
撒母耳記下 第 21 章
- 1
- (THR) Tī Tāi-pı̍t ê sî ū ki-hng, liân-liân saⁿ-nî; Tāi-pı̍t chiū mn̄g Iâ-hô-hoa. Iâ-hô-hoa kóng, Sī in-ūi Sò-lô kap i ê ke, lâu lâng ê huih ê, in-ūi i thâi-sí Ki-piàn lâng.
- (BCL) 佇大衛的時有飢荒,連連三年,大衛就問耶和華。耶和華講:「是因為掃羅及伊的家流人的血的,因為伊死基遍人。」
- 2
- (THR) Ki-piàn lâng pún m̄-sī Í-sek-lia̍t lâng, chiū-sī A-mô͘-lī lâng só͘ chhun ê; Í-sek-lia̍t lâng bat tùi in chiù-chōa, m̄ thâi in; chóng-sī Sò-lô ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng kap Iû-tāi lâng jia̍t-sim, siūⁿ kè-bô͘ thâi in; ông chiū tiàu Ki-piàn lâng lâi, kā in kóng.
- (BCL) 基遍人本呣是以色列人,就是亞摩利人所剩的;以色列人曾對咒誓,呣,總是掃羅為著以色列人及猶大人熱心,想計謀。王就召基遍人來給講,
- 3
- (THR) Tāi-pı̍t kā Ki-piàn lâng kóng, Góa tio̍h ūi lín chòe sím-mı̍h? góa tio̍h ēng sím-mı̍h lâi thòe-sio̍k, hō͘ lín chiok-hok Iâ-hô-hoa ê sán-gia̍p ah?
- (BCL) 大衛給基遍人講:「我著為恁做甚麼?我著用甚麼來替贖,互恁祝福耶和華的產業啊?」
- 4
- (THR) Ki-piàn lâng kóng, Góan kap Sò-lô kap i ê ke ê sū bô koan-hē kim-gûn, iā m̄-thang ūi-tio̍h góan ê iân-kò͘ hāi-sí chı̍t ê Í-sek-lia̍t lâng. I kóng, Lín só͘ kóng cháiⁿ-iūⁿ, góa beh ūi lín kiâⁿ i.
- (BCL) 基遍人講:「阮及掃羅及伊的家的事無關係金銀,也呣通為著阮的緣故害死一個以色列人。」伊講:「恁所講怎樣,我欲為恁行伊。」
- 5
- (THR) In tùi ông kóng, Hit ê chiông-chêng húi-hōai góan, bô͘-hāi góan, beh bia̍t góan, hō͘ góan bōe-tit-thang khiā-khí tī Í-sek-lia̍t ê kéng-lāi ê;
- (BCL) 對王講:「彼個從前毀壞阮、謀害阮、欲滅阮,互阮得通徛起佇以色列的境內的,
- 6
- (THR) taⁿ gōan ēng i ê hō͘-è chhit-lâng kau-hù góan, góan beh tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chiong in tiàu tī Iâ-hô-hoa só͘ kéng Sò-lô ê Ki-pí-a. Ông kóng, Góa beh kau-hō͘ lín.
- (BCL) 今願用伊的後裔七人交付阮,阮欲佇耶和華的面前,將吊佇耶和華所揀掃羅的基比亞。」王講:「我欲交互恁。」
- 7
- (THR) Sò-lô ê kiáⁿ Iok-ná-tan, i ê kiáⁿ Bí-hui-pho-siat ông pó-sioh, in-ūi Tāi-pı̍t kap Sò-lô ê kiáⁿ Iok-ná-tan chêng bat kí Iâ-hô-hoa ê miâ lâi chiù-chōa.
- (BCL) 掃羅的子約拿單,伊的子米非波設王保惜,因為大衛及掃羅的子約拿單前曾指耶和華的名來咒誓,
- 8
- (THR) Chóng-sī ông chiong Ài-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-su-pa kā Sò-lô só͘ siⁿ nn̄g ê kiáⁿ, A-mô͘-nî, Bí-hui--pho-siat; kap Sò-lô ê cha-bó͘-kiáⁿ Bí-kah kā Bí-hô-la̍h lâng Pa-se-lâi ê kiáⁿ A-tek-lia̍t só͘ siⁿ ê gō͘ ê kiáⁿ,
- (BCL) 總是王將愛雅的查某子利斯巴給掃羅所生二個子亞摩尼、米非波設,及掃羅的查某子米甲給米何拉人巴西萊的子亞得列所生的五個子,
- 9
- (THR) lóng kau tī Ki-piàn lâng ê chhiú, in chiū tiàu in tī soaⁿ--nih, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; chí(**chit) chhit-lâng lóng chòe chı̍t-ē tó--lo̍h-lâi, lóng-chóng sí tī khí-thâu siu-koah ê sî, chiū-sī khí-thâu koah tōa-be̍h ê sî.
- (BCL) 攏交佇基遍人的手。就吊佇山裡,佇耶和華的面前,這七人攏做一下倒落來。攏總死佇起頭收割的時,就是起頭割大麥的時。
- 10
- (THR) Ài-ngá ê chá-bó͘-kiáⁿ Lī-su-pa the̍h chho͘-môa-pò͘, ūi ka-kī chhu tī chio̍h-pôaⁿ-téng, tùi khí-thâu siu-koah ê sî, kàu thiⁿ lo̍h hō͘-chúi tī sin-si ê sî; m̄-chún jı̍t-sî khong-tiong ê chiáu, kap mî-sî ê cháu-siù, kàu tī hiah ê sin-si.
- (BCL) 愛雅的查某子利斯巴提粗麻布為家己舒佇石磐頂,對起頭收割的時到天落雨水佇身屍的時,呣准日時空中的鳥,及暝時的走獸到佇許個身屍。
- 11
- (THR) Ū lâng chiong Sò-lô ê hui Ài-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-su-pa só͘ chòe ê sū kā Tāi-pı̍t kóng.
- (BCL) 有人將掃羅的妃愛雅的查某子利斯巴所做的事給大衛講。
- 12
- (THR) Tāi-pı̍t chiū khì, tùi Ki-lia̍t-ngá-pí lâng the̍h Sò-lô ê kut, kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan ê kut, in bat tùi Pek-san ê koe-lō͘ thau-the̍h, in-ūi Hui-lī-sū lâng chêng tī Ki-lī-pho thâi-sí Sò-lô ê sî, Hui-lī-sū lâng ū tiàu in tī-hia.
- (BCL) 大衛就去,對基列雅比人提掃羅的骨及伊的子約拿單的骨(曾對伯珊的街路偷提,因為非利士人前佇基利波死掃羅的時,非利士人有吊佇遐。)
- 13
- (THR) I chiū tùi hia tòa Sò-lô ê kut, kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan ê kut, tò-lâi; lâng chiū siu-sı̍p hiah-ê siū tiàu-sí-ê ê kut.
- (BCL) 伊就對遐帶掃羅的骨及伊的子約拿單的骨倒來,人就收拾許個受吊死者的骨,
- 14
- (THR) Chiū bâi-chòng Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan ê kut tī Piān-ngá-bín tōe ê Sé-la̍h, tī Sò-lô ê pē Ki-sū ê bōng; chiàu ông it-chhè só͘ bēng-lēng ê khì kiâⁿ; chit-tia̍p liáu-āu Siōng-tè ūi-tio̍h hit ê tōe-hng thiaⁿ in ê kî-tó.
- (BCL) 就埋葬掃羅及伊的子約拿單的骨佇便雅憫地的洗拉,佇掃羅的父基士的墓;照王一切所命令的去行。此霎了後上帝為著彼個地方聽的祈禱。
- 15
- (THR) Hui-lī-sū lâng koh kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn. Tāi-pı̍t kap i ê lô͘-po̍k lo̍h-khì, kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn; Tāi-pı̍t chin ià-siān.
- (BCL) 非利士人閣及以色列人交戰;大衛及伊的奴僕落去,及非利士人交戰,大衛真厭倦。
- 16
- (THR) Ū tōa-hàn-cho̍k ê chı̍t-lâng miâ-kiò Í-sı̍t-pí-lo̍k, i ê chhiuⁿ ê tâng tāng saⁿ-pah sià-khek-le̍k, koh pē sin ê to, beh thâi Tāi-pı̍t.
- (BCL) 有大漢族的一人名叫以實比諾;伊的槍的銅重三百舍客勒,閣佩新的刀,欲大衛。
- 17
- (THR) Chóng-sī Sé-ló͘-ngá ê kiáⁿ A-pí-su pó-hō͘ Tāi-pı̍t, phah-sí hit ê Hui-lī-sū lâng. Tng-sî tè Tāi-pı̍t ê lâng tùi i chiù-chōa, kóng, Chit-tia̍p liáu-āu lí m̄-thang koh kap góan chhut-chiàn, kiaⁿ-liáu phah-hoa Í-sek-lia̍t ê teng.
- (BCL) 總是洗魯雅的子亞比篩保護大衛,拍死彼個非利士人。當時,隨大衛的人對伊咒誓講:「此霎了後你呣通閣及阮出戰,驚了拍熄以色列的燈。」
- 18
- (THR) Āu-lâi koh kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn tī Ko-pek; hit-sî ū Hō͘-sa lâng Se-pí-kai thâi-sí chı̍t ê tōa-hàn-cho̍k ê lâng, miâ-chòe Sat-hut.
- (BCL) 後來,閣及非利士人交戰佇歌伯,彼時有戶沙人西比該死一個大漢族的人名做撒弗。
- 19
- (THR) Koh-chài tī Ko-pek kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn; Pek-lī-hêng lâng Ngá-lûi-gô-jíⁿ-kim ê kiáⁿ I-le̍k-hap-lân thâi-sí Ka-te̍k lâng Ko-lī-à; i ê chhiuⁿ-pìⁿ chhin-chhiūⁿ pò͘-kui(**ki) ê te̍k-sim.
- (BCL) 閣再佇歌伯及非利士人交戰,伯利恆人雅雷俄珥金的子伊勒哈難死迦特人歌利亞。伊的槍柄親像布機的軸心。
- 20
- (THR) Koh tī Ka-te̍k kau-chiàn; tī-hia ū chı̍t ê tōa-hàn lâng, nn̄g ki chhiú kok ū la̍k ki chńg-thâu-á, nn̄g ki kha kok ū la̍k ki chńg--thâu-á, kiōng ū jī-cha̍p-sì ki; i iā sī tōa-hàn-cho̍k lâng ê kiáⁿ.
- (BCL) 閣佇迦特交戰,佇遐有一個大漢人,二支手各有六支指頭仔,二支腳各有六支指頭仔,共有二十四支;伊也是大漢族人的子。
- 21
- (THR) Chit-lâng biáu-sī Í-sek-lia̍t ê sî, Tāi-pı̍t ê hiaⁿ Sī-bí-a ê kiáⁿ Iok-ná-tan chiū kā i thâi-sí.
- (BCL) 此人藐視以色列的時,大衛的兄示米亞的子約拿單就給伊死。
- 22
- (THR) Chí(**Chit) sì-lâng Ka-te̍k tōa-hàn lâng só͘ siⁿ ê; lóng sí tī Tāi-pı̍t ê chhiú, kap i ê lô͘-po̍k ê chhiú.
- (BCL) 此四人是迦特大漢人所生的,攏死佇大衛的手及伊的奴僕的手。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
