
撒母耳記下 第 15 章
- 1
- (THR) Chit-tia̍p liáu-āu Ap-sa-liông ūi ka-kī pī-pān chhia-bé, koh gō͘-cha̍p lâng cháu tī i ê thâu-chêng.
- (BCL) 此霎了後,押沙龍為家己備辦車馬,閣五十人走佇伊的頭前。
- 2
- (THR) Ap-sa-liông chá-chá khí-lâi, khiā tī siâⁿ-mn̂g ê lō͘-piⁿ; nā ū lâng lâi, ū àn-kiāⁿ tio̍h hō͘ ông phòaⁿ-tòan ê, Ap-sa-liông chiū kiò i lâi, mn̄g i kóng, Lí sī toh-lo̍h chı̍t ê siâⁿ ê lâng? I ìn kóng, Lô͘-po̍k sī Í-sek-lia̍t chı̍t ê chi-phài ê lâng.
- (BCL) 押沙龍早早起來,徛佇城門的路邊,若有人來有案件著互王判斷的,押沙龍就叫伊來,問伊講:「你是叨落一個城的人。」伊應講:「奴僕是以色列一個支派的人。」
- 3
- (THR) Ap-sa-liông kā i kóng, Lí ê tāi-chì sī hó, sī ū chêng-lí; chóng-sī ông bô kau-tài lâng thiaⁿ lí ê ōe.
- (BCL) 押沙龍給伊講:「你的代誌是好是有情理,總是王無交代人聽你的話。」
- 4
- (THR) Ap-sa-liông koh kóng, Khó-sioh bô siat-lı̍p góa chòe chit ê tōe-hng ê sím-phòaⁿ-si; kìⁿ-ū saⁿ-kò tio̍h phòaⁿ-tòan ê sū ê, lâi kàu góa chia, góa beh chiàu kong-gī phòaⁿ-koat i.
- (BCL) 押沙龍閣講:「可惜無設立我做此個地方的審判司!見有相告著判斷的事的來到我遮,我欲照公義判決伊。」
- 5
- (THR) Kìⁿ-ū lâng kūn-óa lâi pài i, i chiū chhun-chhiú khan i, kā i chim.
- (BCL) 見有人近倚來拜伊,伊就伸手牽伊,給伊唚。
- 6
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan, kìⁿ-nā beh khì kìⁿ ông kiû phòaⁿ-tòan ê, Ap-sa-liông lóng án-ni khóan-thāi in. Án-ni Ap-sa-liông àm-chīⁿ tit-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng ê sim.
- (BCL) 以色列人的中間,見若欲去見王求判斷的,押沙龍攏按呢款待。按呢,押沙龍暗靜得著以色列人的心。
- 7
- (THR) Kè sì-nî, Ap-sa-liông tùi ông kóng, Kiû lí chún góa khì Hi-pek-lûn, hêng góa tùi Iâ-hô-hoa só͘ hē ê gōan.
- (BCL) 過四年,押沙龍對王講:「求你准我去希伯崙,還我對耶和華所下的願。
- 8
- (THR) In-ūi lô͘-po̍k tiàm tī A-lân ê Ki-su̍t bat hē gōan kóng, Iâ-hô-hoa nā kó-jiân hō͘ góa koh tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng, góa beh ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 因為奴僕踮佇亞蘭的基述,曾下願講:『耶和華若果然互我閣倒來耶路撒冷,我欲服事耶和華。』」
- 9
- (THR) Ông kā i kóng, Lí thang pêng-an khì. Ap-sa-liông chiū khí-lâi, khì Hi-pek-lûn.
- (BCL) 王給伊講:「你通平安去!」押沙龍就起來,去希伯崙。
- 10
- (THR) Ap-sa-liông chhe cheng-thàm kiâⁿ piàn Í-sek-lia̍t ta̍k chi-phài, kóng, Lín chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak ê siaⁿ, chiū kóng, Ap-sa-liông tī Hi-pek-lûn chòe-ông lah.
- (BCL) 押沙龍差偵探行遍以色列逐支派,講:「恁一下聽見哨角的聲就講:『押沙龍佇希伯崙做王啦!』」
- 11
- (THR) Ap-sa-liông só͘ chhiáⁿ hí(**hit) nn̄g-pah lâng kap i tùi Iâ-lō͘-sat-léng khì; hiah ê lâng lóng sī bû-ì-tiong khì, m̄-chai hit ê sū.
- (BCL) 押沙龍所請彼二百人及伊對耶路撒冷去,許個人攏是無意中去,呣知彼個事。
- 12
- (THR) Tāi-pı̍t ê bô͘-sū A-hi-to-hut sī Ki-lô lâng, tng hiàn-chè ê sî, Ap-sa-liông chhe lâng tiàu i, tùi i ê pún-siâⁿ Ki-lô lâi; tùi án-ni pōan-ge̍k ê sè-bīn ná kiông; in-ūi tè Ap-sa-liông ê peh-sìⁿ jı̍t-jı̍t ná-chōe.
- (BCL) 大衛的謀士亞希多弗是基羅人,當獻祭的時,押沙龍差人召伊,對伊的本城基羅來。對按呢叛逆的勢面愈強;因為隨押沙龍的百姓日日愈多。
- 13
- (THR) Ū lâng lâi pò Tāi-pı̍t kóng, Í-sek-lia̍t lâng ê sim lóng kui-ǹg Ap-sa-liông lah.
- (BCL) 有人來報大衛講:「以色列人的心攏歸向押沙龍啦。」
- 14
- (THR) Tāi-pı̍t kā hiah ê kap i tī Iâ-lō͘-sat-léng ê jîn-sîn kóng, Khí-lâi, lán tio̍h tô-cháu; nā bô, lóng bōe-ōe siám-pī Ap-sa-liông; tio̍h kín-kín khì, kiaⁿ-liáu i kín-kín kàu lâi jip-tio̍h lán, hām-hāi lán, ēng to thâi-sí siâⁿ-lāi ê lâng.
- (BCL) 大衛給許個及伊佇耶路撒冷的人臣講:「起來,咱著逃走,若無攏會閃避押沙龍;著緊緊去,驚了伊緊緊到來著咱,陷害咱,用刀死城內的人。」
- 15
- (THR) Ông ê jîn-sîn kā ông kóng, Khòaⁿ ah, góa ê chú góa ê ông só͘ chú-ì ê, lí ê lô͘-po̍k lóng beh kiâⁿ.
- (BCL) 王的人臣給王講:「看啊,我的主我的王所注意的,你的奴僕攏欲行。」
- 16
- (THR) Ông chhut-khì, i ê ke-kòan lóng tè i; ông lâu cha̍p ê pìn-hui kò͘ chhù.
- (BCL) 王出去,伊的家眷攏隨伊,王留十個嬪妃顧厝。
- 17
- (THR) Ông chhut-khì, chèng peh-sìⁿ lóng tè i; kàu Pek-be̍k-hap chiū hioh.
- (BCL) 王出去,眾百姓攏隨伊,到伯墨哈,就歇。
- 18
- (THR) Ông ê jîn-sîn lóng tī i ê bīn-chêng kiâⁿ-kè--khì, it-chhè ê Ki-lī-thê lâng, Pí-lī-thê lâng, kap Ka-te̍k lâng, chiū-sī tùi Ka-te̍k tè i lâi ê la̍k-pah lâng, iā lóng tī ông ê bīn-chêng kiâⁿ-kè--khì.
- (BCL) 王的人臣攏佇伊的面前行過去。一切的基利提人、比利提人,及迦特人就是對迦特隨伊來的六百人,也攏佇王的面前行過去。
- 19
- (THR) Ông kā Ka-te̍k lâng Í-thài kóng, Lí siáⁿ-sū kap góan khì? thang tò-khì kap ông saⁿ-kap tòa; lí sī gōa-pang lâng, chhian-sóa tī gōa-bīn, thang tò-khì pún só͘-chāi.
- (BCL) 王給迦特人以太講:「你啥事及阮去?通倒去及王相及住,你是外邦人,遷徙佇外面,通倒去本所在!
- 20
- (THR) Lí chā-jı̍t chiah lâi, góa kin-á-jı̍t kiám thang lô-hôan lí kap góan phiau-liû ah? góa khì góa só͘ khì ê só͘-chāi; lí thang tò-khì, tòa lí ê hiaⁿ-tī saⁿ-kap tò-khì; gōan un-tián sêng-sı̍t kap lí tī-teh.
- (BCL) 你昨日才來,我今仔日豈通勞煩你及阮漂流啊?我去我所去的所在,你通倒去,帶你的兄弟相及倒去!願恩典誠實及你佇。」
- 21
- (THR) Í-thài ìn ông kóng, Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa, kap góa ê chú góa ê ông ê o̍ah-miā, lâi chiù-chōa, góa ê chú góa ê ông he̍k-o̍ah he̍k-sí, kìⁿ só͘ tī-teh ê só͘-chāi, lí ê lô͘-po̍k iā tī-hia.
- (BCL) 以太應王講:「我指永活的耶和華,及我的主我的王的活命來咒誓:我的主我的王或活或死,見所佇的所在,你的奴僕也佇遐。」
- 22
- (THR) Tāi-pı̍t kā Í-thài kóng, Lí khì, kè--khì. Ka-te̍k lâng Í-thài kap hiah ê tè i ê lâng, kap só͘ ū ê gín-ná chiū lóng kè--khì.
- (BCL) 大衛給以太講:「你去,過去!」迦特人以太及許個隨伊的人及所有的囝仔就攏過去。
- 23
- (THR) Piàn-tōe tōa-siaⁿ thî-khàu; chèng peh-sìⁿ lóng kè--khì, ông iā kè Khip-lûn khoe; chèng peh-sìⁿ kè--khì, ǹg khòng-iá teh-kiâⁿ.
- (BCL) 遍地大聲啼哭,眾百姓攏過去,王也過汲淪溪;眾百姓過去,向曠野行。
- 24
- (THR) Sat-tok kap lóng-chóng tè i ê Lī-bī lâng kng Siōng-tè ê iok-kūi lâi; in hē Siōng-tè ê kūi tī-hia. A-pí-a-tha chiūⁿ--lâi, thèng-hāu chèng peh-sìⁿ tùi siâⁿ-lāi chhut-lâi, lóng kè--khì.
- (BCL) 撒督及攏總隨伊的利未人扛上帝的約櫃來,下上帝的櫃佇遐。亞比亞他上來,聽候眾百姓對城內出來攏過去。
- 25
- (THR) Ông kā Sat-tok kóng, Lí kng Siōng-tè ê kūi tò-khì siâⁿ-lāi; góa nā tit-tio̍h un-tián tī Iâ-hô-hoa ê ba̍k-chêng, I beh hō͘ góa tò-lâi, hō͘ góa koh khòaⁿ-kìⁿ i, kap I khiā-khí ê só͘-chāi.
- (BCL) 王給撒督講:「你扛上帝的櫃倒去城內。我若得著恩典佇耶和華的目前,伊欲互我倒來,互我閣看見伊及伊徛起的所在。
- 26
- (THR) Siat-sú I kóng, Góa bô hoaⁿ-hí lí; khòaⁿ ah, góa tī-chia, gōan I chiàu I khòaⁿ-chòe hó-ê kiâⁿ tī góa.
- (BCL) 設使伊講:『我無歡喜你』,看啊,我佇遮,願伊照伊看做好的行佇我!」
- 27
- (THR) Ông koh kā chè-si Sat-tok kóng, Lí kiám m̄-sī sian-kiàn mah? Lí thang an-jiân tò-khì siâⁿ-lāi; lí ê kiáⁿ A-hi-má-su, kap A-pí-a-tha ê kiáⁿ Iok-ná-tan, lín chit nn̄g ê kiáⁿ lóng thang kap lí khì.
- (BCL) 王閣給祭司撒督講:「你豈呣是先見嗎?你通安然倒去城內;你的子亞希瑪斯及亞比亞他的子約拿單,恁此二個子攏通及你去。
- 28
- (THR) Khòaⁿ ah, góa tī khòng-iá ê tō͘-kháu thèng-hāu tùi lí hia ū siau-sit lâi, pò góa chai sı̍t-chêng.
- (BCL) 看啊,我佇曠野的渡口聽候對你遐有消息來報我知實情。」
- 29
- (THR) Tùi án-ni Sat-tok kap A-pí-a-tha kng Siōng-tè ê kūi tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng; in chiū tòa tī-hia.
- (BCL) 對按呢撒督及亞比亞他扛上帝的櫃倒去耶路撒冷,就住佇遐。
- 30
- (THR) Tāi-pı̍t tùi chiūⁿ Kaⁿ-ná soaⁿ ê lō͘ chiūⁿ-khì, ná chiūⁿ-khì ná-háu; tà thâu-khak thǹg-chiah-kha lâi kiâⁿ; tè i khì ê chèng peh-sìⁿ iā tà thâu-khak chiūⁿ--khì, ná chiūⁿ-khì ná-háu.
- (BCL) 大衛對上橄欖山的路上去,愈上去愈哮,罩頭殼褪赤腳來行。隨伊去的眾百姓也罩頭殼上去,愈上去愈哮;
- 31
- (THR) Ū lâng pò Tāi-pı̍t kóng, A-hi-to-hut iā tè Ap-sa-liông tī pōan-tóng ê tiong-kan. Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí hō͘ A-hi-to-hut ê kè-bô͘ pìⁿ-chòe gōng.
- (BCL) 有人報大衛講:「亞希多弗也隨押沙龍佇叛黨的中間。」大衛講:「耶和華啊,求你互亞希多弗的計謀變做戇!」
- 32
- (THR) Tāi-pı̍t chiūⁿ kàu soaⁿ-téng, kèng-pài Siōng-tè ê só͘-chāi, khòaⁿ-kìⁿ A-ki lâng Hō͘-su, saⁿ thiah-lı̍h, thâu-khak sám tîn-ai, lâi ngiâ-chih i.
- (BCL) 大衛上到山頂、敬拜上帝的所在,看見亞基人戶篩,衫拆裂,頭殼摻塵埃來迎接伊。
- 33
- (THR) Tāi-pı̍t kā i kóng, Lí nā kap góa khì, ōe thoa-thūi góa;
- (BCL) 大衛給伊講:「你若及我去,會拖 我;
- 34
- (THR) lí nā tò-khì siâⁿ-lāi, kā Ap-sa-liông kóng, Ông ah, góa beh chòe lí ê lô͘-po̍k; góa chêng chòe lí ê pē ê lô͘-po̍k, taⁿ góa iā beh án-ni chòe lí ê lô͘-po̍k, lí chiū thang kā góa phò-hōai A-hi-to-hut ê kè-bô͘.
- (BCL) 你若倒去城內,給押沙龍講:『王啊,我欲做你的奴僕;我前做你的父的奴僕,今我也欲按呢做你的奴僕。』你就通給我破壞亞希多弗的計謀。
- 35
- (THR) Chè-si Sat-tok kap A-pí-a-tha kiám bô kap lí tī-hia mah? Lí tùi ông-kiong-lāi só͘ thiaⁿ-kìⁿ-ê, chiū tio̍h kā chè-si Sat-tok kap A-pí-a-tha kóng.
- (BCL) 祭司撒督及亞比亞他豈無及你佇遐嗎?你對王宮內所聽見的,就著給祭司撒督及亞比亞他講。
- 36
- (THR) Sat-tok ê kiáⁿ A-hi-má-su, A-pí-a-tha ê kiáⁿ Iok-ná-tan, chí(**chit) nn̄g ê kiáⁿ iā kap in tī-hia; kìⁿ-nā lín só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê, thang thok-tiōng in lâi pò góa.
- (BCL) 撒督的子亞希瑪斯,亞比亞他的子約拿單,此二個子也及佇遐。見若恁所聽見的通託仗來報我。」
- 37
- (THR) Tùi án-ni, Tāi-pı̍t ê pêng-iú Hō͘-su jı̍p siâⁿ. Ap-sa-liông iā jı̍p Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 對按呢,大衛的朋友戶篩入城;押沙龍也入耶路撒冷。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
