khiā-teh ho̍k-sāi; in-ūi Iâ-hô-hoa ê êng-kng chhiong-móa Siōng-tè ê tiān.
- (BCL) 致到祭司為著雲的緣故會徛服事,因為耶和華的榮光充滿上帝的殿。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |