但以理書 第 5 章

1
(THR) Pek-sa-sat ông siat tōa iân-sia̍h, chhiáⁿ i ê tāi-sîn chı̍t-chheng lâng; tī hit chı̍t-chheng lâng ê bīn-chêng lim-chiú.
(BCL) 伯沙撒王設大筵席請伊的大臣一千人,佇彼一千人的面前飲酒。
2
(THR) Pek-sa-sat khí-thâu lim chiú ê sî, hoan-hù lâng chiong i ê lāu-pē Nî-pò͘-kah-nî-sat tùi Iâ-lō͘-sat-léng ê tiān-lāi só͘ chhiúⁿ kim gûn ê khì-kū the̍h-lâi; hō͘ ông kap i ê tāi-sîn í-kı̍p i ê hō͘-hui thang ēng chiah-ê lim-chiú.
(BCL) 伯沙撒起頭飲酒的時,吩咐人將伊的老父尼布甲尼撒對耶路撒冷的殿內所搶金銀的器具提來,互王及伊的大臣以及伊的后妃通用諸個飲酒。
3
(THR) In chiū chiong só͘ chhiúⁿ Iâ-lō͘-sat-léng Siōng-tè ê chhù tiān-lāi kim ê khì-kū the̍h-lâi; ông kap tāi-sîn kap hō͘-hui ēng i lâi lim.
(BCL) 就將所搶耶路撒冷上帝的厝殿內金的器具提來,王及大臣及后妃用伊來飲。
4
(THR) In lim-chiú, o-ló in kim, gûn, tâng, thih, chhâ, chio̍h ê siōng-tè.
(BCL) 飲酒,謳咾金、銀、銅、鐵、柴、石的上帝。
5
(THR) Tng hit-sî ū lâng ê chhiú chńg-thâu-á chhut-hiān, siá-jī tī ông-kiong ê hún-piah, teng-tâi saⁿ-tùi ê só͘-chāi; ông khòaⁿ-kìⁿ siá-jī ê chhiú.
(BCL) 當彼時,有人的手指頭仔出現,寫字佇王宮的粉壁,燈台相對的所在。王看見寫字的手,
6
(THR) Ông ê bīn chiū sit-sek, sim-lāi peh-pak, io-kut lu̍t-lûn, kha-thâu-u saⁿ-kha̍p.
(BCL) 王的面就失色,心內迫腹,腰骨輪,腳頭窩相磕,
7
(THR) Ông tōa-siaⁿ bēng-lēng tiàu hiah ê su̍t-sū, Ka-le̍k-tí lâng, chiam-pok-ê lóng jı̍p-lâi. Ông tùi Pa-pí-lûn tì-hūi ê lâng kóng, Khòaⁿ sím-mı̍h lâng ōe tha̍k chit ê bûn-jī, kóe-bêng hō͘ góa chai, beh hō͘ i chhēng chí-sek ê phàu, ām-kún kòa kim-liān, tī kok-lāi chit-ūi ku tē-saⁿ.
(BCL) 王大聲命令召許個術士、迦勒底人、占卜者攏入來,王對巴比倫智慧的人講,看甚麼人會讀此個文字,解明互我知,欲互伊穿紫色的袍,頷頸掛金鍊,佇國內職位居第三。
8
(THR) Tùi hit-sî ông it-chhè tì-hūi lâng lóng jı̍p-lâi; chóng-sī bōe-ōe tha̍k hit ê bûn-jī, iā bōe-ōe kóe-bêng hō͘ ông chai.
(BCL) 對彼時王一切智慧人攏入來,總是會讀彼個文字,也會解明互王知。
9
(THR) Pek-sa-sat ông chin peh-pak, bīn sit-sek, i ê tāi-sîn iā lóng gông-ngia̍h.
(BCL) 伯沙撒王真迫腹,面失色,伊的大臣也攏卬愕。
10
(THR) Ông-hō͘ in-ūi ông kap i ê tāi-sîn só͘ kóng ê ōe chiū jı̍p pān iân-sia̍h ê chhù; ông-hō͘ kā i kóng, Gōan ông bān-sòe; lí ê sim bo̍h-tit peh-pak, bīn bo̍h-tit sit-sek.
(BCL) 王后因為王及伊的大臣所講的話,就入辦筵席的厝,王后給伊講:「願王萬歲!你的心莫得迫腹,面莫得失色。
11
(THR) Tī lí ê kok-lāi ū chı̍t-lâng i ê sim-lāi ū hiah ê sèng ê siōng-tè ê sîn; lí ê lāu-pē chāi-siⁿ ê jı̍t khòaⁿ-chhut i ê sim-lāi ū kng-bêng, chhang-miâ, tì-hūi, chhin-chhiūⁿ chiah ê siōng-tè ê tì-hūi; lí ê lāu-pē Nî-pò͘-kah-nî-sat ông, chiū-sī ông lí ê lāu-pē, siat-lı̍p i chòe phok-sū, su̍t-sū, Ka-le̍k-tí lâng kap chiam-pok-ê ê thâu-lâng;
(BCL) 佇你的國內有一人,伊的心內有許個聖的上帝的神,你的老父在生的日看出伊的心內有光明、聰明、智慧,親像諸個上帝的智慧。你的老父尼布甲尼撒王,就是王你的老父,設立伊做博士、術士、迦勒底人,及占卜者的頭人。
12
(THR) i ū hó sèng-chêng, ū tì-sek chhang-miâ, ōe ôan-bāng, ōe khui-thiah ò-biāu, kái-sek giâu-gî ê sū; chit-lâng miâ kiò Tān-í-lí, ông koh chheng i chòe Pek-thê-sa-sat. Taⁿ thang kiò Tān-í-lí lâi, i beh kā lí kóe-bêng.
(BCL) 伊有好性情,有智識聰明,會圓夢,會開拆奧妙,解釋僥疑的事。此人名叫但以理,王閣稱伊做伯提沙撒,今通叫但以理來,伊欲給你解明。」
13
(THR) Chiū chhōa Tān-í-lí kàu ông ê bīn-chêng. Ông mn̄g Tān-í-lí kóng, Lí sī siū-lia̍h ê Iû-tāi lâng tiong-kan ê Tān-í-lí, chiū-sī góa ê lāu-pē chòe ông ê sî tùi Iû-tāi lia̍h-lâi-ê mah?
(BCL) 就導但以理到王的面前。王問但以理講:「你是受掠的猶大人中間的但以理?就是我的老父做王的時對猶大掠來的嗎?
14
(THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ kóng lí ê sim-lāi ū hiah ê siōng-tè ê sîn, koh lí ū kng-bêng, chhang-miâ kap hó ê tì-hūi.
(BCL) 我聽見講你的心內有許個上帝的神,閣你有光明,聰明及好的智慧。
15
(THR) Taⁿ hiah ê tì-hūi ê lâng kap su̍t-sū í-keng tòa--lâi góa ê bīn-chêng, beh hō͘ in tha̍k hiah ê bûn-jī lâi kóe-bêng hō͘ góa chai; chóng-sī in bōe-ōe kóe-bêng chit ê sū.
(BCL) 今許個智慧的人及術士已經帶來我的面前,欲互讀許個文字,來解明互我知,總是會解明此個事。
16
(THR) Góa bat thiaⁿ-kìⁿ lí ê sū, lí gâu kóe-bêng, ōe kái-sek giâu-gî ê sū; taⁿ lí nā ōe tha̍k chit ê bûn-jī, kóe-bêng hō͘ góa chai, chiū beh hō͘ lí chhēng chí-sek ê phàu, ām-kún kòa kim-liān, tī kok-lāi chit-ūi ku tē-saⁿ.
(BCL) 我曾聽見你的事,你解明,會解釋僥疑的事;今你若會讀此個文字,解明互我知,就欲互你穿紫色的袍,頷頸掛金鍊,佇國內職位居第三。」
17
(THR) Tān-í-lí tī ông ê bīn-chêng ìn kóng, Lí ê chēng-phín thang kui tī lí pún-sin, lí ê pò-siúⁿ thang kui hō͘ pa̍t-lâng; chóng-sī góa beh kā ông tha̍k chit ê bûn-jī, kóe-bêng hō͘ ông chai.
(BCL) 但以理佇王的面前應講:「你的贈品通歸佇你本身,你的報賞通歸互別人;總是我欲給王讀此個文字,解明互王知。
18
(THR) Ông ah, chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè bat chiong kok-ūi, tōa-kôan, êng-iāu, ui-hong siúⁿ-sù lí ê lāu-pē Nî-pò͘-kah-nî-sat.
(BCL) 王啊,至高的上帝曾將國位、大權、榮耀、威風賞賜你的老父尼布甲尼撒;
19
(THR) In-ūi Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù i ê tōa-kôan, chiah ê peh-sìⁿ, chiah ê kok, chiah ê khiuⁿ-kháu ê lâng lóng kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah tī i ê bīn-chêng; i sûi-ì hō͘ lâng sí, sûi-ì hō͘ lâng o̍ah; sûi-ì kā lâng ko-seng, sûi-ì kā lâng kàng-kē.
(BCL) 因為上帝所賞賜伊的大權,諸個百姓、諸個國、諸個腔口的人攏驚惶愕愕惙佇伊的面前。伊隨意互人死隨意互人活,隨意給人高升隨意給人降低。
20
(THR) Chóng-sī i ê sim chū-ko, i ê sèng kong-ngī, tì-kàu kiâⁿ kiau-ngō͘, chiū lut i ê ông-ūi, chhiúⁿ-to̍at i ê êng-kng;
(BCL) 總是伊的心自高,伊的性剛硬,致到行驕傲,就 伊的王位,搶奪伊的榮光。
21
(THR) i siū kóaⁿ-chhut lī-khui lâng, i ê sim pìⁿ-chiâⁿ chhin-chhiūⁿ cháu-siù ê sim, kap iá-lû saⁿ-kap khiā-khí; hō͘ i chia̍h-chháu chhin-chhiūⁿ gû, seng-khu hō͘ thiⁿ ê lō͘-chúi sip-tâm; kàu i chai chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè chiáng-kóan lâng ê kok, chiàu I ê ì-sù siat-lı̍p lâng tī-lí i.
(BCL) 伊受趕出離開人,伊的心變成親像走獸的心;及野驢相及徛起,互伊食草親像牛,身軀互天的露水濕 ,到伊知至高的上帝掌管人的國,照伊的意思設立人治理伊。
22
(THR) Pek-sa-sat ah, lí sī i ê kiáⁿ, lí sui-jiân chai che it-chhè, lí ê sim bô ka-kī khiam-pi;
(BCL) 伯沙撒啊,你是伊的子,你雖然知這一切,你的心無家己謙卑,
23
(THR) kèng-jiân chū-ko, kong-kek thiⁿ-téng ê Chú; in ū tòa I tiān-lāi ê khì-kū kàu lí ê bīn-chêng, iā lí kap lí chiah ê tāi-sîn í-kı̍p lí ê hō͘-hui lóng ēng i lâi lim-chiú; lí koh o-ló hiah ê gûn, kim, tâng, thih, chhâ, chio̍h só͘ chòe ê siōng-tè, chiū-sī bōe khòaⁿ, bōe thiaⁿ, bōe chai ê, chóng-sī kóan lí ê chhóan-khùi, tiāⁿ-tio̍h lí cho-gū ê Siōng-tè lí bô êng-kng I.
(BCL) 竟然自高攻擊天頂的主,有帶伊殿內的器具到你的面前,也你及你諸個大臣、以及你的后妃攏用伊來飲酒。你閣謳咾許個銀、金、銅、鐵、柴、石所做的上帝,就是看、聽、知的,總是管你的喘氣,定著你遭遇的上帝你無榮光伊。
24
(THR) Tùi án-ni, tùi I ê bīn-chêng chhe-chhut hit ki chhiú siá chit ê bûn-jī.
(BCL) 對按呢,對伊的面前差出彼支手寫此個文字。
25
(THR) Só͘ siá ê bûn-jī chiū-sī chit-ê:BÍ-NÎ, BÍ-NÎ, THÊ-KHEK-LIA̍T, Ou-HOAT-JÍⁿ-SIⁿ.
(BCL) 「所寫的文字就是此個:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』
26
(THR) Kóe-bêng chiū-sī án-ni: BÍ-NÎ; chiū-sī Siōng-tè í-keng sǹg lí ê kok-ūn, hō͘ i soah.
(BCL) 解明就是按呢:彌尼,就是上帝已經算你的國運互伊息。
27
(THR) THÊ-KHEK-LIA̍T; chiū-sī lí siū chhìn tī thian-pêng, hián-bêng lí ê bô kàu-gia̍h.
(BCL) 提客勒,就是你受秤佇天秤,顯明你的無夠額。
28
(THR) PÍ-LE̍K-SU; chiū-sī lí ê kok pun-lı̍h, kui hō͘ Má-tāi lâng kap Pho-su lâng.
(BCL) 毗勒斯,就是你的國分裂,歸互瑪代人及波斯人。
29
(THR) Tùi án-ni Pek-sa-sat chhut-lēng, lâng chiū chiong chí-sek phàu hō͘ Tān-í-lí chhēng, ēng kim-liān kòa tī i ê ām-kún, koh thôan-lēng hō͘ i tī kok-lāi chit-ūi ku tē-saⁿ.
(BCL) 對按呢伯沙撒出令,人就將紫色袍互但以理穿,用金鍊掛佇伊的頷頸,閣傳令互伊佇國內職位居第三。
30
(THR) Tī hit-mî Ka-le̍k-tí ông Pek-sa-sat hō͘ lâng thâi.
(BCL) 佇彼暝,迦勒底王伯沙撒互人。
31
(THR) Má-tāi lâng Tāi-lī-o͘ tit-tio̍h kok-ūi, hit-sî la̍k-cha̍p-jī hè.
(BCL) 瑪代人大利烏得著國位,彼時六十二歲。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢