撒母耳記下 第 24 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa koh siū-khì Í-sek-lia̍t lâng, kek-tōng Tāi-pı̍t lâi hāi in, chiū kóng, Tio̍h khì sǹg Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi lâng.
(BCL) 耶和華閣受氣以色列人,激動大衛來害,就講著去算以色列及猶大人。
2
(THR) Ông hoan-hù kap i tī-teh ê kun-tiúⁿ Iok-ap kóng, Lí taⁿ khì piàn-kiâⁿ Í-sek-lia̍t chèng chi-phài, tùi Tàn kàu Pia̍t-sī-pa, tiám-sǹg peh-sìⁿ, hō͘ góa chai peh-sìⁿ ê siàu-gia̍h.
(BCL) 王吩咐及伊佇的軍長約押,講:「你今去遍行以色列眾支派,對但到別是巴,點算百姓,互我知百姓的數額。」
3
(THR) Iok-ap kā ông kóng, Bô-lūn peh-sìⁿ jōa-chōe, gōan Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ke-thiⁿ pah-pē, koh hō͘ góa ê chú góa ê ông chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ; chóng-sī góa ê chú góa ê ông siáⁿ-sū hoaⁿ-hí chit ê sū ah?
(BCL) 約押給王講:「無論百姓偌多,願耶和華──你的上帝加添百倍,閣互我的主我的王親目看見。總是我的主我的王啥事歡喜此個事啊?」
4
(THR) Chóng-sī ông ê ōe iâⁿ-kè Iok-ap kap hiah ê kun-tiúⁿ. Iok-ap kap hiah ê kun-tiúⁿ chiū tùi ông ê bīn-chêng chhut-khì, tiám-sǹg Í-sek-lia̍t ê peh-sìⁿ.
(BCL) 總是王的話贏過約押及許個軍長。約押及許個軍長就對王的面前出去,點算以色列的百姓。
5
(THR) In kè Iok-tàn, chat-iâⁿ tī A-lô-jíⁿ, tī Ka-tek soaⁿ-kok tiong ê siâⁿ ê chiàⁿ-pêng, kap Ngá-siā saⁿ-kūn;
(BCL) 過約但,紮營佇亞羅珥、佇迦得山谷中的城的正旁,及雅謝相近,
6
(THR) koh kàu Ki-lia̍t, kap Tha-thêng-ha̍p-sī ê tōe, koh kàu Tàn-ngá-an, se̍h kàu Se-tùn;
(BCL) 閣到基列及他停合示的地,閣到但雅安,踅到西頓,
7
(THR) koh kàu Chhui-lô kian-kò͘ ê siâⁿ, kap Hi-bī lâng í-kı̍p Ka-lâm lâng it-chhè ê siâⁿ; koh chhut-khì kàu Iû-tāi lâm-hng ê Pia̍t-sī-pa.
(BCL) 閣到推羅堅固的城,及希未人以及迦南人一切的城,閣出去到猶大南方的別是巴。
8
(THR) In piàn-kiâⁿ chôan-tōe, le̍k-kè káu-ge̍h-jı̍t koh jī-cha̍p jı̍t; chiū tò-tńg kàu Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 遍行全地,歷過九月日閣二十日,就倒轉到耶路撒冷。
9
(THR) Iok-ap ēng sǹg peh-sìⁿ ê siàu-gia̍h chìn hō͘ ông chai. Í-sek-lia̍t lâng kia̍h to ê ióng-sū poeh-cha̍p bān, Iû-tāi lâng ū gō͘-cha̍p bān.
(BCL) 約押用算百姓的數額晉互王知;以色列人抬刀的勇士八十萬;猶大人有五十萬。
10
(THR) Tāi-pı̍t sǹg peh-sìⁿ ê siàu-gia̍h liáu-āu, sim chiū ka-kī chek-pī. Tāi-pı̍t kā Iâ-hô-hoa kóng, Góa kiâⁿ chit ê sū tōa-tōa ū hōan-chōe. Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí tû-khì Lí ê lô͘-po̍k ê kè-sit, in-ūi góa só͘-kiâⁿ-ê chin gōng.
(BCL) 大衛算百姓的數額了後,心就家己責備,大衛給耶和華講:「我行此個事大大有犯罪。耶和華啊,求你除去你的奴僕的過失,因為我所行的真戇。」
11
(THR) Tāi-pı̍t thiⁿ-kng-chá khí-lâi ê sî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu sian-ti Ka-tek, chiū-sī Tāi-pı̍t ê sian-kiàn ê, kóng,
(BCL) 大衛天光早起來的時,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見者,講:
12
(THR) Lí khì kā Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Taⁿ Góa ēng saⁿ-hāng hō͘ lí, lí kéng chı̍t-hāng, Góa thang kiâⁿ tī lí.
(BCL) 「你去給大衛講,耶和華按呢講:『今我用三項互你,你揀一項,我通行佇你。』」
13
(THR) Ka-tek chiū lâi thong-ti Tāi-pı̍t, tùi i kóng, Lí ài lí ê tōe ki-hng chhit-nî kú mah? á-sī ài lí ê tùi-te̍k tui-jip lí, lí tô-cháu tī i ê bīn-chêng saⁿ-ge̍h-jı̍t kú ah? á-sī ài un-e̍k tī lí ê tōe saⁿ-jı̍t kú ah? Taⁿ lí tio̍h chim-chiok siūⁿ-khòaⁿ cheh, góa thang ēng sím-mı̍h ōe hê-hok chhe góa ê.
(BCL) 迦得就來通知大衛,對伊講:「你愛你的地飢荒七年久嗎?抑是愛你的對敵追你,你逃走佇伊的面前三月日久啊?抑是愛瘟疫佇你的地三日久啊?今你著斟酌想看唧,我通用甚麼話回覆差我的。」
14
(THR) Tāi-pı̍t kā Ka-tek kóng, Góa chin ûi-lân, lán lêng-khó͘ hām-lo̍h tī Iâ-hô-hoa ê chhiú, in-ūi I ū hong-sēng ê lîn-bín; góa m̄-gōan hām-lo̍h tī lâng ê chhiú.
(BCL) 大衛給迦得講:「我真為難!咱寧可陷落佇耶和華的手,因為伊有豐盛的憐憫。我呣願陷落佇人的手。」
15
(THR) Iâ-hô-hoa chiū kàng un-e̍k hō͘ Í-sek-lia̍t, tùi chheng-chá kàu só͘ tiāⁿ-tio̍h ê sî, tùi Tàn kàu Pia̍t-sī-pa; peh-sìⁿ-kan sí chhit-bān lâng.
(BCL) 耶和華就降瘟疫互以色列,對清早到所定著的時;對但到別是巴,百姓間死七萬人。
16
(THR) Tng thiⁿ-sài chhun-chhiú tī Iâ-lō͘-sat-léng, beh bia̍t i ê sî, Iâ-hô-hoa chiū thè-hóe kàng-lo̍h chit ê chai-ē, chiū kā bia̍t peh-sìⁿ ê thiⁿ-sài kóng, Kàu-gia̍h lah, kiu lí ê chhiú; hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī Iâ-pò͘-su lâng A-lô-ná ê gō͘-kak-tiûⁿ.
(BCL) 當天使伸手佇耶路撒冷欲滅伊的時,耶和華就退悔降落此個災禍,就給滅百姓的天使講:「夠額啦!勼你的手!」彼時耶和華的使者佇耶布斯人亞勞拿的五榖場。
17
(THR) Tāi-pı̍t khòaⁿ-kìⁿ phah peh-sìⁿ ê thiⁿ-sài, chiū kā Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, hōan-chōe-ê sī góa, pōe-ge̍k-ê iā sī góa; chóng-sī chiah ê kui-kûn ê iûⁿ ū chòe sím-mı̍h ah? gōan Lí ê chhiú kong-kek góa, kap góa pē ê ke.
(BCL) 大衛看見拍百姓的天使,就給耶和華講:「看啊,犯罪的是我,悖逆的也是我;總是諸個歸群的羊有做甚麼啊?願你的手攻擊我及我父的家。」
18
(THR) Hit-jı̍t Ka-tek lâi kìⁿ Tāi-pı̍t, kā i kóng, Lí chiūⁿ-khì, tī Iâ-pò͘-su lâng A-lô-ná ê gō͘-kak-tiûⁿ, kā Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ.
(BCL) 彼日,迦得來見大衛,給伊講:「你上去,佇耶布斯人亞勞拿的五榖場給耶和華起一座壇。」
19
(THR) Tāi-pı̍t chiàu Ka-tek ê ōe chiūⁿ-khì, chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng.
(BCL) 大衛照迦得的話上去,照耶和華的命令。
20
(THR) A-lô-ná teh khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ ông kap i ê jîn-sîn tùi-bīn lâi; A-lô-ná chiū chhut-khì, phak tī tōe--nih pài ông.
(BCL) 亞勞拿看,看見王及伊的人臣對面來,亞勞拿就出去,仆佇地裡拜王。
21
(THR) A-lô-ná kóng, Góa ê chú góa ê ông lâi lô͘-po̍k chia siáⁿ-sū? Tāi-pı̍t kóng, Góa lâi beh bóe lí chit ê gō͘-kak-tiûⁿ, kā Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ, hō͘ peh-sìⁿ-kan ê un-e̍k soah.
(BCL) 亞勞拿講:「我的主我的王來奴僕遮啥事?」大衛講:「我來欲買你此個五榖場,給耶和華起一座壇,互百姓間的瘟疫息。」
22
(THR) A-lô-ná kā Tāi-pı̍t kóng, Góa ê chú góa ê ông, chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó-ê the̍h-lâi hiàn i; khòaⁿ ah, chia ū gû, thang chòe sio-chè, ū phah gō͘-kak ê khì-kū, kap thò gû ê ka-chhia, thang chòe chhâ.
(BCL) 亞勞拿給大衛講:「我的主我的王,照你所看做好的提來獻伊。看啊,遮有牛通做燒祭,有拍五榖的器具及套牛的枷車通做柴。
23
(THR) Ông ah, A-lô-ná ēng che it-chhè sàng hō͘ ông. A-lô-ná koh kā ông kóng, Gōan Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè chiap-la̍p lí.
(BCL) 王啊,亞勞拿用這一切送互王」;亞勞拿閣給王講:「願耶和華──你的上帝接納你。」
24
(THR) Ông kā A-lô-ná kóng, M̄-thang ah, góa beh chiàu kè-chîⁿ kā lí bóe; góa m̄-khéng ēng pe̍h-pe̍h tit-tio̍h ê mı̍h chòe sio-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè. Tāi-pı̍t chiū ēng gō͘-cha̍p sià-khek-le̍k ê gûn, bóe hit ê gō͘-kak-tiûⁿ kap gû.
(BCL) 王給亞勞拿講:「呣通啊。我欲照價錢給你買;我呣肯用白白得著的物做燒祭獻互耶和華──我的上帝。」大衛就用五十舍客勒的銀買彼個五榖場及牛。
25
(THR) Tāi-pı̍t tī-hia kā Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ, hiàn sio-chè kap siā-un-chè; án-ni Iâ-hô-hoa thiaⁿ in ūi tōe-hng só͘ kiû ê, un-e̍k tī Í-sek-lia̍t tiong chiū soah.
(BCL) 大衛佇遐給耶和華起一座壇,獻燒祭及謝恩祭。按呢,耶和華聽為地方所求的,瘟疫佇以色列中就息。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢