
歷代志下 第 6 章
- 1
- (THR) Hit-sî Só͘-lô-bûn kóng, Iâ-hô-hoa bat kóng, I beh tiàm tī o͘-o͘ àm-àm ê tiong-kan.
- (BCL) 彼時,所羅門講:耶和華曾講伊欲踮佇黑黑暗暗的中間。
- 2
- (THR) Chóng-sī góa í-keng khí chı̍t keng tiān hō͘ Lí khiā-khí, chòe Lí éng-óan tòa ê só͘-chāi.
- (BCL) 總是我已經起一間殿互你徛起,做你永遠住的所在。
- 3
- (THR) Ông o̍at-tńg i ê bīn, chiok-hok Í-sek-lia̍t ê hōe-chiòng, Í-sek-lia̍t hōe-chiòng lóng khiā--khí-lâi.
- (BCL) 王越轉伊的面祝福以色列的會眾,以色列會眾攏徛起來。
- 4
- (THR) I kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè sī eng-kai o-ló--ê; in-ūi I chhin-chhùi tùi góa ê pē Tāi-pı̍t só͘ èng-ún ê, chhin-chhiú èng-giām--i, kóng,
- (BCL) 伊講:「耶和華──以色列的上帝是應該謳咾者!因為伊親嘴對我的父大衛所應允的,親手應驗伊。
- 5
- (THR) Tùi Góa chhōa Góa ê peh-sìⁿ chhut Ai-kı̍p tōe í-lâi, Góa bē-bat tī Í-sek-lia̍t chèng chi-phài tiong kéng chı̍t ê siâⁿ lâi khí tiān hō͘ Góa ê miâ tiàm tī-hia; iā bē-bat kéng lâng chòe Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê jîn-kun;
- (BCL) 講:『對我導我的百姓出埃及地以來,我未曾佇以色列眾支派中揀一個城來起殿互我的名踮佇遐,也未曾揀人做我的百姓以色列的仁君;
- 6
- (THR) to̍k-to̍k kéng Iâ-lō͘-sat-léng hō͘ Góa ê miâ tiàm tī-hia, koh kéng Tāi-pı̍t tī-lí Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t.
- (BCL) 獨獨揀耶路撒冷互我的名踮佇遐,閣揀大衛治理我的百姓以色列。』
- 7
- (THR) Góa ê pē Tāi-pı̍t sim-lāi ū ì-sù, beh ūi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê miâ khí tiān.
- (BCL) 「我的父大衛心內有意思,欲為耶和華──以色列的上帝的名起殿,
- 8
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa tùi góa ê pē Tāi-pı̍t kóng, Lí ê sim ū ì-sù beh ūi Góa ê miâ khí tiān, lí chit ê ì-sù chin-hó;
- (BCL) 總是耶和華對我的父大衛講:『你的心有意思欲為我的名起殿,你此個意思真好;
- 9
- (THR) to̍k-to̍k lí m̄-thang khí tiān, lí só͘ chhin-siⁿ ê kiáⁿ beh ūi Góa ê miâ khí tiān.
- (BCL) 獨獨你呣通起殿,你所親生的子欲為我的名起殿。』
- 10
- (THR) Taⁿ Iâ-hô-hoa èng-giām I só͘ kóng ê ōe; Góa chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe khí-lâi sòa-chiap góa ê pē Tāi-pı̍t, chē Í-sek-lia̍t ê kok-ūi; koh ūi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê miâ khí tiān.
- (BCL) 「今耶和華應驗伊所講的話,我照耶和華的話起來續接我的父大衛,坐以色列的國位,閣為耶和華──以色列上帝的名起殿。
- 11
- (THR) Góa an-tì iok-kūi tī-hia; kūi-lāi ū Iâ-hô-hoa ê iok, chiū-sī I kap Í-sek-lia̍t lâng só͘ lı̍p ê iok.
- (BCL) 我安置約櫃佇遐,櫃內有耶和華的約,就是伊及以色列人所立的約。」
- 12
- (THR) Ông tng Í-sek-lia̍t hōe-chiòng ê bīn-chêng, khiā tī Iâ-hô-hoa ê tôaⁿ-chêng, kia̍h-khí chhiú;
- (BCL) 王當以色列會眾的面前,徛佇耶和華的壇前,抬起手,(
- 13
- (THR) (in-ūi Só͘-lô-bûn bat chō chı̍t ê tâng-tâi, tn̂g gō͘-tiú, khoah gō͘-tiú, kôaiⁿ saⁿ-tiú, hē tī īⁿ-tiong; chiū khiā tī tâi-téng, tng Í-sek-lia̍t hōe-chiòng ê bīn-chêng kūi--lo̍h-khì, kia̍h-khí chhiú ǹg thiⁿ,) kóng,
- (BCL) 因為所羅門曾造一個銅台,長五肘,闊五肘,高三肘,下佇院中),就徛佇台頂,當以色列會眾的面前跪落去,抬起手向天,
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, tī thiⁿ--nih, tī tōe--nih, bô ū siōng-tè chhin-chhiūⁿ Lí, siú iok kiâⁿ chû-ài tī Lí hiah ê lô͘-po̍k, chiū-sī chīn-sim kiâⁿ tī Lí ê bīn-chêng--ê.
- (BCL) 講:「耶和華──以色列的上帝啊,佇天裡,佇地裡無有上帝親像你!守約行慈愛佇你許個奴僕,就是盡心行佇你的面前者;
- 15
- (THR) Lí tùi Lí ê lô͘-po̍k, góa ê pē Tāi-pı̍t, só͘ èng-ún ê, Lí ū siú--i; Lí chhin-chhùi kóng--ê, chhin-chhiú èng-giām--i, chiàu kin-á-jı̍t ê khóan.
- (BCL) 你對你的奴僕──我的父大衛所應允的你有守伊。你親嘴講的,親手應驗伊,照今仔日的款。
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, Lí só͘ èng-ún Lí ê lô͘-po̍k góa ê pē Tāi-pı̍t, kóng, Lí ê kiáⁿ-sun nā kín-sīn in ê só͘-chòe, kiâⁿ Góa ê lu̍t-hoat, chhin-chhiūⁿ lí kiâⁿ tī góa ê bīn-chêng, chiū sio̍k tī lí-ê beh tī Góa ê bīn-chêng chē Í-sek-lia̍t ê kok-ūi éng bô tn̄g, taⁿ kiû Lí èng-giām i.
- (BCL) 耶和華──以色列的上帝啊,你所應允你的奴僕──我的父大衛講:『你的子孫若謹慎的所做,行我的律法,親像你行佇我的面前,就屬佇你的欲佇我的面前坐以色列的國位永無斷。』今求你應驗伊。
- 17
- (THR) Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, Lí tùi Lí ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t só͘ kóng-ê, kiû Lí hō͘ i chiâⁿ-chòe sı̍t-sū.
- (BCL) 耶和華──以色列的上帝啊,你對你的奴僕大衛所講的,求你互伊成做實事。
- 18
- (THR) Siōng-tè kiám chin-chiàⁿ beh kap sè-kan lâng khiā-khí tōe-chiūⁿ mah? Khòaⁿ ah, thiⁿ kap chiah ê thiⁿ ê thiⁿ, siōng-chhiáⁿ bô kàu-gia̍h hō͘ Lí khiā-khí, hô-hòng góa só͘ khí chit keng tiān ah?
- (BCL) 「上帝豈真正欲及世間人徛起地上嗎?看啊,天及諸個天的天尚且無夠額互你徛起,何況我所起此間殿啊?
- 19
- (THR) Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ah, gōan Lí àⁿ-lo̍h siàu-liām Lí ê lô͘-po̍k ê kî-tó khún-kiû, lâi thiaⁿ Lí ê lô͘-po̍k só͘ kî-tó tī Lí ê bīn-chêng ê kiû-kiò kî-tó;
- (BCL) 耶和華──我的上帝啊,願你俯落數念你的奴僕的祈禱懇求,來聽你的奴僕所祈禱佇你的面前的求叫祈禱。
- 20
- (THR) gōan Lí jı̍t-mî khòaⁿ-kò͘ chit ê tiān, chiū-sī Lí só͘ kóng-khí beh an-tì Lí ê miâ tī-hia ê só͘-chāi, lâi thiaⁿ Lí ê lô͘-po̍k só͘ beh ǹg chit só͘-chāi kî-tó ê kî-tó.
- (BCL) 願你日暝看顧此個殿,就是你所講起欲安置你的名佇遐的所在;來聽你的奴僕所欲向此所在祈禱的祈禱。
- 21
- (THR) Lí ê lô͘-po̍k kap Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ǹg chit só͘-chāi kî-tó ê sî, gōan Lí thiaⁿ in ê kî-kiû, gōan Lí tùi thiⁿ, Lí khiā-khí ê só͘-chāi, lâi thiaⁿ in; Lí thiaⁿ-kìⁿ ê sî chiū sià-bián.
- (BCL) 你的奴僕及你的百姓以色列向此所在祈禱的時,願你聽的祈求,願你對天你徛起的所在來聽,你聽見的時就赦免。
- 22
- (THR) Lâng nā tek-chōe i ê chhù-piⁿ, iā ū lâng ēng chı̍t ê chiù-chōa kah i chiù-chōa, i nā lâi chit keng tiān, tī Lí ê tôaⁿ-chêng chiù-chōa;
- (BCL) 「人若得罪伊的厝邊,也有人用一個咒誓教伊咒誓,伊若來此間殿,佇你的壇前咒誓,
- 23
- (THR) kiû Lí tùi thiⁿ thiaⁿ lâi pān-lí i, sím-phòaⁿ Lí chiah ê lô͘-po̍k, tēng pháiⁿ-lâng ê chōe, chiàu i só͘ kiâⁿ--ê, pò-èng tī i ê thâu-khak; tēng gī-lâng chòe gī, chiàu i ê gī lâi hō͘ i.
- (BCL) 求你對天聽來辦理伊,審判你諸個奴僕,定歹人的罪,照伊所行的報應佇伊的頭殼;定義人做義,照伊的義來互伊。
- 24
- (THR) Siat-sú Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t, in-ūi tek-chōe Lí, chiah thâi-su tī tùi-te̍k ê bīn-chêng, in nā kui-ǹg Lí, jīn Lí ê miâ, koh tī chit keng tiān kî-tó khún-kiû Lí;
- (BCL) 「設使你的百姓以色列因為得罪你,才輸佇對敵的面前,若歸向你認你的名,閣佇此間殿祈禱懇求你,
- 25
- (THR) kiû Lí tùi thiⁿ thiaⁿ in, lâi sià-bián Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê chōe, hō͘ in tò-lâi Lí só͘ siúⁿ-sù in, kap in lia̍t-chó͘ ê tōe.
- (BCL) 求你對天聽,來赦免你的百姓以色列的罪,互倒來你所賞賜,及列祖的地。
- 26
- (THR) Siat-sú in tek-chōe Lí, tì-kàu thiⁿ koaiⁿ-ba̍t bô lo̍h-hō͘; Lí hêng-ho̍at in ê sî, in nā ǹg chit só͘-chāi kî-tó, jīn Lí ê miâ, lī-khui in ê chōe;
- (BCL) 「設使得罪你,致到天關密無落雨,你刑罰的時,若向此所在祈禱,認你的名,離開的罪,
- 27
- (THR) kiû Lí tī thiⁿ--nih thiaⁿ in, sià-bián Lí ê lô͘-po̍k kap Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê chōe, tī Lí kà-sī in só͘ tio̍h kiâⁿ ê hó-lō͘ ê sî, koh lo̍h-hō͘ tī Lí ê tōe, chiū-sī Lí siúⁿ-sù Lí ê peh-sìⁿ chòe gia̍p ê.
- (BCL) 求你佇天裡聽,赦免你的奴僕及你的百姓以色列的罪,佇你教示所著行的好路的時,閣落雨佇你的地,就是你賞賜你的百姓做業的。
- 28
- (THR) Chit ê tōe nā ū ki-hng, un-e̍k, ko͘-tâ, hiú-nōa, chháu-meh, chián-thâng, á-sī in hiah ê tùi-te̍k, tī in hiah ê siâⁿ ê tōe, ûi-khùn in, bô-lūn ū sím-mı̍h chai-ē, sím-mı̍h phòa-pīⁿ;
- (BCL) 「此個地若有飢荒、瘟疫、枯焦、朽爛、草蜢、剪蟲,抑是許個對敵,佇許個城的地圍困,無論有甚麼災禍甚麼破病,
- 29
- (THR) he̍k-sī chı̍t-lâng, he̍k-sī Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng, ta̍k-ê chai ka-kī sim-lāi ê chai-ē iu-būn, ǹg chit keng tiān kia̍h-khí chhiú, bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ khún-kiû, cháiⁿ-iūⁿ kî-tó;
- (BCL) 或是一人,或是你的百姓以色列的眾人,逐個知家己心內的災禍憂悶,向此間殿抬起手,無論怎樣懇求,怎樣祈禱,
- 30
- (THR) gōan Lí tùi thiⁿ--nih, Lí só͘ khiā-khí ê só͘-chāi, lâi thiaⁿ i, lâi sià-bián--i, Lí chai in ê sim, chiàu in ta̍k-lâng ê kiâⁿ-chòe lâi khóan-thāi in, (in-ūi sè-kan lâng ê sim chí-ū Lí chai nā-tiāⁿ);
- (BCL) 願你對天裡你所徛起的所在來聽伊,來赦免伊。你知的心,照逐人的行做來款待(因為世間人的心只有你知若定),
- 31
- (THR) hō͘ in tī Lí siúⁿ-sù góan lia̍t-chó͘ ê tōe, chı̍t-sì-lâng kèng-ùi Lí, kiâⁿ Lí ê tō-lō͘.
- (BCL) 互佇你賞賜阮列祖的地一世人敬畏你,行你的道路。
- 32
- (THR) Lūn-kàu gōa-pang lâng, m̄-sī sio̍k Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê, ūi-tio̍h Lí ê tōa-miâ, tōa kôan-lêng ê chhiú chhun-chhut ê chhiú-kut, tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi lâi, in nā lâi ǹg chit keng tiān kî-tó;
- (BCL) 「論到外邦人,呣是屬你的百姓以色列的,為著你的大名大權能的手,伸出的手骨,對遠遠的所在來,若來向此間殿祈禱,
- 33
- (THR) gōan Lí tùi thiⁿ, Lí khiā-khí ê só͘-chāi, lâi thiaⁿ in, chiàu gōa-pang lâng it-chhè só͘ tùi Lí kiû-ê lâi kiâⁿ; hō͘ thiⁿ-ē bān peh-sìⁿ lóng bat Lí ê miâ, kèng-ùi Lí, chhin-chhiūⁿ Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t chı̍t-iūⁿ; koh hō͘ in chai góa só͘ khí chit keng tiān, sī ēng Lí ê miâ lâi chheng-ê.
- (BCL) 願你對天,你徛起的所在來聽,照外邦人一切所對你求的來行,互天下萬百姓攏識你的名,敬畏你,親像你的百姓以色列一樣,閣互知我所起此間殿,是用你的名來稱的。
- 34
- (THR) Lí ê peh-sìⁿ nā chhut-khì Lí só͘ chhe in khì ê lō͘, kap tùi-te̍k kau-chiàn, ǹg Lí só͘ kéng chit ê siâⁿ, kap góa ūi-tio̍h Lí ê miâ só͘ khí ê tiān, lâi kî-tó Lí;
- (BCL) 「你的百姓若出去你所差去的路,及對敵交戰,向你所揀此個城,及我為著你的名所起的殿來祈禱你,
- 35
- (THR) gōan Lí tùi thiⁿ lâi thiaⁿ in ê kî-tó khún-kiû, lâi pó-hō͘ in ê gī.
- (BCL) 願你對天來聽的祈禱懇求,來保護的義。
- 36
- (THR) Lí ê peh-sìⁿ nā tek-chōe Lí, (in-ūi bô ū bô hōan-chōe ê lâng,) Lí siū-khì in, chiong in kau hō͘ tùi-te̍k, tì-kàu in lia̍h in kàu he̍k-sī hn̄g he̍k-sī kūn ê tōe;
- (BCL) 「你的百姓若得罪你(因為無有無犯罪的人),你受氣,將交互對敵,致到掠到或是遠或是近的地;
- 37
- (THR) in nā tī só͘ lia̍h-khì ê tōe, sim-lāi tò-tńg siūⁿ lâi hóan-hóe, koh tī lia̍h in ê lâng ê tōe, khún-kiû Lí kóng, Góan ū-chōe, góan ū pōe-ge̍k, góan ū chòe-pháiⁿ;
- (BCL) 若佇所掠去的地,心內倒轉想來反悔,閣佇掠的人的地,懇求你講:『阮有罪,阮有悖逆,阮有做歹』;
- 38
- (THR) in nā tī siū lia̍h-khì ê tōe, chiū-sī tùi-te̍k lia̍h in khì ê tōe, chīn-sim chīn-sèng kui-ho̍k Lí, koh ǹg pún-tōe, chiū-sī Lí siúⁿ-sù in lia̍t-chó͘ ê tōe, kap Lí só͘ kéng ê siâⁿ, í-kı̍p góa ūi-tio̍h Lí ê miâ só͘ khí ê tiān, lâi kî-tó Lí;
- (BCL) 若佇受掠去的地,就是對敵掠去的地,盡心盡性歸服你,閣向本地,就是你賞賜列祖的地及你所揀的城,以及我為著你的名所起的殿來祈禱你,
- 39
- (THR) gōan Lí tùi thiⁿ, Lí só͘ khiā-khí ê só͘-chāi, thiaⁿ in ê kî-tó khún-kiû, lâi pó-hō͘ in ê gī, koh sià-bián Lí ê peh-sìⁿ tek-chōe Lí ê.
- (BCL) 願你對天你所徛起的所在聽的祈禱懇求,來保護的義,閣赦免你的百姓得罪你的。
- 40
- (THR) Góa ê Siōng-tè ah, taⁿ góa kiû Lí ba̍k-chiu khòaⁿ, hī-khang thiaⁿ, tī chit só͘-chāi só͘ hiàn ê kî-tó.
- (BCL) 「我的上帝啊,今我求你目睭看,耳孔聽佇此所在所獻的祈禱。
- 41
- (THR) Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, kiû Lí khí-lâi, Lí kap Lí lêng-le̍k ê kūi, jı̍p Lí an-hioh ê só͘-chāi; Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, gōan Lí ê chè-si chhēng kiù-un, gōan Lí hiah ê sèng ê peh-sìⁿ tit-tio̍h hok-khì lâi hoaⁿ-hí.
- (BCL) 耶和華上帝啊,求你起來,你及你能力的櫃,入你安息的所在。耶和華上帝啊,願你的祭司穿救恩;願你許個聖的百姓,得著福氣來歡喜。
- 42
- (THR) Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, kiû Lí bo̍h-tit kū-cho̍at Lí siū boah-iû--ê; tio̍h kì-liām Lí si-hō͘ Lí ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê chû-ài.
- (BCL) 耶和華上帝啊,求你莫得拒絕你受抹油者,著記念你施互你的奴僕大衛的慈愛。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |