
申命記 第 23 章
- 1
- (THR) Kìⁿ-nā gōa-sīn siū-siong-ê, á-sī siū iam-koah-ê, m̄-thang jı̍p Iâ-hô-hoa ê hōe.
- (BCL) 「見若外腎受傷的,抑是受閹割的,呣通入耶和華的會。
- 2
- (THR) Su-thong lâi siⁿ ê kiáⁿ m̄-thang jı̍p Iâ-hô-hoa ê hōe; sui-jiân kàu i ê cha̍p-tāi, iā m̄-thang jı̍p Iâ-hô-hoa ê hōe.
- (BCL) 「私通來生的子呣通入耶和華的會;雖然到伊的十代,也呣通入耶和華的會。
- 3
- (THR) A-bûn lâng á-sī Mô͘-ap lâng, m̄-thang jı̍p Iâ-hô-hoa ê hōe; sui-jiân kàu in ê cha̍p-tāi, éng-óan bōe thang jı̍p Iâ-hô-hoa ê hōe;
- (BCL) 「亞捫人抑是摩押人呣通入耶和華的會;雖然到的十代,永遠通入耶和華的會。
- 4
- (THR) in-ūi lín chhut Ai-kı̍p ê sî, in bô ēng chia̍h-mı̍h kap chúi, tī lō͘-nı̍h ngiâ-chih lín; koh in-ūi in tùi-te̍k lín, chhiàⁿ Bí-só͘-pho-tāi-bí ê Pì-to̍at lâng, Pí-jíⁿ ê kiáⁿ, Pa-lân lâi chiù-chó͘ lín.
- (BCL) 因為恁出埃及的時,無用食物及水佇路裡迎接恁,閣因為對敵恁,倩米所波大米的毗奪人比珥的子巴蘭來咒詛恁。
- 5
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè m̄-thiaⁿ Pa-lân; Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè hō͘ hit ê chiù-chó͘ piàn-chòe chiok-hok lí; in-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè thiàⁿ lí.
- (BCL) 總是耶和華──你的上帝呣聽巴蘭,耶和華──你的上帝互彼個咒詛變做祝福你,因為耶和華──你的上帝疼你。
- 6
- (THR) Lí chı̍t-sì-lâng kàu éng-óan m̄-thang kā in tô͘-bô͘ pêng-an kap hok-khì.
- (BCL) 你一世人到永遠呣通給圖謀平安及福氣。」
- 7
- (THR) M̄-thang òan-hūn Í-tong lâng, in-ūi i sī lí ê hiaⁿ-tī; m̄-thang òan-hūn Ai-kı̍p lâng, in-ūi lín bat chhut-gōa tī-hia;
- (BCL) 「呣通怨恨以東人,因為伊是你的兄弟。呣通怨恨埃及人,因為恁曾出外佇遐。
- 8
- (THR) in só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun kàu tē-saⁿ tāi thang jı̍p Iâ-hô-hoa ê hōe.
- (BCL) 所生的子孫到第三代通入耶和華的會。」
- 9
- (THR) Lí ê kun-tūi chhut-khì kong-kek lí ê tùi-te̍k, tī iâⁿ-pôaⁿ tio̍h ka-kī kìm-kài it-chhè ê pháiⁿ-sū.
- (BCL) 「你的軍隊出去攻擊你的對敵,佇營盤著家己禁誡一切的歹事。
- 10
- (THR) Lín tiong-kan nā ū lâng, tī mî-sî só͘ tú-tio̍h-ê, lâi bak bô chheng-khì, i chiū tio̍h chhut-khì kàu iâⁿ-gōa, m̄-thang jı̍p iâⁿ-lāi;
- (BCL) 「恁中間若有人,佇暝時所抵著的,來染無清氣,伊就著出去到營外,呣通入營內;
- 11
- (THR) kàu beh àm ê sî, i tio̍h ēng chúi sóe, kàu jı̍t-lo̍h chiah thang jı̍p iâⁿ.
- (BCL) 到欲暗的時,伊著用水洗,到日落才通入營。
- 12
- (THR) Lí tī iâⁿ-gōa kéng chı̍t-ūi thang chhut-khì kàu gōa-bīn ê só͘-chāi;
- (BCL) 「你佇營外揀一位通出去到外面的所在。
- 13
- (THR) tī lí ê khì-kū-lāi tio̍h ū thuh-á; lí tī gōa-bīn chhut-kiong ê sî, tio̍h ēng i ku̍t thô͘, chiah o̍at-tńg-sin, khàm lí só͘ pàng ê;
- (BCL) 佇你的器具內著有托仔,你佇外面出恭的時,著用伊掘土,才越轉身蓋你所放的。
- 14
- (THR) in-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè sì-kòe kiâⁿ tī lí ê iâⁿ-lāi, beh chín-kiù lí, chiong lí ê tùi-te̍k kau hō͘ lí; só͘-í lí ê iâⁿ-pôaⁿ eng-kai tio̍h ū sèng-kiat; bián-tit I khòaⁿ-kìⁿ lí tiong-kan ū ù-òe, chiū lī-khui lí.
- (BCL) 因為耶和華──你的上帝四界行佇你的營內,欲拯救你,將你的對敵交互你,所以你的營盤應該著有聖潔,免得伊看見你中間有污穢,就離開你。」
- 15
- (THR) Nā ū lô͘-po̍k thoat-lī i ê chú-lâng, cháu kàu lí hia, lí m̄-thang chiong i kau hō͘ i ê chú-lâng;
- (BCL) 「若有奴僕脫離伊的主人,走到你遐,你呣通將伊交互伊的主人。
- 16
- (THR) i beh kap lí tiàm, khiā lí tiong-kan, tī i só͘ kéng lí chı̍t ê siâⁿ-mn̂g-lāi ê só͘-chāi, chiū-sī i só͘ hoaⁿ-hí ê; lí m̄-thang khi-hū i.
- (BCL) 伊欲及你踮,徛你中間,佇伊所揀你一個城門內的所在,就是伊所歡喜的;你呣通欺負伊。
- 17
- (THR) Í-sek-lia̍t ê lú-chú-tiong m̄-thang ū kī-lú. Í-sek-lia̍t ê lâm-chú-tiong m̄-thang ū lôan-tông.
- (BCL) 「以色列的女子中呣通有妓女;以色列的男子中呣通有孌童。
- 18
- (THR) Chhiong-ki só͘ tit-tio̍h ê chîⁿ, á-sī káu-lūi ê kang-chîⁿ, lí m̄-thang tòa jı̍p Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê tiān lâi siā-gōan; in-ūi chit nn̄g-hāng lóng sī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ iàm-ò͘ⁿ ê.
- (BCL) 娼妓所得著的錢,抑是狗類的工錢,你呣通帶入耶和華──你上帝的殿來謝願,因為此二項攏是耶和華──你上帝所厭惡的。
- 19
- (THR) Lí ê hiaⁿ-tī he̍k-sī tùi lí chioh chîⁿ-gûn, á-sī chioh chia̍h-mı̍h, chioh kìⁿ-nā ōe siⁿ lī-sek ê mı̍h, lí lóng m̄-thang the̍h i ê lī-sek;
- (BCL) 「你的兄弟或是對你借錢銀,抑是借食物,借見若會生利息的物,你攏呣通提伊的利息。
- 20
- (THR) lí chioh gōa-cho̍k ê lâng, thang the̍h i ê lī-sek, chóng-sī chioh lí ê hiaⁿ-tī chiū m̄-thang the̍h i ê lī-sek; thang hō͘ Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè tī lí só͘ khì beh tit-tio̍h chòe-gia̍p ê tōe, tī lí ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê sū, sù-hok lí.
- (BCL) 你借外族的人通提伊的利息,總是借你的兄弟就呣通提伊的利息。通互耶和華──你上帝佇你所去欲得著做業的地,佇你的手所做一切的事賜福你。
- 21
- (THR) Lí tùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè hē-gōan, siā i m̄-thang iân-chhiân; in-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tek-khak beh tùi lí thó; lí nā bô siā, chiū ū chōe;
- (BCL) 「你對耶和華──你的上帝下願,謝伊呣通延延;因為耶和華──你的上帝的確欲對你討,你若無謝就有罪。
- 22
- (THR) lí nā bô hē-gōan, chiū bô chōe.
- (BCL) 你若無下願,就無罪。
- 23
- (THR) Kìⁿ-nā tùi lí ê chhùi só͘ chhut ê, chiàu lí í-keng hē-gōan tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè lâi kam-sim hiàn ê, chiū-sī lí ê chhùi só͘ ín, lí tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ i.
- (BCL) 見若對你的嘴所出的,照你已經下願佇耶和華──你上帝來甘心獻的,就是你的嘴所應,你著執守來行伊。
- 24
- (THR) Lí jı̍p lí ê chhù-piⁿ ê phû-tô-hn̂g, thang chhut-chāi ì-sù chia̍h phû-tô kàu pá; chóng-sī m̄-thang tóe tī lí ê khì-kū-lāi.
- (BCL) 「你入你的厝邊的葡萄園,通出在意思食葡萄到飽,總是呣通貯佇你的器具內。
- 25
- (THR) Lí jı̍p lí ê chhù-piⁿ iáu-bē koah ê ngó͘-kok tiong, thang ēng chhiú tiah i ê sūi; chóng-sī m̄-thang ēng liâm-á koah lí ê chhù-piⁿ ê gō͘-kak.
- (BCL) 你入你的厝邊猶未割的五穀中,通用手摘伊的穗,總是呣通用鐮仔割你的厝邊的五穀。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
