撒母耳記下 第 9 章

1
(THR) Tāi-pı̍t mn̄g kóng, Sò-lô ê ke iáu ū chhun lâng bô, góa thang in-ūi Iok-ná-tan ê iân-kò͘ lâi si-un hō͘ i?
(BCL) 大衛問講:「掃羅的家猶有剩人無?我通因為約拿單的緣故來施恩互伊。」
2
(THR) Sò-lô ê ke ū chı̍t ê lô͘-po̍k, miâ kiò Sé-pa, lâng kiò i khì Tāi-pı̍t hia; ông chiū kā i kóng, Lí sī Sé-pa mah?
(BCL) 掃羅的家有一個奴僕,名叫洗巴,人叫伊去大衛遐,王就給伊講:「你是洗巴嗎?」應講:「你的奴僕就是伊。」
3
(THR) Ìn kóng, Lí ê lô͘-po̍k chiū-sī i. Ông kóng, Sò-lô ê ke iáu ū lâng bô, góa thang chiong Siōng-tè ê un si hō͘ i?
(BCL) 王講:「掃羅的家猶有人無?我通將上帝的恩施互伊。」洗巴對王講:「約拿單猶有一個子,是跛腳的。」
4
(THR) Sé-pa tùi ông kóng, Iok-ná-tan iáu ū chı̍t ê kiáⁿ, sī pái-kha ê. Ông kā i kóng, I tī toh-lo̍h? Sé-pa ìn ông kóng, I tī Lô-tí-pa A-bí-lī ê kiáⁿ Má-kiat ê ke.
(BCL) 王給伊講:「伊佇叨落?」洗巴應王講:「伊佇羅底巴,亞米利的子瑪吉的家。」
5
(THR) Tāi-pı̍t ông chiū chhe lâng khì, tùi Lô-tí-pa A-bí-lī ê kiáⁿ Má-kiat ê ke tòa i lâi.
(BCL) 大衛王就差人去,對羅底巴亞米利的子瑪吉的家帶伊來。
6
(THR) Sò-lô ê sun, Iok-ná-tan ê kiáⁿ, Bí-hui-pho-siat lâi kìⁿ Tāi-pı̍t, phak--lo̍h-khì pài. Tāi-pı̍t kóng, Bí-hui-pho-siat ah. I ìn kóng, Lí ê lô͘-po̍k tī-chia.
(BCL) 掃羅的孫、約拿單的子米非波設來見大衛,仆落去拜。大衛講:「米非波設啊!」伊應講:「你的奴僕佇遮。」
7
(THR) Tāi-pı̍t kóng, Lí bo̍h-tit kiaⁿ, góa beh in-ūi lí ê pē Iok-ná-tan ê iân-kò͘ si-un hō͘ lí; góa beh chiong lí ê kong Sò-lô it-chhè ê chhân-hn̂g lóng hêng lí; lí iā beh siông-siông tī góa ê toh saⁿ-kap chia̍h.
(BCL) 大衛講:「你莫得驚,我欲因為你的父約拿單的緣故施恩互你,我欲將你的公掃羅一切的田園攏還你;你也欲常常佇我的桌相及食。
8
(THR) I koh phak--teh pài i, kóng, Lí ê lô͘-po̍k sī sím-mı̍h ah? sī chhin-chhiūⁿ chı̍t chiah sí-káu, lí kéng-jiân khòaⁿ-kò͘ góa ah.
(BCL) 伊閣仆拜伊,講:「你的奴僕是甚麼啊,是親像一隻死狗,你竟然看顧我啊!」
9
(THR) Ông kiò Sò-lô ê lô͘-po̍k Sé-pa lâi, kā i kóng, Góa í-keng chiong sio̍k Sò-lô kap i chôan-ke--ê lóng hō͘ lí ê chú-lâng ê kiáⁿ.
(BCL) 王叫掃羅的奴僕洗巴來,給伊講:「我已經將屬掃羅及伊全家的攏互你的主人的子。
10
(THR) Lí kap lí hiah ê kiáⁿ, lí hiah ê lô͘-po̍k, tio̍h kā i chèng-choh chhân-hn̂g, tòa só͘ chhut-sán-ê hō͘ lí ê chú ê kiáⁿ ū mı̍h thang chia̍h; chóng-sī lí ê chú-lâng ê kiáⁿ Bí-hui-pho-siat beh siông-siông tī góa ê toh saⁿ-kap chia̍h.
(BCL) 你及你許個的子、你許個奴僕著給伊種作田園,帶所出產的互你的主的子有物通食;總是你的主人的子米非波設欲常常佇我的桌相及食。」洗巴有十五個子,二十個奴僕。
11
(THR) Sé-pa ū cha̍p-gō͘ ê kiáⁿ, jī-cha̍p ê lô͘-po̍k. Sé-pa tùi ông kóng, Kìⁿ góa ê chú góa ê ông só͘ hoan-hù lô͘-po̍k ê, lí ê lô͘-po̍k lóng beh chiàu án-ni kiâⁿ. Ông koh kóng, Bí-hui-pho-siat beh tī góa ê toh saⁿ-kap chia̍h, chhin-chhiūⁿ ông ê kiáⁿ chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 洗巴對王講:「見我的主我的王所吩咐奴僕的,你的奴僕攏欲照按呢行。」王閣講:「米非波設欲佇我的桌相及食,親像王的子一樣。」
12
(THR) Bí-hui-pho-siat ū chı̍t ê kiáⁿ iáu sòe-hàn, miâ kiò Bí-ka. Kìⁿ-nā tòa tī Sé-pa ê ke ê lâng, lóng chòe Bí-hui-pho-siat ê lô͘-po̍k.
(BCL) 米非波設有一個子猶細漢,名叫米迦。見若住佇洗巴的家的人攏做米非波設的奴僕。
13
(THR) Tùi án-ni Bí-hui-pho-siat tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng; in-ūi i siông-siông tī ông ê toh saⁿ-kap chia̍h; koh i nn̄g-kha lóng pái.
(BCL) 對按呢米非波設踮佇耶路撒冷,因為伊常常佇王的桌相及食。閣伊二腳攏跛。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢