
撒母耳記下 第 12 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa chhe Ná-tan khì kìⁿ Tāi-pı̍t; i kàu i hia, kā i kóng, Tī chı̍t ê siâⁿ ū nn̄g-lâng, chı̍t-ê hó-gia̍h, chı̍t-ê sòng-hiong.
- (BCL) 耶和華差拿單去見大衛。伊到伊遐,給伊講:「佇一個城有二人:一個好額,一個喪鄉。
- 2
- (THR) Hó-gia̍h-ê ū gû iûⁿ chin-chōe;
- (BCL) 好額的有牛羊真多;
- 3
- (THR) sòng-hiong lâng bô sím-mı̍h, chí-ū chı̍t chiah iûⁿ-chéng-á, chiū-sī i só͘ bóe lâi chhī ê, i kap i tī-hia, kap i ê kiáⁿ saⁿ-kap tióng-tōa, chia̍h i só͘ chia̍h-ê, lim i ê poe, khùn tī i ê heng-chêng, khòaⁿ i chhin-chhiūⁿ ka-kī ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 喪鄉人無甚麼,只有一隻羊種仔就是伊所買來飼的。伊及伊佇遐及伊的子相及長大,食伊所食的,飲伊的杯,睏佇伊的胸前,看伊親像家己的查某子。
- 4
- (THR) Ū chı̍t ê chhut-gōa lâng kàu hó-gia̍h lâng hia, hó-gia̍h lâng m̄-kam tùi i ê iûⁿ-kûn gû-kûn chhú lâi pī-pān hō͘ lâng-kheh chia̍h; hóan-tńg chhú sòng-hiong lâng ê iûⁿ-á, pī-pān lâi hō͘ lâng-kheh chia̍h.
- (BCL) 有一個出外人到好額人遐;好額人呣甘對伊的羊群牛群取來備辦互人客食,反轉取喪鄉人的羊仔,備辦來互人客食。」
- 5
- (THR) Tāi-pı̍t tōa siū-khì hit-lâng, kā Ná-tan kóng, Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa lâi chiù-chōa, kiâⁿ chit ê tāi-chì ê lâng tio̍h sí;
- (BCL) 大衛大受氣彼人,給拿單講:「我指永活的耶和華來咒誓,行此個代誌的人著死!
- 6
- (THR) tio̍h pê i ê iûⁿ-á sì-pē; in-ūi i kiâⁿ chit ê sū, iā in-ūi i bô lîn-bín ê sim.
- (BCL) 著賠伊的羊仔四倍;因為伊行此個事,也因為伊無憐憫的心。」
- 7
- (THR) Ná-tan kā Tāi-pı̍t kóng, Lí chiū-sī hit-lâng. Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Góa ēng iû boah lí chòe Í-sek-lia̍t ê ông, kiù lí thoat-lī Sò-lô ê chhiú.
- (BCL) 拿單給大衛講:「你就是彼人!耶和華──以色列的上帝按呢講:『我用油抹你做以色列的王,救你脫離掃羅的手。
- 8
- (THR) Góa koh ēng lí ê chú ê chhù-the̍h hō͘ lí, ēng lí ê chú hiah ê bó͘ kau tī lí ê heng-chêng; koh ēng Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi ke hō͘ lí; chiah-ê nā iáu lia̍h-chòe sió-khóa, Góa ōe ke-thiⁿ chit-hō hit-hō hō͘ lí.
- (BCL) 我閣用你的主的厝宅互你,用你的主許個某交佇你的胸前,閣用以色列及猶大家互你;諸個若猶掠做小可,我會加添此號彼號互你。
- 9
- (THR) Lí siáⁿ-sū khòaⁿ-khin Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, kiâⁿ I só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū? lí ēng to thâi-sí Hek-lâng Ou-lī-à, chiū-sī chioh A-bûn lâng ê to thâi-sí i, koh chhōa i ê bó͘ chòe lí ê bó͘.
- (BCL) 你啥事看輕耶和華的命令,行伊所看做歹的事?你用刀死赫、人烏利亞,就是借亞捫人的刀死伊,閣娶伊的某做你的某。
- 10
- (THR) Taⁿ to-kiàm beh éng-óan bô lī-khui lí ê ke, in-ūi lí khòaⁿ-khin Góa, chhōa Hek-lâng Ou-lī-à ê bó͘ chòe lí ê bó͘.
- (BCL) 今刀劍欲永遠無離開你的家,因為你看輕我,娶赫人烏利亞的某做你的某。』
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa koh án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh tùi lí ê ke heng-khí chai-ē kong-kek lí; Góa beh tī lí ê ba̍k-chiu-chêng, ēng lí hiah ê bó͘ hō͘ lí ê chhù-piⁿ, i beh tī chheng-thian pe̍k-jı̍t kap lí hiah ê bó͘ tâng-pâng.
- (BCL) 耶和華閣按呢講:『看啊,我欲對你的家興起災禍攻擊你;我欲佇你的目睭前,用你許個某互你的厝邊,伊欲佇青天白日及你許個某同房。
- 12
- (THR) In-ūi lí tī àm-tiong kiâⁿ i, chóng-sī Góa beh tī chheng-thian pe̍k-jı̍t, tī Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê bīn-chêng, kiâⁿ chit ê sū.
- (BCL) 因為你佇暗中行伊,總是我欲佇青天白日,佇以色列眾人的面前,行此個事。』」
- 13
- (THR) Tāi-pı̍t kā Ná-tan kóng, Góa ū tek-chōe Iâ-hô-hoa. Ná-tan kā Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa í-keng tû-khì lí ê chōe, lí bōe tì-kàu sí.
- (BCL) 大衛給拿單講:「我有得罪耶和華!」拿單給大衛講:「耶和華已經除去你的罪,你致到死。
- 14
- (THR) Chóng-sī in-ūi lí kiâⁿ chit ê sū, hō͘ Iâ-hô-hoa ê tùi-te̍k ū siat-to̍k ê in-iû, só͘-í i kā lí só͘ siⁿ ê kiáⁿ tek-khak sí.
- (BCL) 總是因為你行此個事,互耶和華的對敵有褻瀆的因由,所以,伊給你所生的子的確死。」
- 15
- (THR) Ná-tan chiū tò-khì in chhù. Iâ-hô-hoa phah Ou-lī-à ê bó͘ kā Tāi-pı̍t só͘ siⁿ ê eⁿ-á, i chiū phòa-pīⁿ chin siong-tiōng.
- (BCL) 拿單就倒去厝。耶和華拍烏利亞的某給大衛所生的嬰仔,伊就破病真傷重。
- 16
- (THR) Tāi-pı̍t chiū ūi-tio̍h hit ê kiáⁿ kî-tó Siōng-tè. Tāi-pı̍t koh kìm-chia̍h, jı̍p lāi-bīn thong-mî tó tī tōe--nih.
- (BCL) 大衛就為著彼個子祈禱上帝,大衛閣禁食,入內面,通暝倒佇地裡。
- 17
- (THR) I ke-tiong hiah ê lāu-lâng khí-lâi, kàu i ê sin-piⁿ, beh hû i tùi tōe khí-lâi; chóng-sī i m̄-khéng, iā bô beh kap in saⁿ-kap chia̍h.
- (BCL) 伊家中許個老人起來到伊的身邊,欲扶伊對地起來,總是伊呣肯,也無欲及相及食。
- 18
- (THR) Kàu tē-chhit jı̍t gín-ná sí; Tāi-pı̍t ê jîn-sîn m̄-káⁿ kā i kóng gín-ná sí lah; in-ūi in kóng, Gín-ná iáu o̍ah-teh ê sî, lán khǹg i, i siōng-chhiáⁿ m̄-thiaⁿ lán ê ōe, nā kā i kóng gín-ná sí, i siong-sim beh kàu cháiⁿ-iūⁿ?
- (BCL) 到第七日,囝仔死。大衛的人臣呣敢給伊講囝仔死啦,因為講:「囝仔猶活的時,咱勸伊,伊尚且呣聽咱的話,若給伊講囝仔死,伊傷心欲到怎樣?」
- 19
- (THR) Tāi-pı̍t khòaⁿ-kìⁿ i ê jîn-sîn chī-bú-chī-chū teh kóng, Tāi-pı̍t chiū chai gín-ná í-keng sí. Tāi-pı̍t chiū mn̄g i ê jîn-sîn kóng, Gín-ná sí--lah mah? In kóng, Sí--lah.
- (BCL) 大衛看見伊的人臣嗤舞嗤呲講,大衛就知囝仔已經死,大衛就問伊的人臣講:「囝仔死啦嗎?」講:「死啦。」
- 20
- (THR) Tāi-pı̍t chiū tùi tōe--nih khí-lâi, sóe sin-khu, boah iû, ōaⁿ-saⁿ, jı̍p Iâ-hô-hoa ê tiān kèng-pài; jiân-āu tò-khì i ê chhù. I hoan-hù lâng pâi mı̍h tī i ê bīn-chêng, i chiū chia̍h.
- (BCL) 大衛就對地裡起來,洗身軀,抹油,換衫,入耶和華的殿敬拜;然後倒去伊的厝,伊吩咐人排物佇伊的面前,他就食。
- 21
- (THR) Jîn-sîn mn̄g i kóng, Lí só͘ kiâⁿ--ê sī cháiⁿ-iūⁿ? Gín-ná o̍ah--teh ê sî, lí kìm-chia̍h thî-khàu; gín-ná sí, lí hóan-tńg khí-lâi chia̍h.
- (BCL) 人臣問伊講:「你所行的是怎樣?囝仔活的時,你禁食啼哭;囝仔死,你反轉起來食。」
- 22
- (THR) Tāi-pı̍t kóng, Gín-ná iáu o̍ah--teh, góa kìm-chia̍h thî-khàu, in-ūi góa phah-sǹg kóng, Kiám-chhái Iâ-hô-hoa lîn-bín góa, hō͘ gín-ná o̍ah--teh, iā káⁿ.
- (BCL) 大衛講:「囝仔猶活,我禁食啼哭;因為我拍算講,豈採耶和華憐憫我,互囝仔活也敢。
- 23
- (THR) Gín-ná í-keng sí, góa kìm-chia̍h beh siáⁿ-sū? góa kiám ōe hō͘ i tò-tńg--lâi mah? góa beh khì i hia, i bōe-ōe lâi góa chia.
- (BCL) 囝仔已經死,我禁食欲啥事,我豈會互伊倒轉來嗎?我欲去伊遐,伊會來我遮。」
- 24
- (THR) Tāi-pı̍t an-ùi i ê bó͘ Po̍at-sī-pa, jı̍p--khì kap i tâng-pâng, i chiū siⁿ-kiáⁿ; chiū kā i hō-miâ kiò Só͘-lô-bûn;
- (BCL) 大衛安慰伊的某拔示巴,入去及伊同房,伊就生子,就給伊號名叫所羅門。耶和華也疼伊,
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa iā thiàⁿ i, chiū thok sian-ti Ná-tan kā i hō miâ kiò Iâ-tí-tí-a, in-ūi Iâ-hô-hoa thiàⁿ i.
- (BCL) 就託先知拿單給伊號名,叫耶底底亞,因為耶和華疼伊。
- 26
- (THR) Iok-ap kong A-bûn lâng ê La̍h-pa, chhú in ê kiaⁿ-siâⁿ.
- (BCL) 約押攻亞捫人的拉巴取的京城。
- 27
- (THR) Iok-ap chhe sù-chiá khì kìⁿ Tāi-pı̍t kóng, Góa kong La̍h-pa, í-keng chhú i ê chúi-siâⁿ.
- (BCL) 約押差使者去見大衛,講:「我攻拉巴,已經取伊的水城。
- 28
- (THR) Taⁿ lí tio̍h chū-chı̍p kî-û ê peh-sìⁿ lâi, chat-iâⁿ kong chit ê siâⁿ lâi chhú i; kiaⁿ-liáu góa chhú chit ê siâⁿ, lâng chiū ēng góa ê miâ lâi kiò i.
- (BCL) 今你著聚集其餘的百姓來,紮營攻此個城來取伊,驚了我取此個城,人就用我的名來叫伊。」
- 29
- (THR) Tāi-pı̍t chiū chū-chı̍p chèng peh-sìⁿ, khì La̍h-pa kong-kek, lâi chhú i.
- (BCL) 大衛就聚集眾百姓,去拉巴攻擊,來取伊,
- 30
- (THR) I chhú in ê ông thâu-khak-téng ê bián-liû, i ê kim tāng chı̍t tha-liân-tek, koh siuⁿ pó-chio̍h; chiong chit-ê lâi tì tī Tāi-pı̍t ê thâu-khak. I koh tùi siâⁿ-lāi chhú chin-chōe châi-bu̍t.
- (BCL) 伊取的王頭殼頂的冕旒,伊的金重一他連得,閣鑲寶石。將此個來戴佇大衛的頭殼。伊閣對城內取真多財物,
- 31
- (THR) Koh lia̍h hiah ê siâⁿ ê peh-sìⁿ chhut-lâi, hō͘ in ēng kù-á, kap thih-pē, í-kı̍p thih ê pó͘-thâu chòe khó͘-kang, á-sī tī hiā-iô tio̍h-bôa; i khóan-thāi A-bûn lâng hiah ê siâⁿ lóng sī án-ni. Tāi-pı̍t chiū kap chèng peh-sìⁿ tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 閣掠許個城的百姓出來,互用鋸仔,及鐵耙,以及鐵的斧頭做苦工,抑是佇瓦窯著磨;伊款待亞捫人許個城攏是按呢。大衛就及眾百姓倒去耶路撒冷。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
