但以理書 第 9 章

1
(THR) Má-tāi cho̍k A-hap-sûi-ló͘ ê kiáⁿ Tāi-lī-o͘ lı̍p-chòe Ka-le̍k-tí kok ê ông gôan--nî;
(BCL) 瑪代族亞哈隨魯的子大利烏立做迦勒底國的王元年,
2
(THR) chiū-sī i chē-ūi ê gôan--nî, góa Tān-í-lí tùi chheh--nih tit-tio̍h chai hiah ê nî ê siàu-gia̍h, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu sian-ti Iâ-lī-bí kóng-khí Iâ-lō͘-sat-léng tú-tio̍h hong-hòe tio̍h móa chhit-cha̍p nî.
(BCL) 就是伊坐位的元年,我──但以理對冊裡得著知許個年的數額,就是耶和華的話臨到先知耶利米講起耶路撒冷抵著荒廢著滿七十年。
3
(THR) Góa koat-ì ǹg Chú Siōng-tè ài ēng kî-tó khún-kiû, kìm-chia̍h, chhēng môa-saⁿ, sám hé-hu, lâi chhē I.
(BCL) 我決意向主上帝愛用祈禱懇求,禁食,穿麻衫,摻火灰來尋伊。
4
(THR) Góa kî-tó Iâ-hô-hoa, góa ê Siōng-tè, jīn-chōe, kóng, Chú, chì-tōa thang kiaⁿ-ùi ê Siōng-tè ah, chiū-sī siú-iok si-un hō͘ kìⁿ-nā thiàⁿ I, kín-siú I kài-bēng ê lâng ê;
(BCL) 我祈禱耶和華──我的上帝、認罪,講:「主至大通驚畏的上帝啊,就是守約施恩互見若疼伊,謹守伊誡命的人的。
5
(THR) góan ū hōan-chōe, chok-gia̍t, kiâⁿ-pháiⁿ, pōe-pōan, lī-khui Lí ê kài-bēng hoat-tō͘;
(BCL) 阮有犯罪,作孽,行歹,背叛,離開你的誡命法度,
6
(THR) bô thiaⁿ Lí ê lô͘-po̍k chiah ê sian-ti, chiū-sī hōng Lí ê miâ tùi góan ê kun-ông, kùi-cho̍k, lia̍t-chó͘, kap kok-lāi it-chhè ê peh-sìⁿ, kóng-ōe--ê.
(BCL) 無聽你的奴僕諸個先知就是奉你的名對阮的君王、貴族、列祖,及國內一切的百姓講話者。
7
(THR) Chú ah, kong-gī kui tī Lí, kiàn-siàu kui tī góan, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t; chiū-sī kui tī Iû-tāi lâng, kap Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ, í-kı̍p Í-sek-lia̍t chèng-lâng, he̍k-sī kūn-ê, he̍k-sī hn̄g-ê, tī Lí, ūi-tio̍h in tek-chōe Lí, lâi kóaⁿ in kàu ê ta̍k-kok.
(BCL) 主啊,公義歸佇你,見誚歸佇阮;親像今仔日,就是歸佇猶大人及耶路撒冷的百姓,以及以色列眾人,或是近的,或是遠的,佇你為著得罪你,來趕到的逐國。
8
(THR) Chú ah, kiàn-siàu kui tī góan, kui tī góan ê kun-ông, kùi-cho̍k, lia̍t-chó͘, in-ūi góan tek-chōe Lí.
(BCL) 主啊,見誚歸佇阮,歸佇阮的君王、貴族、列祖,因為阮得罪你。
9
(THR) Góan sui-jiân pōe-ge̍k Chú, góan ê Siōng-tè, chóng-sī lîn-bín sià-chōe sī chāi-tī I;
(BCL) 阮雖然悖逆主──阮的上帝,總是憐憫赦罪是在佇伊,
10
(THR) iā bô thiaⁿ Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè ê ōe, lâi kiâⁿ I thok-tiōng I ê lô͘-po̍k chiah ê sian-ti só͘ pâi-lia̍t tī góan ê bīn-chêng ê lu̍t-hoat.
(BCL) 也無聽耶和華──阮的上帝的話,來行伊託仗伊的奴僕諸個先知所排列佇阮的面前的律法。
11
(THR) Í-sek-lia̍t chôan-cho̍k lóng ū hōan-tio̍h Lí ê lu̍t-hoat, kiâⁿ phian-lō͘ bô thiaⁿ-thàn Lí ê ōe; in-ūi án-ni, chit ê chiù-chó͘, í-kı̍p Siōng-tè ê lô͘-po̍k Mô͘-se lu̍t-hoat-tiong só͘ kì ê chiù-chōa, lóng piàⁿ tī góan ê sin-chiūⁿ, in-ūi góan ū tek-chōe Lí.
(BCL) 以色列全族攏有犯著你的律法,行偏路無聽趁你的話;因為按呢,此個咒詛以及上帝的奴僕摩西律法中所指的咒誓攏傾佇阮的身上,因為阮有得罪你。
12
(THR) I bat kàng tōa chai-ē hō͘ góan, lâi èng-giām I chêng kéng-kài góan iā kéng-kài sím-phòaⁿ góan sū-su ê ōe; in-ūi tī phó͘-thiⁿ-ē m̄-bat kiâⁿ chhin-chhiūⁿ só͘ kiâⁿ tī Iâ-lō͘-sat-léng ê.
(BCL) 伊曾降大災禍互阮,來應驗伊前警戒阮也警戒審判阮士師的話;因為佇普天下呣曾行親像所行佇耶路撒冷的。
13
(THR) Che it-chhè ê chai-ē lîm-kàu góan, sī chiàu Mô͘-se lu̍t-hoat-tiong só͘ kì-chài-ê; chóng-sī góan iáu bô kiû Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè si-un, hō͘ góan o̍at-thâu lī-khui góan ê chōe-kòa, bêng-pe̍k Lí ê chin-lí.
(BCL) 這一切的災禍臨到阮,是照摩西律法中所記載的,總是阮猶無求耶和華──阮的上帝施恩,互阮越頭離開阮的罪過,明白你的真理。
14
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa chù-ì hō͘ chit ê chai-ē lîm-kàu góan; in-ūi Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè tī I só͘ kiâⁿ ê sū lóng sī kong-gī; góan pēng-bô thiaⁿ-thàn I ê ōe.
(BCL) 所以耶和華注意互此個災禍臨到阮,因為耶和華──阮的上帝佇伊所行的事攏是公義;阮並無聽趁伊的話。
15
(THR) Chú, góan ê Siōng-tè ah, Lí bat ēng tōa kôan-lêng ê chhiú tòa Lí ê peh-sìⁿ chhut Ai-kı̍p tōe, hō͘ Lí ū miâ-siaⁿ, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t; góan ū hōan-chōe, góan ū kiâⁿ-pháiⁿ.
(BCL) 主──阮的上帝啊,你曾用大權能的手帶你的百姓出埃及地,互你有名聲,親像今仔日。阮有犯罪,阮有行歹。
16
(THR) Chú ah, kiû Lí chiàu Lí ê kong-gī hō͘ Lí ê siū-khì kap Lí ê tōa siū-khì o̍at-tńg lī-khui Lí ê siâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, chiū-sī Lí ê sèng-soaⁿ; in-ūi tùi góan ê chōe-ok, kap góan lia̍t-chó͘ ê chōe-kòa, Iâ-lō͘-sat-léng kap Lí ê peh-sìⁿ hō͘ sì-ûi ê lâng só͘ lêng-jio̍k.
(BCL) 主啊,求你照你的公義互你的受氣及你的大受氣越轉離開你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因為對阮的罪惡及阮列祖的罪過,耶路撒冷及你的百姓互四圍的人所凌辱。
17
(THR) Só͘-í góan ê Siōng-tè ah, taⁿ kiû Lí thiaⁿ Lí ê lô͘-po̍k ê kî-tó khún-kiû; koh in-ūi Chú ê iân-kò͘, hō͘ Lí ê bīn ê kng chiò Lí pha-hng ê sèng-só͘.
(BCL) 所以阮的上帝啊,今求你聽你的奴僕的祈禱懇求,閣因為主的緣故,互你的面的光照你拋荒的聖所。
18
(THR) Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ, khui Lí ê ba̍k-chiu lâi khòaⁿ góan pha-hng ê tōe, kap ēng Lí ê miâ lâi chheng ê siâⁿ; in-ūi góan hiàn góan ê kî-tó tī Lí ê bīn-chêng, m̄-sī in-ūi ka-kī ê gī, chiū-sī in-ūi Lí ê tōa lîn-bín.
(BCL) 我的上帝啊,求你俯耳孔來聽,開你的目睭來看阮拋荒的地及用你的名來稱的城。因為阮獻阮的祈禱佇你的面前,呣是因為家己的義,就是因為你的大憐憫。
19
(THR) Chú ah, thiaⁿ, Chú ah, sià-bián, Chú ah, thiaⁿ lâi kiâⁿ; góa ê Siōng-tè ūi Lí ê iân-kò͘ bo̍h-tit iân-chhiân, in-ūi Lí ê siâⁿ, Lí ê peh-sìⁿ, lóng sī ēng Lí ê miâ lâi chheng-ê.
(BCL) 主啊,聽,主啊,赦免,主啊,聽來行,我的上帝為你的緣故莫得延延。因為你的城、你的百姓攏是用你的名來稱的。」
20
(THR) Góa teh kóng teh kî-tó ê sî, jīn góa ê chōe kap góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê chōe, ūi-tio̍h góa ê Siōng-tè ê sèng-soaⁿ hiàn góa ê khún-kiû tī góa ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng;
(BCL) 我講祈禱的時,認我的罪及我的百姓以色列的罪,為著我的上帝的聖山,獻我的懇求佇我的上帝──耶和華的面前。
21
(THR) góa kî-tó ê ōe kóng bē ôan, góa khí-thâu tī īⁿ-siōng-tiong só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê lâng, Ka-pek-lia̍t, hōng bēng-lēng kín-kín pe--lâi, iok-lio̍k tī hiàn ê-hng-chè ê sî, lâi bong góa.
(BCL) 我祈禱的話講未完,我起頭佇異象中所看見的人加百列,奉命令緊緊飛來,約略佇獻下昏祭的時來摸我。
22
(THR) I kà-sī góa, kā góa kóng, Tān-í-lí ah, góa lâi sī beh hō͘ lí ū tì-hūi chhang-miâ.
(BCL) 伊教示我給我講:「但以理啊,我來是欲互你有智慧、聰明。
23
(THR) Lí khí-thâu kî-tó ê sî, chiū ū bēng-lēng hoat-chhut, taⁿ góa lâi kā lí kóng; in-ūi lí tōa-tōa tit-tio̍h thióng-ài; só͘-í lí tio̍h siūⁿ chit ê sū, lâi bêng-pe̍k chit ê īⁿ-siōng.
(BCL) 你起頭祈禱的時,就有命令發出,今我來給你講,因為你大大得著寵愛;所以你著想此個事來明白此個異象。
24
(THR) Lūn-kàu lí ê peh-sìⁿ kap lí ê sèng-siâⁿ í-keng hān-tiāⁿ chhit-cha̍p ê chhit-jı̍t-kî, beh at-chí kè-sit, tû-chīn chōe-ok, kiù-sio̍k chōe-kòa, ín-chìn éng-óan ê gī, hong-ba̍t īⁿ-siōng kap chhàm-gú, koh ēng iû boah chì-sèng-ê.
(BCL) 「論到你的百姓及你的聖城,已經限定七十個七日期。欲遏止過失,除盡罪惡,救贖罪過,引進永遠的義,封密異象及讖語,閣用油抹至聖者。
25
(THR) Só͘-í lí tio̍h chai tio̍h bêng, tùi chhut-bēng têng-sin khí-chō Iâ-lō͘-sat-léng tı̍t-kàu siū boah-iû ê jîn-kun ê sî, beh ū chhit ê chhit-jı̍t-kî; koh la̍k-cha̍p-jī ê chhit-jı̍t-kî, tng tī kan-lân ê sî i kap koe-lō͘ kap hô-kau lóng beh koh khí-chō.
(BCL) 所以你著知,著明,對出命重新起造耶路撒冷,直到受抹油的人君的時,欲有七個七日期閣六十二個七日期。當佇艱難的時,伊及街路及濠溝攏欲閣起造。
26
(THR) Kè la̍k-cha̍p-jī ê chhit-jı̍t-kî ê liáu-āu, siū-boah-iû-ê beh tú-tio̍h chián-tû, iā lóng bô só͘ ū; beh ū chı̍t ê jîn-kun ê peh-sìⁿ kàu lâi húi-bia̍t siâⁿ kap sèng-só͘, i ê kiat-kio̍k beh chhin-chhiūⁿ ēng tōa-chúi, kàu lō͘-bé beh ū kau-chiàn; pha-hng ê sū í-keng tiāⁿ-tio̍h.
(BCL) 過六十二個七日期的了後,受抹油者欲抵著剪除,也攏無所有;欲有一個人君的百姓到來毀滅城及聖所,伊的結局欲親像用大水。到路尾欲有交戰,拋荒的事已經定著。
27
(THR) Chı̍t ê chhit-jı̍t-kî ê lāi-bīn, i beh kap chōe-chōe lâng lı̍p kian-kò͘ ê iok; chhit-jı̍t-kî ê chı̍t-pòaⁿ i beh hō͘ chè-sū kap lé-mı̍h lóng soah; chân-hāi--ê chioh khó-ò͘ⁿ-ê ê sı̍t lâi; koh ū tōa siū-khì piàⁿ tī hit ê kiâⁿ húi-bia̍t-ê ê sin-chiūⁿ, kàu tī só͘ tiāⁿ-tio̍h ê bo̍at-kî.
(BCL) 一個七日期的內面,伊欲及多多人立堅固的約;七日期的一半,伊欲互祭祀及禮物攏息。殘害者借可惡者的翅來,閣有大受氣傾佇彼個行毀滅者的身上,到佇所定著的末期。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢