撒母耳記下 第 17 章

1
(THR) A-hi-to-hut koh kā Ap-sa-liông kóng, chhiáⁿ lí chún góa kéng chı̍t-bān nn̄g-chheng lâng, kim-mî góa beh khí-sin tui-jip Tāi-pı̍t;
(BCL) 亞希多弗閣給押沙龍講:「請你准我揀一萬二千人,今暝我欲起身追大衛,
2
(THR) thàn i ià-siān chhiú nńg, góa beh jip-tio̍h i, hō͘ i kiaⁿ-hiâⁿ, tè i ê chèng peh-sìⁿ beh lóng tô-cháu; góa chiū kan-ta thâi-sí ông nā-tiāⁿ;
(BCL) 趁伊厭倦手軟,我欲著伊,互伊驚惶;隨伊的眾百姓欲攏逃走,我就干單死王若定,
3
(THR) hō͘ chèng peh-sìⁿ lóng kui lí; lí só͘ chhē hit-lâng sī chhin-chhiūⁿ chèng-lâng tò-tńg--lâi chı̍t-iūⁿ; án-ni peh-sìⁿ lóng pêng-an.
(BCL) 互眾百姓攏歸你。你所尋彼人是親像眾人倒轉來一樣,按呢百姓攏平安。」
4
(THR) Ap-sa-liông kap Í-sek-lia̍t ê tióng-ló lóng lia̍h chit ê ōe chòe hó.
(BCL) 押沙龍及以色列的長老攏掠此個話做好。
5
(THR) Ap-sa-liông kóng, Tio̍h kiò A-ki lâng Hō͘-su lâi, lán iā thang thiaⁿ i só͘ kóng ê.
(BCL) 押沙龍講:「著叫亞基人戶篩來,咱也通聽伊所講的。」
6
(THR) Hō͘-su kàu Ap-sa-liông hia, Ap-sa-liông kā i kóng, A-hi-to-hut kóng án-ni, lán tio̍h chiàu i ê ōe kiâⁿ mah? Nā bô, lí chiū tio̍h kóng.
(BCL) 戶篩到押沙龍遐,押沙龍給伊講:「亞希多弗講按呢,咱著照伊的話行嗎?若無,你就著講!」
7
(THR) Hō͘-su kā Ap-sa-liông kóng, A-hi-to-hut chit-pái só͘ kè-e̍k--ê m̄-hó.
(BCL) 戶篩給押沙龍講:「亞希多弗此擺所計劃的呣好。」
8
(THR) Hō͘-su koh kóng, Lí chai lí ê lāu-pē, kap tè i ê lâng, lóng sī ióng-sū; taⁿ in ê sim béng-lia̍t, chhin-chhiūⁿ chhân-iá sit-lo̍h kiáⁿ ê hîm-bú chı̍t-poaⁿ. Koh lí ê lāu-pē sī chiàn-sū, tek-khak bô kap peh-sìⁿ saⁿ-kap hioh.
(BCL) 戶篩閣講:「你知,你的老父及隨伊的人攏是勇士,今的心猛烈,親像田野失落子的熊母一般,閣你的老父是戰士,的確無及百姓相及歇。
9
(THR) Khòaⁿ ah, i taⁿ bih tī soaⁿ-khiⁿ á-sī pa̍t só͘-chāi; nā ū kúi-nā lâng tāi-seng hō͘ i thâi-sí, kìⁿ-nā thiaⁿ-kìⁿ ê lâng beh kóng, Tè Ap-sa-liông ê peh-sìⁿ kî-tiong ū siū-thâi.
(BCL) 看啊,伊今匿佇山坑抑是別所在,若有幾若人代先互伊死,見若聽見的人欲講:『隨押沙龍的百姓其中有受。』
10
(THR) Sui-jiân ū lâng hó-táⁿ, in ê sim chhin-chhiūⁿ sai ê sim, iā beh lóng siau-iûⁿ; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng lóng chai lí ê pē sī ióng-sū, tè i ê lâng iā lóng sī hó-táⁿ.
(BCL) 雖然有人好膽的心親像獅的心,也欲攏消溶;因為以色列人攏知你的父是勇士,隨伊的人也攏是好膽。
11
(THR) Só͘-í góa kú-gī, tio̍h hō͘ Í-sek-lia̍t chèng-lâng, tùi Tàn kàu Pia̍t-sī-pa, chū-chı̍p lâi lí chia, chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa hiah-chōe, lí iā chhin-sin tok-tīn.
(BCL) 所以我舉議,著互以色列眾人──對但到別是巴,聚集來你遮,親像海邊的沙許多──你也親身督陣。
12
(THR) Án-ni, bô-lūn tī sím-mı̍h só͘-chāi tú-tio̍h i, lán beh kong-kek i, lo̍h tī i ê téng-bīn chhin-chhiūⁿ lō͘-chúi lo̍h tī tōe--nih chı̍t-poaⁿ, hō͘ i kap tè ê lâng bô lâu chı̍t-ê.
(BCL) 按呢,無論佇甚麼所在抵著伊,咱欲攻擊伊,落佇伊的頂面親像露水落佇地裡一般,互伊及隨的人,無留一個。
13
(THR) I nā jı̍p siâⁿ, Í-sek-lia̍t chèng-lâng beh tòa soh kàu hit ê siâⁿ, lán beh kā i thoa lo̍h hô, tì-kàu tī-hia bô khòaⁿ-kìⁿ chı̍t tè chio̍h-thâu-á.
(BCL) 伊若入城,以色列眾人欲帶索到彼個城,咱欲給伊拖落河,致到佇遐無看見一塊石頭仔。」
14
(THR) Ap-sa-liông kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng, A-ki lâng, Hō͘-su ê kè-e̍k, pí A-hi-to-hut ê kè-e̍k khah-hó; in-ūi Iâ-hô-hoa tiāⁿ-tio̍h beh phò-hōai A-hi-to-hut ê hó kè-e̍k, tì-kàu Iâ-hô-hoa thang kàng chai-ē hō͘ Ap-sa-liông.
(BCL) 押沙龍及以色列眾人講:「亞基人戶篩的計劃比亞希多弗的計劃卡好!」因為耶和華定著欲破壞亞希多弗的好計劃,致到耶和華通降災禍互押沙龍。
15
(THR) Hō͘-su kā chè-si Sat-tok kap A-pí-a-tha kóng, A-hi-to-hut kā Ap-sa-liông kap Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló só͘ kè-e̍k-ê sī án-ni, án-ni, góa só͘ kā i kè-e̍k ê sī àn(**án)-ni, àn(**án)-ni.
(BCL) 戶篩給祭司撒督及亞比亞他講:「亞希多弗給押沙龍及以色列的長老所計劃的是按呢按呢,我所給伊計劃的是按呢按呢。
16
(THR) Taⁿ lín tio̍h kóaⁿ-kín chhe lâng khì, kā Tāi-pı̍t kóng, kim-mî m̄-thang tiàm tī khòng-iá ê tō͘-kháu, tek-khak tio̍h kè-hô, bián-tit ông kap tè i ê lâng lóng siū thun-bia̍t.
(BCL) 今恁著趕緊差人去,給大衛講:『今暝呣通踮佇曠野的渡口,的確著過河,免得王及隨伊的人攏受吞滅。』」
17
(THR) Hit-sî Iok-ná-tan kap A-hi-má-su tiàm tī Ún-lô-kiat teh thèng-hāu, in-ūi m̄-káⁿ hō͘ lâng khòaⁿ-kìⁿ in jı̍p siâⁿ. Ū chı̍t ê lú-pī lâi kā in kóng, in chiū khì kā Tāi-pı̍t ông kóng.
(BCL) 彼時,約拿單及亞希瑪斯踮佇隱羅結聽候,因為呣敢互人看見入城。有一個女婢來,給講,就去給大衛王講。
18
(THR) Chóng-sī ū chı̍t ê gín-ná khòaⁿ-kìⁿ in, chiū khì kā Ap-sa-liông kóng; in nn̄g-lâng kóaⁿ-kín cháu kàu Pa-hō͘-lîm, bó͘-lâng ê chhù; hit-lâng ê īⁿ-lāi ū chíⁿ, in nn̄g lâng chiū lo̍h--khì hia; hit-ke ê hū-jîn-lâng ēng kòa khàm chíⁿ-chhùi, téng-bīn pho͘ be̍h-sut, tāi-chì chiū bô lāu-siat.
(BCL) 總是有一個囝仔看見,就去給押沙龍講。二人趕緊走到巴戶琳某人的厝;彼人的院內有井,二人就落去遐。
19
(THR)
(BCL) 彼家的婦仁人用蓋蓋井嘴,頂面舖麥屑,代誌就無漏洩。
20
(THR) Ap-sa-liông ê lô͘-po̍k lâi kàu hū-jîn-lâng hit keng chhù, mn̄g i kóng, A-hi-má-su kap Iok-ná-tan tī toh-lo̍h? Hū-jîn-lâng kóng, In kè-khoe khì lah. Lô͘-po̍k chhē in, chhē-bô-tio̍h, chiū tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 押沙龍的奴僕來到婦仁人彼間厝,問伊講:「亞希瑪斯及約拿單佇叨落?」婦仁人講:「過溪去啦。」奴僕尋,尋無著,就倒去耶路撒冷。
21
(THR) In tò-khì liáu, nn̄g-lâng tùi chíⁿ--nih khí-lâi, khì kā Tāi-pı̍t ông kóng; in kā Tāi-pı̍t kóng, Lín tio̍h khí-lâi, kín-kín kè-chúi, in-ūi A-hi-to-hut ū án-ni, án-ni kè-e̍k, beh hāi lí.
(BCL) 倒去了,二人對井裡起來,去給大衛王講,給大衛講:「恁著起來,緊緊過水,因為亞希多弗有按呢按呢計劃,欲害你。」
22
(THR) Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng chiū khí-lâi, kè Iok-tàn; kàu thiⁿ-kng, bô chhun chı̍t-lâng bô kè Iok-tàn.
(BCL) 大衛及隨伊的人就起來,過約但。到天光,無剩一人無過約但。
23
(THR) A-hi-to-hut khòaⁿ-kìⁿ bô chiàu i ê kè-e̍k kiâⁿ, chiū pī-pān lû khí-sin, tò-khì i ê siâⁿ, kàu i ê ke, hoan-hù i ê ke-sū, chiū ka-kī tiàu--sí, bâi-chòng tī i ê lāu-pē ê bōng.
(BCL) 亞希多弗看見無照伊的計劃行,就備辦驢起身,倒去伊的城;到伊的家,吩咐伊的家事,就家己吊死,埋葬佇伊的老父的墓。
24
(THR) Tāi-pı̍t kàu Má-hap-liām. Ap-sa-liông, kap tè i ê Í-sek-lia̍t lâng, iā lóng kè Iok-tàn.
(BCL) 大衛到瑪哈念,押沙龍及隨伊的以色列人也攏過約但。
25
(THR) Ap-sa-liông siat-lı̍p A-má-sat chòe kun-tiúⁿ thòe Iok-ap. A-má-sat sī Í-sek-lia̍t lâng, Í-te̍k-la̍h ê kiáⁿ; Í-te̍k-la̍h bat kap Ná-hat ê cha-bó͘-kiáⁿ A-pí-kai tâng-pâng. Chit ê A-pí-kai kap Iok-ap ê lāu-bú Sé-ló͘-ngá sī chí-bē.
(BCL) 押沙龍設立亞瑪撒做軍長,替約押。亞瑪撒是以色列人以特拉的子。以特拉曾及拿轄的查某子亞比該同房;此個亞比該及約押的老母洗魯雅是姊妹。
26
(THR) Í-sek-lia̍t lâng kap Ap-sa-liông chat-iâⁿ tī Ki-lia̍t tōe.
(BCL) 以色列人及押沙龍紮營佇基列地。
27
(THR) Tāi-pı̍t kàu Má-hap-liām hit-sî, A-bûn cho̍k ê La̍h-pa lâng Ná-hat ê kiáⁿ Sok-pí, Lô-tí-pa lâng A-bí-lī ê kiáⁿ Má-kiat, Ki-lia̍t ê Lô-ki-lîm lâng Pa-se-lâi, tòa pho͘-á, phûn, hûi-khì, sió-be̍h tōa-be̍h mī-hún, chhá ê gō͘-kak, tāu-á, âng-tāu, chhá-tāu, bı̍t, lin-iû, iûⁿ, gû-lin-piáⁿ, kiong-kip Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng thang chia̍h; in-ūi in kóng, Peh-sìⁿ tī khòng-iá pit-tiāⁿ ōe iau, ià-siān, chhùi-ta.
(BCL) 大衛到瑪哈念彼時,亞捫族的拉巴人拿轄的子朔比,羅底巴人亞米利的子瑪吉,基列的羅基琳人巴西萊,
28
(THR) 帶舖仔、盆、磁器、小麥、大麥、麵粉、炒的五榖、豆仔、紅豆、炒豆、
29
(THR) 蜜、奶油、羊、牛奶餅,供給大衛及隨伊的人通食;因為講:「百姓佇曠野必定會枵,厭倦嘴乾。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢