但以理書 第 8 章

1
(THR) Pek-sa-sat ông chē-ūi tē-saⁿ-nî, koh ū īⁿ-siōng chhut-hiān hō͘ góa Tān-í-lí khòaⁿ-kìⁿ, chiū-sī tī góa thâu-chı̍t-pái khòaⁿ-kìⁿ ê īⁿ-siōng ê liáu-āu.
(BCL) 伯沙撒王坐位第三年,閣有異象出現互我──但以理看見,就是佇我頭一擺看見的異象的了後。
2
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, khòaⁿ-kìⁿ ê sî sī tī Í-lân séng Su-san ê kiong-tiān; góa khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng sī tī Ou-lâi ê hô-piⁿ.
(BCL) 我看見異象,看見的時是佇以攔省書珊的宮殿;我看見異象是佇烏萊的河邊。
3
(THR) Góa kia̍h-ba̍k teh khòaⁿ, khòaⁿ ah, ū kang ê mî-iûⁿ khiā tī hô ê thâu-chêng, i ū nn̄g ki kak; nn̄g-ki kak lóng kôaiⁿ; chit-ki khah kôaiⁿ hit-ki; khah-kôaiⁿ-ê tè-bé hoat.
(BCL) 我抬目看,看啊,有公的綿羊徛佇河的頭前,伊有二支角,二支角攏高。此支卡高彼支,卡高的隨尾發。
4
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ hit chiah kang ê mî-iûⁿ ǹg-sai ǹg-pak ǹg-lâm lâi tak; bô chı̍t chiah siù ōe khiā-chāi tī i ê bīn-chêng, iā bô chı̍t-ê ōe kiù-chhut i ê chhiú; i chhut-chāi ì-sù kiâⁿ ka-kī chòe-tōa.
(BCL) 我看見彼隻公的綿羊向西、向北、向南來觸。無一隻獸會徛在佇伊的面前,也無一個會救出伊的手;伊出在意思行家己做大。
5
(THR) Góa teh siūⁿ ê sî, khòaⁿ ah, ū chı̍t chiah kang ê soaⁿ-iûⁿ tùi sai--sì lâi, piàn-kiâⁿ chôan-tōe, kha bô ta̍h-tio̍h tōe; chit chiah soaⁿ-iûⁿ tī i nn̄g lúi ba̍k-chiu ê tiong-ng ū chı̍t ki chin hiáⁿ-ba̍k ê kak.
(BCL) 我想的時,看啊,有一隻公的山羊對西勢來,遍行全地,腳無踏著地。此隻山羊佇伊二蕊目睭的中央有一支真顯目的角。
6
(THR) I khì kàu ū nn̄g-ki kak kang ê mî-iûⁿ hia, chiū-sī góa só͘ khòaⁿ-kìⁿ khiā tī hô ê thâu-chêng-ê, hoat tōa siū-khì, cháu--khì chhē i.
(BCL) 伊去到有二支角公的綿羊遐,就是我所看見徛佇河的頭前的,發大受氣,走去尋伊。
7
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ i óa-kūn kang ê mî-iûⁿ, ǹg i hoat tōa siū-khì, tak hit chiah mî-iûⁿ, phah-chı̍h i nn̄g ki kak, mî-iûⁿ bô la̍t thang khiā tī i ê bīn-chêng; i chiū hō͘ i tó tī tōe--nih, thún-ta̍h i; bô chı̍t-ê ōe kiù mî-iûⁿ chhut i ê chhiú.
(BCL) 我看見伊倚近公的綿羊,向伊發大受氣,觸彼隻綿羊,拍折伊二支角。綿羊無力通徛佇伊的面前;伊就互伊倒佇地裡,睭踏伊,無一個會救綿羊出伊的手。
8
(THR) Hit chiah soaⁿ-iûⁿ ka-kī chòe chin tōa; tng i kiông-béng ê sî, hit-ki tōa-ki kak tú-tio̍h phah-chı̍h, ū hoat sì ki hiáⁿ-ba̍k ê kak thòe i, ǹg thiⁿ sì-bīn ê hong.
(BCL) 彼隻山羊家己做真大,當伊強猛的時,彼支大支角抵著拍折,有發四支顯目的角替伊,向天四面的方。
9
(THR) In tiong-kan chı̍t-ki koh hoat-chhut chı̍t-ki sòe-ki-kak, chiâⁿ-chòe chin tōa, ǹg-lâm, ǹg-tang, ǹg êng-iāu ê tōe.
(BCL) 中間一支閣發出一支細支角,成做真大,向南、向東、向榮耀的地。
10
(THR) I chiâⁿ-chòe kôaiⁿ-tōa kàu thiⁿ ê kun-tūi; chiong kun-tūi kap chhiⁿ-sîn kúi-nā-ê hiat-lo̍h tōe--nih, thún-ta̍h i.
(BCL) 伊成做高大到天的軍隊,將軍隊及星辰幾若個落地裡睭踏伊。
11
(THR) Koh i ka-kī chòe kôaiⁿ-tōa kàu tī kun-tūi ê chú-cháiⁿ, tû--khì ta̍k-jı̍t só͘ hiàn hō͘ i ê sio-chè, húi-hōai i ê sèng-só͘.
(BCL) 閣伊家己做高大到佇軍隊的主宰;除去逐日所獻互伊的燒祭,毀壞伊的聖所。
12
(THR) Ūi-tio̍h chōe-kòa ê iân-kò͘ ū kun-tūi kap jı̍t-jı̍t só͘ hiàn ê sio-chè kau-hù i; i chiong chin-lí hiat tī tōe--nih, chhut-chāi ì-sù lâi kiâⁿ, bô m̄ heng-thong.
(BCL) 為著罪過的緣故,有軍隊及日日所獻的燒祭交付伊。伊將真理佇地裡,出在意思來行,無呣亨通。
13
(THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ ū chı̍t-ūi sèng-ê teh kóng-ōe, koh ū chı̍t-ūi sèng-ê tùi hit-ūi teh kóng-ōe-ê kóng, Chit ê īⁿ-siōng, chiū-sī lūn-kàu jı̍t-jı̍t só͘ hiàn ê sio-chè kap tì-kàu hong-hòe ê chōe-ok, hō͘ sèng-só͘ kap kun-tūi siū thún-ta̍h, beh kàu sím-mı̍h sî ah?
(BCL) 我聽見有一位聖者講話,閣有一位聖者對彼位講話者講:「此個異象就是論到日日所獻的燒祭及致到荒廢的罪惡,互聖所及軍隊受睭踏,欲到甚麼時啊?」
14
(THR) I kā góa kóng, Kàu nn̄g-chheng saⁿ-pah mî-jı̍t, sèng-só͘ chiū beh tit-tio̍h chheng-khì.
(BCL) 伊給我講:「到二千三百暝日,聖所就欲得著清氣。」
15
(THR) Góa Tān-í-lí, góa ū khòaⁿ-kìⁿ chit ê īⁿ-siōng, ài-beh bêng-pe̍k hit ê ì-sù, hit-sî hut-jiân ū chı̍t-ūi chhin-chhiūⁿ lâng ê khóan-sit khiā tī góa ê bīn-chêng.
(BCL) 我──但以理,我有看見此個異象,愛欲明白彼個意思。彼時忽然有一位親像人的款式徛佇我的面前。
16
(THR) Góa koh thiaⁿ-kìⁿ Ou-lâi hô siang-pêng-hōaⁿ ê tiong-kan ū lâng ê siaⁿ kiò kóng, Ka-pek-lia̍t ah, tio̍h hō͘ chit-lâng bêng-pe̍k chit ê īⁿ-siōng.
(BCL) 我閣聽見烏萊河雙旁岸的中間有人的聲叫講:「加百列啊,著互此人明白此個異象。」
17
(THR) I chiū lâi kàu góa khiā-teh ê só͘-chāi; i chı̍t-ē lâi, góa chiū kiaⁿ-hiâⁿ, phak tī tōe--nih; i kā góa kóng, Jîn-chú ah, lí tio̍h bêng-pe̍k; in-ūi chit ê īⁿ-siōng sī koan-hē tī bo̍at-kî.
(BCL) 伊就來到我徛的所在。伊一下來,我就驚惶仆佇地裡;伊給我講:「人子啊,你著明白,因為此個異象是關係佇末期。」
18
(THR) I kap góa kóng-ōe ê sî, góa ê bīn phak tī tōe--nih, khùn tāng-bîn; i chiū bong góa, hû góa khí-lâi khiā.
(BCL) 伊及我講話的時,我的面仆佇地裡睏重眠;伊就摸我,扶我起來徛,
19
(THR) I kóng, Khòaⁿ ah, góa beh hō͘ lí chai siū-khì ê bo̍at-kî só͘ beh ū ê sū; in-ūi chit-ê sī koan-hē tī lō͘-bé só͘ tiāⁿ-tio̍h ê sî.
(BCL) 伊講:「看啊,我欲互你知受氣的末期所欲有的事,因為此個是關係佇路尾所定著的時。
20
(THR) Lí só͘ khòaⁿ-kìⁿ kang ê mî-iûⁿ, ū nn̄g ki kak ê, chiū-sī Má-tāi kap Pho-su nn̄g ê ông.
(BCL) 你所看見公的綿羊有二支角的,就是瑪代及波斯二個王。
21
(THR) Hit-chiah tn̂g-mn̂g kang ê soaⁿ-iûⁿ chiū-sī Hi-lia̍p ông; i nn̄g-lúi ba̍k-chiu-tiong ê tōa-ki kak chiū-sī thâu-chı̍t ê ông.
(BCL) 彼隻長毛公的山羊就是希臘王;伊二蕊目睭中的大支角就是頭一個王。
22
(THR) Lūn-kàu hit-ki phah-chı̍h ê kak, tùi i ê tóe koh hoat-chhut sì-ki kak; án-ni ū sì-kok beh tùi i ê kok heng-khí, chóng-sī kôan-le̍k bōe pí--tit i.
(BCL) 論到彼支拍折的角,對伊的地閣發出四支角,按呢有四國,欲對伊的國興起,總是權力比得伊。
23
(THR) Hiah ê kok ê bo̍at-kî, lâng ê chōe-ok kòan-móa, beh ū chı̍t ê ông heng-khí, bīn-māu hiong-ok, gâu ēng khúi-khiat ê ōe.
(BCL) 許個國的末期,人的罪惡貫滿,欲有一個王興起,面貌兇惡,用詭譎的話。
24
(THR) I ê kôan-pèng chiâⁿ-chòe tōa, chóng-sī m̄-sī tùi ka-kī ê kôan-pèng; i beh kiâⁿ hui-siông ê húi-bia̍t, iā sī heng-thong, koh chiàu ka-kī ê ì-sù lâi kiâⁿ; koh beh húi-bia̍t ū kôan-le̍k-ê í-kı̍p sèng ê peh-sìⁿ.
(BCL) 伊的權柄成做大,總是呣是對家己的權柄;伊欲行非常的毀滅,也是亨通,閣照家己的意思來行;閣欲毀滅有權力者以及聖的百姓。
25
(THR) I ēng kè-bô͘ hō͘ i khúi-khiat ê chhiú-tōaⁿ heng-thong; sim-lāi ka-kī chòe-tōa; húi-bia̍t chōe-chōe lâng tī in bô tî-hông ê sî; koh beh khí-lâi kong-kek bān-ông ê Ông; chóng-sī i beh siū húi-hōai, m̄-sī ēng lâng ê chhiú.
(BCL) 伊用計謀互伊詭譎的手段亨通,心內家己做大,毀滅多多人,佇無持防的時;閣欲起來攻擊萬王的王,總是伊欲受毀壞呣是用人的手。
26
(THR) Chêng só͘ kóng ê-hng chá-khí ê īⁿ-siōng sī chin--ê; chóng-sī lí tio̍h hong-ba̍t hit ê īⁿ-siōng; in-ūi sī koan-hē chōe-chōe jı̍t-āu ê sū.
(BCL) 前所講下昏早起的異象是真的,總是你著封密彼個異象,因為是關係多多日後的事。」
27
(THR) Tùi án-ni góa Tān-í-lí hun-bê, phòa-pīⁿ kúi-nā jı̍t; jiân-āu khí--lâi pān-lí ông ê sū-bū; góa in-ūi chit ê īⁿ-siōng gông-ngia̍h, bô lâng ōe hiáu-tit.
(BCL) 對按呢我──但以理昏迷,破病幾若日,然後起來辦理王的事務。我因為此個異象卬愕,無人會曉得。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢