撒母耳記下 第 22 章

1
(THR) Tng Iâ-hô-hoa kiù Tāi-pı̍t thoat-lī it-chhè ê tùi-te̍k ê chhiú, kap Sò-lô ê chhiú ê jı̍t, i ǹg Iâ-hô-hoa liām chit ê si ê ōe, kóng,
(BCL) 當耶和華救大衛脫離一切的對敵的手,及掃羅的手的日,伊向耶和華唸此個詩的話,
2
(THR) Iâ-hô-hoa sī góa ê soaⁿ-giâm, góa ê iâⁿ-chē, chín-kiù góa ê.
(BCL) 講:耶和華是我的山巖,我的營寨,拯救我者,
3
(THR) Siōng-tè sī góa ê chio̍h-pôaⁿ, góa beh óa-khò I; I sī tîn-pâi, sī chín-kiù góa ê kak, sī góa ê kôaiⁿ-tâi, sī góa ê pī-lān-só͘; Chín-kiù góa ê ah, Lí sī kiù góa thoat-lī kiông-pō ê.
(BCL) 上帝是我的石磐,我欲倚靠伊。伊是盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避難所。拯救我者啊,你是救我脫離強暴的。
4
(THR) Góa beh kiû-kiò Iâ-hô-hoa, I sī eng-kai o-ló ê; Án-ni góa beh tit-tio̍h kiù, thoat-lī góa ê tùi-te̍k.
(BCL) 我欲求叫耶和華,伊是應該謳咾的。按呢,我欲得著救脫離我的對敵。
5
(THR) Sí-bô ê chúi-éng ûi góa, Húi-lūi ê hòan-lām hō͘ góa kiaⁿ.
(BCL) 死無的水湧圍我,匪類的氾濫互我驚。
6
(THR) Im-kan ê soh tîⁿ góa, Sí-bô ê o̍ah-tauh kàu tī góa.
(BCL) 陰間的索纏我,死無的活罩到佇我。
7
(THR) Góa tī hōan-lān tiong kiû-kiò Iâ-hô-hoa, Góa kiû-kiò góa ê Siōng-tè. I tùi tiān--nih thiaⁿ góa ê siaⁿ, Góa ê kiû-kiò jı̍p I ê hī-khang.
(BCL) 我佇患難中求叫耶和華,我求叫我的上帝。伊對殿裡聽我的聲;我的求叫入伊的耳孔。
8
(THR) Tōe chiū tín-tāng iô-choah, Thiⁿ ê kun-ki iā gī-gī-chùn, Ūi-tio̍h I ê siū-khì lâi tín-tāng.
(BCL) 地就振動搖泏,天的根基也栗栗戰,為著伊的受氣來振動。
9
(THR) Tùi I ê phīⁿ-khang ū ian chhèng chiūⁿ-khì, Tùi I ê chhùi ū chhut sio-bia̍t ê hé, Thòaⁿ tùi án-ni to̍h.
(BCL) 對伊的鼻孔有煙淐上去;對伊的嘴有出燒滅的火,炭對按呢。
10
(THR) I hō͘ thiⁿ kē--lo̍h-lâi, chiū kàng-lîm, Tī I ê kha-ē ū o͘-hûn.
(BCL) 伊互天低落來,就降臨;佇伊的腳下有黑雲。
11
(THR) I khiâ ki-lō͘-peng teh pe, Tī hong ê sı̍t-téng hián-hiān.
(BCL) 伊騎兵飛,佇風的翅頂顯現。
12
(THR) I ēng o͘-àm chòe chiu-ûi ê tiùⁿ-pâng, Chiū-sī chū-chı̍p ê chúi, kap khong-tiong ê ba̍t-hûn.
(BCL) 伊用黑暗做周圍的帳房,就是聚集的水、及空中的密雲。
13
(THR) In-ūi I bīn-chêng ê kng, Hé-thòaⁿ chiū to̍h--khí-lâi.
(BCL) 因為伊面前的光,火炭就起來。
14
(THR) Iâ-hô-hoa tùi thiⁿ khí lûi, Chì-kôaiⁿ--ê hoat-chhut I ê siaⁿ.
(BCL) 耶和華對天起雷;至高者發出伊的聲。
15
(THR) I siā chìⁿ lâi kóaⁿ-sòaⁿ in, Sih-nà lâi hō͘ in lōan.
(BCL) 伊射箭來,趕散,閃爁來互亂。
16
(THR) Hái-tóe chiū chhut-hiān, Tōa-tōe ê kun-ki iā lō͘-hiān, Sī in-ūi Iâ-hô-hoa ê chek-pī, Iā in-ūi I ê phīⁿ-khang pûn-chhut ê khì.
(BCL) 海底就出現,大地的根基也露現,是因為耶和華的責備,也因為伊的鼻孔歕出的氣。
17
(THR) I tùi téng-bīn chhun-chhiú khiú góa, Tùi tōa-chúi-tiong khan góa chhut;
(BCL) 伊對頂面伸手我,對大水中牽我出。
18
(THR) I kiù góa thoat-lī ióng-béng ê tùi-te̍k, Kap hiah ê òan-hūn góa ê lâng, In-ūi in pí góa khah ū la̍t.
(BCL) 伊救我脫離勇猛的對敵及許個怨恨我的人,因為比我卡有力。
19
(THR) Góa tú-tio̍h hōan-lān ê jı̍t, in lâi khún-pek góa, Chóng-sī Iâ-hô-hoa sī góa só͘ óa-khò ê.
(BCL) 我抵著患難的日,來窘迫我;總是耶和華是我所倚靠的。
20
(THR) I chhōa góa kàu khui-khoah ê só͘-chāi; I kiù góa, in-ūi I hoaⁿ-hí góa.
(BCL) 伊導我到開闊的所在;伊救我,因為伊歡喜我。
21
(THR) Iâ-hô-hoa chiàu góa ê kong-gī pò-tap góa, Chiàu góa ê chhiú ê chheng-khì pò-siúⁿ góa.
(BCL) 耶和華照我的公義報答我,照我的手的清氣報賞我。
22
(THR) In-ūi góa siú Iâ-hô-hoa ê tō-lō͘, Bē-bat chòe pháiⁿ, lī-khui góa ê Siōng-tè.
(BCL) 因為我守耶和華的道路,未曾做歹離開我的上帝。
23
(THR) I it-chhè ê hoat-tō͘ tī góa ê bīn-chêng, I ê lu̍t-lē, góa iā bô pōe-ge̍k.
(BCL) 伊一切的法度佇我的面前;伊的律例,我也無悖逆。
24
(THR) Góa tùi-tī I sī ôan-chôan, Góa iā siú pún-sin bô kiâⁿ góa ê pháiⁿ.
(BCL) 我對佇伊是完全;我也守本身無行我的歹。
25
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa pò-siúⁿ góa, sī chiàu góa ê kong-gī, Iā chiàu góa tī I ê ba̍k-chiu-chêng ê chheng-khì.
(BCL) 所以耶和華報賞我是照我的公義,也照我佇伊的目睭前的清氣。
26
(THR) Tùi-tī jîn-chû ê lâng, Lí hián-bêng ka-kī sī jîn-chû, Tùi-tī ôan-chôan ê lâng, Lí hián-bêng ka-kī sī ôan-chôan;
(BCL) 對佇仁慈的人,你顯明家己是仁慈;對佇完全的人,你顯明家己是完全;
27
(THR) Tùi-tī chheng-khì ê lâng, Lí hián-bêng ka-kī sī chheng-khì; Tùi-tī koai-phiah ê lâng, Lí hián-bêng ka-kī sī oan-khiau.
(BCL) 對佇清氣的人,你顯明家己是清氣;對佇乖僻的人,你顯明家己是彎曲。
28
(THR) Khùn-khó͘ ê peh-sìⁿ, Lí kiù i. Lí ê ba̍k-chiu khòaⁿ kiau-ngō͘ ê lâng, hō͘ i kàng-kē.
(BCL) 困苦的百姓,你救伊;你的目睭看驕傲的人,互伊降低。
29
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí sī góa ê teng, Iâ-hô-hoa beh chiò-kng góa ê o͘-àm.
(BCL) 耶和華啊,你是我的燈;耶和華欲照光我的黑暗。
30
(THR) In-ūi góa óa-khò Lí chhiong-jı̍p kun-tūi, Óa-khò góa ê Siōng-tè, chiū thiàu-kè chhiûⁿ.
(BCL) 因為我倚靠你衝入軍隊,倚靠我的上帝就跳過牆。
31
(THR) Lūn-kàu Siōng-tè, I ê tō-lō͘ sī ôan-chôan ê, Iâ-hô-hoa ê ōe, sī kè thòan-liān ê; Kìⁿ-nā óa-khò I ê, I chiū chòe in ê tîn-pâi.
(BCL) 論到上帝,伊的道路是完全的;耶和華的話是過鍛煉的。見若倚靠伊的,伊就做的盾牌。
32
(THR) Iâ-hô-hoa í-gōa, chī-chūi sī Siōng-tè ah? Lán ê Siōng-tè í-gōa, chī-chūi sī chio̍h-pôaⁿ ah?
(BCL) 耶和華以外,是誰是上帝啊?咱的上帝以外,是誰是石磐啊?
33
(THR) Siōng-tè sī góa kian-kò͘ ê iâⁿ-chē, I ín-chhōa ôan-chôan ê lâng kiâⁿ I ê lō͘.
(BCL) 上帝是我堅固的營寨,伊引導完全的人行伊的路。
34
(THR) I hō͘ góa ê kha chhin-chhiūⁿ lo̍k-bú, Hō͘ góa khiā tī góa kôaiⁿ ê só͘-chāi.
(BCL) 伊互我的腳親像鹿母,互我徛佇我高的所在。
35
(THR) I kà-sī góa ê chhiú ōe kau-chiàn, Tì-kàu góa ê chhiú-kut ōe khui tâng-keng.
(BCL) 伊教示我的手會交戰,致到我的手骨會開銅弓。
36
(THR) Lí ēng Lí ê chín-kiù hō͘ góa chòe tîn-pâi, Lí ê un-jiû hō͘ góa chòe tōa.
(BCL) 你用你的拯救互我做盾牌;你的溫柔互我做大。
37
(THR) Lí hō͘ góa ê kha só͘ ta̍h ê tōe khui-khoah, Góa ê kha iā bē-bat ta̍h-thu̍t.
(BCL) 你互我的腳所踏的地開闊;我的腳也未曾踏脫。
38
(THR) Góa tui-jip góa ê tùi-te̍k, lâi chián-tû in; In bē châu-bia̍t ê tāi-seng, góa bô tò-tńg-lâi.
(BCL) 我追我的對敵,來剪除,未剿滅的代先,我無倒轉來。
39
(THR) Góa châu-bia̍t in, phah-siong in, Hō͘ in bōe khí-lâi, tó tī góa ê kha-ē.
(BCL) 我剿滅,拍傷,互起來;倒佇我的腳下。
40
(THR) In-ūi Lí bat ēng khùi-la̍t hâ góa, hō͘ góa ōe kau-chiàn, Lí hō͘ hiah ê khí-lâi kong-kek góa ê, lóng hâng-ho̍k góa.
(BCL) 因為你曾用氣力縖我,互我會交戰;你互許個起來攻擊我的攏降服我。
41
(THR) Lí hō͘ góa ê tùi-te̍k ǹg góa o̍at-tńg-sin, Hō͘ góa thang chián-tû hiah ê òan-hūn góa ê lâng.
(BCL) 你互我的對敵向我越轉身,互我通剪除許個怨恨我的人。
42
(THR) In sì-kòe khòaⁿ, iā bô chín-kiù in ê, Chiū ǹg-bāng Iâ-hô-hoa, I iā m̄ ìn i.
(BCL) 四界看,也無拯救的;就向望耶和華,伊也呣應伊。
43
(THR) Góa tûi in iù-iù, chhin-chhiūⁿ tōe-chiūⁿ ê tîn-ai, Góa ta̍h in chhin-chhiūⁿ koe-lō͘ ê thô͘-bê, hō͘ in sì-sòaⁿ.
(BCL) 我搥幼幼,親像地上的塵埃;我踏親像街路的土糜,互四散。
44
(THR) Lí kiù góa thoat-lī góa ê peh-sìⁿ ê saⁿ-chiⁿ, Pó-chûn góa chòe lia̍t-kok ê thâu-ba̍k; Góa só͘ m̄-bat ê peh-sìⁿ beh ho̍k-sāi góa.
(BCL) 你救我脫離我的百姓的相爭,保存我做列國的頭目;我所呣識的百姓欲服事我。
45
(THR) Gōa-pang lâng beh tâu-hâng góa, Chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ, chiū beh chun-thàn góa.
(BCL) 外邦人欲投降我,一下聽見就欲遵趁我。
46
(THR) Gōa-pang lâng beh soe-pāi, Tùi in pì-ba̍t ê só͘-chāi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah chhut-lâi.
(BCL) 外邦人欲衰敗,對秘密的所在愕愕惙出來。
47
(THR) Iâ-hô-hoa sī o̍ah ê, gōan góa ê chio̍h-pôaⁿ tit-tio̍h o-ló, Gōan Siōng-tè, chiū-sī kiù góa ê Chio̍h-pôaⁿ--ê, tit-tio̍h chun-chòe kôaiⁿ;
(BCL) 耶和華是活的,願我的石磐得著謳咾!願上帝──就是救我的石磐的得著尊做高!
48
(THR) Chiū-sī thòe góa sin-oan ê Siōng-tè, Hō͘ hiah ê peh-sìⁿ hâng-ho̍k góa ê;
(BCL) 就是替我伸冤的上帝、互許個百姓降服我的。
49
(THR) Kiù góa thoat-lī góa ê tùi-te̍k ê; Koh kú-khí góa khah kôaiⁿ hiah ê khí-lâi kong-kek góa ê. Lí kiù góa thoat-lī kiông-pō ê lâng.
(BCL) 救我脫離我的對敵的,閣舉起我,卡高許個起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
50
(THR) Iâ-hô-hoa ah, in-ūi án-ni góa beh tī lia̍t-pang kám-siā Lí, Iā beh chhiùⁿ-koa o-ló Lí ê miâ.
(BCL) 耶和華啊,因為按呢我欲佇列邦感謝你,也欲唱歌謳咾你的名。
51
(THR) Iâ-hô-hoa tōa-tōa chín-kiù I só͘ siat-lı̍p ê ông, Si chû-ài hō͘ I só͘ boah-iû-ê, Chiū-sī hō͘ Tāi-pı̍t kap i ê hō͘-è, kàu éng-óan.
(BCL) 耶和華大大拯救伊所設立的王,施慈愛互伊所抹油者,就是互大衛及伊的後裔,到永遠!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢