
以弗所書 第 4 章
- 1
- (THR) Só͘-í góa tiàm-tī Chú chòe siû-hōan ê, khǹg lín kiâⁿ tāi-chì tio̍h ha̍p tī só͘ siū ê tiàu,
- (BCL) 所以我佇主做囚犯的勸恁:行代誌著合佇所受的召。
- 2
- (THR) . hōan sū khiam-sùn, un-jiû, ēng thun-lún, tī jîn-ài saⁿ khoan-iông;
- (BCL) 凡事謙遜、溫柔、用吞,佇仁愛相寬容,
- 3
- (THR) . ēng hô-pêng saⁿ kiat-liân, tì-ì siú Sèng Sîn só͘ siúⁿ-sù ê ha̍p-it.
- (BCL) 用和平相結聯,致意守聖神所賞賜的合一。
- 4
- (THR) . In-ūi thé chı̍t-ê, Sîn chı̍t-ê, chhin-chhiūⁿ lín siū tiàu ê ǹg-bāng iā sī chı̍t-ê,
- (BCL) 因為體一個,神一個,親像恁受召的向望也是一個。
- 5
- (THR) . Chú chı̍t-ê, sìn chı̍t-ê, sóe-lé chı̍t-ê,
- (BCL) 主一個,信一個,洗禮一個,
- 6
- (THR) . Siōng-tè chı̍t-ê, chòe chèng-lâng ê Pē, tī bān-ū ê téng-bīn, kòan-chhòan tī bān-ū, tiàm-tī bān-ū ê.
- (BCL) 上帝一個,做眾人的父,佇萬有的頂面,貫串佇萬有,佇萬有的。
- 7
- (THR) . Chóng-sī ēng un-tián hō͘ lán ta̍k lâng, sī chiàu Ki-tok un-sù ê hūn-liōng.
- (BCL) 總是用恩典互咱逐人,是照基督恩賜的份量。
- 8
- (THR) . Só͘-í kóng, I seng kôaiⁿ ê sî chiū lia̍h hiah ê siū lia̍h ê, Iā chiong chiah ê un-sù pun hō͘ lâng,
- (BCL) 所以講:伊升高的時,就掠許個受掠的,也將諸個恩賜分互人。(
- 9
- (THR) . (Taⁿ kì-jiân kóng, I seng kôaiⁿ, kiám m̄ sī I bat kàng-lo̍h tī tōe ē mah?
- (BCL) 今既然講伊升高,豈呣是伊曾降落佇地下嗎?
- 10
- (THR) . Hit ê kàng-lo̍h ê chiū-sī hit ê seng-kôaiⁿ tī chiah ê thiⁿ ê téng-bīn ê, beh chhiong-móa bān mı̍h.)
- (BCL) 彼個降落的,就是彼個升高佇諸個天的頂面的欲充滿萬物。)
- 11
- (THR) . I só͘ siúⁿ-sù ê, ū sù-tô͘; ū sian-ti, ū thôan hok-im ê, ū bo̍k-su kap sian-siⁿ,
- (BCL) 伊所賞賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師及先生,
- 12
- (THR) . ūi-tio̍h beh hō͘ sèng-tô͘ chiâu-pī, lâi chòe chhe-ēng ê kang, khí-chō Ki-tok ê sin-thé;
- (BCL) 為著欲互聖徒齊備來做差用的工,起造基督的身體,
- 13
- (THR) . tı̍t-kàu lán chèng lâng tī sìn, í-kı̍p bat Siōng-tè ê Kiáⁿ, lâi ha̍p-it, kàu chiâⁿ chı̍t ê ôan-chôan ê lâng, kàu tit-tio̍h Ki-tok ê chhiong-móa lâi tióng-sêng, hit pan;
- (BCL) 直到咱眾人佇信,以及識上帝的子來合一,到成一個完全的人,到得著基督的充滿來長成彼般,
- 14
- (THR) . beh hō͘ lán bô koh chòe gín-ná, hō͘ ta̍k iūⁿ kà-sī ê hong iô-choah phiau-liû, tiòng-tio̍h lâng ê khúi-kè, kap môa-phiàn, tì-kàu hō͘ lâng chha-biū ê hoat-su̍t;
- (BCL) 欲互咱無閣做囝仔,互逐樣教示的風搖泏漂流,中著人的詭計及瞞騙,致到互人差謬的法術;
- 15
- (THR) . sī tiàm-tī jîn-ài kóng ōe chin-sı̍t, hō͘ lán tī bān hāng chiām-chiām tōa, kàu tī hit ê chòe Thâu ê, chiū-sī Ki-tok;
- (BCL) 是佇仁愛講話真實,互咱佇萬項漸漸大,到佇彼個做頭者,就是基督,
- 16
- (THR) . tùi tī I, chôan sin kiat-ha̍p liân-lo̍k, chiū-sī tùi pah-chat ê saⁿ chiap-èng, chiàu ta̍k thé kai-jiân ê ūn-tōng, tì-kàu seng-khu ná tióng tōa, tī jîn-ài ka-kī khí-chō.
- (BCL) 對佇伊全身結合聯絡,就是對百節的相接應,照逐體該然的運動,致到身軀愈長大,佇仁愛家己起造。
- 17
- (THR) . Só͘-í góa kóng i, koh tī Chú chèng-bêng i, lín ê só͘ kiâⁿ m̄ thang koh chhin-chhiūⁿ gōa-pang lâng ê só͘ kiâⁿ, in ê sim-chì khang-khang,
- (BCL) 所以我講伊,閣佇主證明伊,恁的所行呣通閣親像外邦人的所行,的心志空空。
- 18
- (THR) . in ê sim-su o͘-àm, keh-tn̄g tī Siōng-tè ê o̍ah-miā, sī tùi in m̄ chai-iáⁿ, in ê sim kong-ngī;
- (BCL) 的心思黑暗,隔斷佇上帝的活命,是對呣知影,的心剛硬;
- 19
- (THR) . kì-jiân sòng-sit liông-sim, chiū hòng-chhiòng ka-kī tī siâ-phiah, tùi tham lâi kiâⁿ ta̍k iūⁿ ê ù-òe.
- (BCL) 既然喪失良心,就放縱家己佇邪僻,對貪來行逐樣的污穢。
- 20
- (THR) . Nā-sī lín ha̍k-sı̍p Ki-tok m̄ sī án-ni;
- (BCL) 若是恁學習基督,呣是按呢。
- 21
- (THR) . lín nā kó-jiân thiaⁿ-kìⁿ I, koh tī I siū kà-sī, chiàu tī Iâ-so͘ só͘ ū ê chin-sı̍t;
- (BCL) 恁若果然聽見伊,閣佇伊受教示,照佇耶穌所有的真實,
- 22
- (THR) . chiū-sī lūn-kàu chiông-chiân ê kiâⁿ-chòe, lín thǹg-khì kū ê lâng, chiū-sī chiàu ín-iú lâng ê su-io̍k teh pāi-hōai ê;
- (BCL) 就是論到從前的行做,恁褪去舊的人,就是照引誘人的私慾敗壞的;
- 23
- (THR) . koh lín sim-sîn ōaⁿ sin,
- (BCL) 閣恁心神換新,
- 24
- (THR) . chhēng hit ê sin ê lâng, chiū-sī chiàu Siōng-tè ēng chin-lí ê gī kap sèng lâi chhòng-chō ê.
- (BCL) 穿彼個新的人;就是照上帝,用真理的義及聖來創造的。
- 25
- (THR) . Só͘-í tio̍h tû-khì pe̍h-chha̍t, ta̍k lâng kap i ê chhù-piⁿ kóng chin-sı̍t, in-ūi lán saⁿ-kāng chòe thé.
- (BCL) 所以,著除去白賊,逐人及伊的厝邊講真實,因為咱相共做體。
- 26
- (THR) . Lín siū-khì, tio̍h m̄ thang hōan-chōe; ū kek siū-khì, m̄ thang kàu jı̍t-lo̍h,
- (BCL) 恁受氣,著呣通犯罪;有激受氣,呣通到日落,
- 27
- (THR) . iā m̄ thang hō͘ Mô͘-kúi ū phāng thang jı̍p.
- (BCL) 也呣通互魔鬼有縫通入。
- 28
- (THR) . Thau-the̍h ê bo̍h-tit koh thau-the̍h, lêng-khó͘ tio̍h-bôa, chhin-chhiú chòe hó ê kang, chiah ū thang pun hō͘ khiàm-kheh ê lâng.
- (BCL) 偷提的,莫得閣偷提;寧可著磨,親手做好的工,才有通分互欠缺的人。
- 29
- (THR) . Lín ê chhùi lóng m̄ thang kóng-chhut lâ-sâm ê ōe, to̍k-to̍k tio̍h kóng hó ōe, chiàu kı̍p-sî ê khiàm-kheh lâi chō-chiū i, hō͘ thiaⁿ ê lâng tit-tio̍h un-tián.
- (BCL) 恁的嘴攏呣通講出垃墋的話,獨獨著講好話,照及時的欠缺來造就伊,互聽的人得著恩典。
- 30
- (THR) . Iā bo̍h-tit hō͘ Siōng-tè ê Sèng Sîn iu-būn, chiū-sī só͘ bat ēng lâi khàm-ìn lín, kàu tī sio̍k-hôe ê jı̍t ê.
- (BCL) 也莫得互上帝的聖神憂悶;就是所曾用來蓋印恁,到佇贖回的日的。
- 31
- (THR) .It-chhè ê khó͘-to̍k, òan-hūn, siū-khì, soan-jióng, húi-pòng, í-kı̍p it-chhè ê ok-to̍k, lóng tio̍h tùi lín tiong-kan tû-khì.
- (BCL) 一切的苦毒、怨恨、受氣、喧嚷、誹謗,以及一切的惡毒,攏著對恁中間除去;
- 32
- (THR) . Koh tio̍h ēng jîn-chû saⁿ khóan-thāi, chûn lîn-bín ê sim; tāi-ke saⁿ sià-bián, chhin-chhiūⁿ Siōng-tè tī Ki-tok bat sià-bián lín chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 閣著用仁慈相款待,存憐憫的心,大家相赦免,親像上帝佇基督曾赦免恁一樣。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
