
使徒行傳 第 18 章
- 1
- (THR) Chit tia̍p liáu-āu, Pó-lô lī-khui Ngá-tián, kàu Ko-lîm-to.
- (BCL) 此霎了後,保羅離開雅典,到哥林多。
- 2
- (THR) Tú-tio̍h chı̍t ê Iû-thài lâng, miâ A-ku-lah, chhut-sì tī Pún-to͘, kap i ê bó͘ Pek-ki-lah, tú-á tùi Ì-tāi-lī lâi, in-ūi Kek-ló-tiu bēng-lēng Iû-thài lâng lóng lī-khui Lô-má; Pó-lô chiū chiū-kūn in;
- (BCL) 抵著一個猶太人,名亞居拉,出世佇本都;及伊的某百基拉,抵仔對意大利來,因為克勞丟命令猶太人攏離開羅馬。保羅就就近。
- 3
- (THR) in-ūi in tâng kang-gē, chiū kap in saⁿ-kap tiàm, ha̍p teh chòe; in ê kang-gē chiū-sī chòe pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 因為同工藝,就及相及合做。的工藝就是做布棚。
- 4
- (THR) Ta̍k ê an-hioh-jı̍t Pó-lô tī hōe-tn̂g piān-lūn, khó͘-khǹg Iû-thài lâng kap Hi-lī-nî lâng.
- (BCL) 逐個安息日,保羅佇會堂辯論,苦勸猶太人及希利尼人。
- 5
- (THR) Se-lah, Thê-mô͘-thài tùi Má-kî-tùn lo̍h-lâi ê sî, Pó-lô chiū ūi-tio̍h tō-lí put-chí pek-chhiat, tùi Iû-thài lâng kan-chèng Iâ-so͘ sī Ki-tok.
- (BCL) 西拉、提摩太對馬其頓落來的時,保羅就為著道理不止迫切,對猶太人干證耶穌是基督。
- 6
- (THR) In tùi-te̍k i lâi pòng-to̍k ê sî, Pó-lô chiū pōaⁿ saⁿ, tùi in kóng, Lín ê huih kui tī lín, bô góa ê koan-hē; taⁿ liáu-āu góa beh chiū-kūn gōa-pang lâng lah.
- (BCL) 對敵伊來謗瀆的時,保羅就拂衫,對講:「恁的血歸佇恁,無我的關係。今了後,我欲就近外邦人啦。」
- 7
- (THR) Chiū lī-khui khì, jı̍p chı̍t lâng ê chhù, hit lâng miâ Thê-to Iû-sū-to͘, sī kèng-pài Siōng-tè ê lâng, i ê chhù tī hōe-tn̂g ê keh-piah.
- (BCL) 就離開去,入一人的厝;彼人名提多猶士都,是敬拜上帝的人,伊的厝佇會堂的隔壁。
- 8
- (THR) Kóan hōe-tn̂g ê lâng, miâ Kek-lí-sū-pò͘, kap chôan ke sìn Chú; Ko-lîm-to lâng ia̍h chōe-chōe thiaⁿ-kìⁿ, sìn lâi siū sóe-lé.
- (BCL) 管會堂的人名革利司布及全家信主,哥林多人亦多多聽見,信來受洗禮。
- 9
- (THR) Mî-sî Chú tī īⁿ-siōng tiong tùi Pó-lô kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ, tio̍h kóng, m̄-thang chēng-chēng;
- (BCL) 暝時,主佇異象中對保羅講:「莫得驚,著講,呣通靜靜,
- 10
- (THR) in-ūi góa kap lí tī-teh, bô lâng beh kong-kek lâi hāi lí; in-ūi góa ū chōe-chōe peh-sìⁿ tī chit ê siâⁿ.
- (BCL) 因為我及你佇,無人欲攻擊來害你,因為我有多多百姓佇此個城。」
- 11
- (THR) Pó-lô tòa hia chı̍t nî koh la̍k ge̍h jı̍t; tī in tiong-kan chiong Siōng-tè ê tō-lí lâi kà-sī lâng.
- (BCL) 保羅住遐一年閣六月日,佇中間將上帝的道理來教示人。
- 12
- (THR) Ka-liû chòe A-kai-a chóng-tok ê sî, Iû-thài lâng tâng-sim kong-kek Pó-lô, thoa i kàu kong-chō chêng, kóng,
- (BCL) 迦流做亞該亞總督的時,猶太人同心攻擊保羅,拖伊到公座前,
- 13
- (THR) Chit ê lâng khǹg lâng pài Siōng-tè bô chiàu lu̍t-hoat.
- (BCL) 講:「此個人勸人拜上帝無照律法。」
- 14
- (THR) Pó-lô tú-tú beh khui chhùi, Ka-liû kā Iû-thài lâng kóng, Iû-thài lâng ah, siat-sú sī sím-mı̍h put-gī kan-ok ê sū, chiàu lí góa tio̍h iông-ún lín;
- (BCL) 保羅抵抵欲開嘴,迦流給猶太人講:「猶太人啊!設使是甚麼不義奸惡的事,照理我著容允恁。
- 15
- (THR) chóng-sī piān-lūn giân-gú, miâ-jī, kap lín ê lu̍t-hoat, lín khì ka-kī liāu-lí; góa m̄ ài sím-phòaⁿ chiah-ê.
- (BCL) 總是辯論言語、名字,及恁的律法,恁去家己料理!我呣愛審判諸個」;
- 16
- (THR) Chiū kóaⁿ in lī-khui kong-chō chêng.
- (BCL) 就趕離開公座前。
- 17
- (THR) Chèng lâng lia̍h kóan hōe-tn̂g ê Só͘-thê-nî, tī kong-chō chêng phah i. Chiah ê tāi-chì Ka-liû lóng bô lia̍h chòe iàu-kín.
- (BCL) 眾人掠管會堂的所提尼,佇公座前拍伊。諸個代誌迦流攏無掠做要緊。
- 18
- (THR) Pó-lô iáu tiàm kúi-nā jı̍t, chiū lī-pia̍t chiah ê hiaⁿ-tī, tah chûn beh khì Sū-lī-a; Pek-ki-lah, A-ku-lah saⁿ-kap khì; tī Kian-kek-lí chián thâu-mn̂g; ū hē-gōan ê iân-kò͘.
- (BCL) 保羅猶幾若日,就離別諸個兄弟,搭船欲去敘利亞;百基拉、亞居拉相及去。佇堅革哩剪頭毛,有下願的緣故。
- 19
- (THR) In kàu Í-hut-só͘, Pó-lô chiū lâu in tòa hia; ka-kī jı̍p hōe-tn̂g, kap Iû-thài lâng piān-lūn.
- (BCL) 到以弗所,保羅就留住遐,家己入會堂及猶太人辯論。
- 20
- (THR) In chhiáⁿ i ke tòa kúi jı̍t;
- (BCL) 請伊加住幾日,無允,
- 21
- (THR) bô ún, chiū lī-pia̍t in, kóng, Siōng-tè nā chún, góa beh tò-tńg lâi chiū-kūn lín.
- (BCL) 就離別,講:「上帝若准,我欲倒轉來就近恁」;就開船離開以弗所。
- 22
- (THR) Chiū khui chûn lī-khui Í-hut-só͘. Kàu Kai-sat-lī-a, chiū chiūⁿ-khì chhéng-an kàu-hōe, chiah lo̍h-khì An-thê-o.
- (BCL) 到該撒利亞,就上去請安教會,才落去安提阿。
- 23
- (THR) Tòa hia kúi jı̍t, koh khí-sin, chiàu chhù-sū keng-kè Ka-lia̍p-thài, Hut-lū-ka ê tōe-hng, kian-kò͘ chèng ha̍k-seng.
- (BCL) 住遐幾日,閣起身,照次序經過加拉太、弗呂家的地方,堅固眾學生。
- 24
- (THR) Ū chı̍t ê Iû-thài lâng, miâ A-pho-lô kàu Í-hut-só͘, i chhut-sì tī A-le̍k-san-thài, sī ū ha̍k-būn, tī sèng-keng ia̍h put-chí ōe.
- (BCL) 有一個猶太人,名亞波羅,到以弗所。伊出世佇亞歷山大,是有學問,佇聖經亦不止會。
- 25
- (THR) I bat ha̍k-sı̍p Chú ê lō͘; jia̍t-sim chiong Iâ-so͘ ê sū siông-sè kóng lâi kà-sī lâng, chí-ū chai Iok-hān ê sóe-lé nā-tiāⁿ.
- (BCL) 伊曾學習主的路,熱心將耶穌的事詳細講來教示人;只有知約翰的洗禮若定。
- 26
- (THR) I tī hōe-tn̂g hó-táⁿ lâi kóng, Pek-ki-lah A-ku-lah thiaⁿ-kìⁿ, chiū chhōa i lâi, tùi i pâi-lia̍t Siōng-tè ê lō͘ khah siông-sè.
- (BCL) 伊佇會堂好膽來講;百基拉、亞居拉聽見,就導伊來,對伊排列上帝的路卡詳細。
- 27
- (THR) A-pho-lô ài khì A-kai-a ê sî, hiaⁿ-tī khòan-bián i, koh kià phoe chhiáⁿ ha̍k-seng chiap-la̍p i; í-keng kàu, chiū tùi un-tián lâi tōa-tōa pang-chān hia ê sìn-tô͘:
- (BCL) 亞波羅愛去亞該亞的時,兄弟勸勉伊,閣寄批請學生接納伊。伊已經到,就對恩典來大大幫助許個信徒,
- 28
- (THR) in-ūi i tī chèng lâng ê bīn-chêng chhut-la̍t piān-tó Iû-thài lâng, ín sèng-keng chí-bêng Iâ-so͘ sī Ki-tok.
- (BCL) 因為伊佇眾人的面前出力辯倒猶太人,引聖經指明耶穌是基督。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |