以弗所書 第 5 章

1
(THR) Lín kì-jiân chòe Siōng-tè só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ, tio̍h o̍h Siōng-tè.
(BCL) 恁既然做上帝所疼的子,著學上帝。
2
(THR) . Iā tio̍h kiâⁿ tī jîn-ài, chhin-chhiūⁿ Ki-tok bat thiàⁿ lín, thòe lán hiàn ka-kī chòe lé-mı̍h chòe chè-sū, phang-phang tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
(BCL) 也著行佇仁愛,親像基督曾疼恁,替咱獻家己做禮物做祭祀,芳芳佇上帝的面前。
3
(THR) . Nā-sī kan-îm kap it-chhè ê ù-òe, á-sī tham-sim, tī lín tiong-kan liân kóng-khí iā m̄ thang, chiah sī chiàu sèng-tô͘ só͘ ha̍p-gî ê;
(BCL) 若是姦淫及一切的污穢,抑是貪心,佇恁中間連講起也呣通,才是照聖徒所合宜的。
4
(THR) . kiàn-siàu sū, kap phû-phiò ê ōe, á-sī hì-hiauh ê ōe, iā sī put-kai; khah hó tio̍h kóng kám-siā ê ōe.
(BCL) 見誚事及浮漂的話,抑是戲囂的話也是不該;卡好著講感謝的話。
5
(THR) . In-ūi lín khak-sı̍t chai kìⁿ-nā îm-lōan ê, á-sī ù-òe ê, á-sī tham-sim chiū-sī pài ngó͘-siōng ê, lóng bōe tit thang sêng-chiap ke-gia̍p tī Ki-tok kap Siōng-tè ê kok.
(BCL) 因為恁確實知,見若淫亂的,抑是污穢的,抑是貪心,就是拜偶像的,攏得通承接家業佇基督及上帝的國。
6
(THR) . Lín bo̍h-tit hō͘ lâng ēng bô-iáⁿ ōe só͘ khi-phiàn; in-ūi Siōng-tè ê siū-khì ūi-tio̍h chiah ê sū kàu tī pōe-ge̍k ê lâng.
(BCL) 恁莫得互人用無影話所欺騙;因為上帝的受氣為著諸個事到佇悖逆的人。
7
(THR) . Só͘-í lín bo̍h-tit kap in ū hūn.
(BCL) 所以,恁莫得及有份。
8
(THR) . In-ūi lín chêng sī àm, nā-sī taⁿ tiàm-tī Chú sī kng, tio̍h chiàu kng-bêng ê lâng lâi kiâⁿ,
(BCL) 因為恁前是暗,若是今佇主是光,著照光明的人來行。
9
(THR) . (in-ūi kng ê kiat-chí chāi-tī it-chhè ê hó kap gī kap chin),
(BCL) 因為光的結子在佇一切的好及義及真。
10
(THR) . giām-bêng sím-mı̍h sī Chú só͘ hoaⁿ-hí ê.
(BCL) 驗明甚麼是主所歡喜的。
11
(THR) . Bo̍h-tit chham-chhap tī o͘-àm bô hāu-kó ê kiâⁿ-chòe, khah hó tio̍h chek-pī in;
(BCL) 莫得參插佇黑暗無效果的行做,卡好著責備;
12
(THR) . in-ūi in tī àm-chīⁿ só͘ kiâⁿ ê, liân kóng to͘ kiàn-siàu.
(BCL) 因為佇暗靜所行的,連講都見誚。
13
(THR) . To̍k-to̍k hōan sū siū chek-pī ê chiū-sī hō͘ kng só͘ hián-bêng; in-ūi kìⁿ-nā siū hián-bêng ê lóng sī kng.
(BCL) 獨獨凡事受責備的,就是互光所顯明,因為見若受顯明的攏是光。
14
(THR) . Só͘-í kóng, Khùn ê lâng tio̍h chhíⁿ, tùi sí-lâng tiong khí-lâi, chiū Ki-tok ê kng beh chiò lí.
(BCL) 所以講:睏的人著醒,對死人中起來!就基督的光欲照你。
15
(THR) . Só͘-í tio̍h chim-chiok khòaⁿ lín ê só͘ kiâⁿ sī cháiⁿ-iūⁿ, m̄ thang chhin-chhiūⁿ bô tì-sek ê,
(BCL) 所以著斟酌看恁的所行是怎樣,呣通親像無智識的,著親像有智識的。
16
(THR) . tio̍h chhin-chhiūⁿ ū tì-sek ê, tio̍h pó-sioh ki-hōe, in-ūi tong-kim ê sî-sè siâ-ok.
(BCL) 著保惜機會,因為當今的時勢邪惡。
17
(THR) . Só͘-í m̄ thang gōng-gōng, tio̍h bêng-pe̍k sím-mı̍h sī Chú ê chí-ì.
(BCL) 所以呣通戇戇,著明白甚麼是主的旨意。
18
(THR) . Iā bo̍h-tit chiú-chùi, ōe tì-kàu hòng-sù, sī tio̍h hō͘ Sèng Sîn chhiong-móa;
(BCL) 也莫得酒醉,會致到放肆;是著互聖神充滿。
19
(THR) . ēng si, ēng koa, ēng sîn ê hù, tāi-ke saⁿ ìn-tap, ēng sim gîm si chok-ga̍k lâi o-ló Chú;
(BCL) 用詩、用歌、用神的賦,大家相應答,用心吟詩作樂來謳咾主。
20
(THR) . bān sū siông-siông tī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ lâi kám-siā Pē Siōng-tè;
(BCL) 萬事常常佇咱的主耶穌基督的名來感謝父上帝。
21
(THR) . tio̍h kèng-ùi Ki-tok lâi saⁿ sūn-ho̍k.
(BCL) 著敬畏基督來相順服。
22
(THR) . Chòe hū-jîn-lâng ê, tio̍h sūn-ho̍k ka-kī ê tiōng-hu, chhin-chhiūⁿ sūn-ho̍k Chú chı̍t iūⁿ.
(BCL) 做婦仁人的,著順服家己的丈夫,親像順服主一樣。
23
(THR) . In-ūi tiōng-hu chòe hū-jîn-lâng ê thâu, chhin-chhiūⁿ Ki-tok chòe kàu-hōe ê thâu, iā ka-kī chòe chôan-thé ê Kiù-chú.
(BCL) 因為丈夫做婦仁人的頭,親像基督做教會的頭;也家己做全體的救主。
24
(THR) . Chóng-sī kàu-hōe sūn-ho̍k Ki-tok, hū-jîn-lâng hōan sū iā tio̍h án-ni sūn-ho̍k tiōng-hu.
(BCL) 總是教會順服基督,婦仁人凡事也著按呢順服丈夫。
25
(THR) . Chòe tiōng-hu ê, lín tio̍h thiàⁿ hū-jîn-lâng, chhin-chhiūⁿ Ki-tok thiàⁿ kàu-hōe, iā thòe i hiàn ka-kī,
(BCL) 做丈夫的,恁著疼婦仁人,親像基督疼教會。
26
(THR) . beh hō͘ i chiâⁿ-sèng, sī ēng chúi ê sóe kap tō-lí lâi chheng-khì i,
(BCL) 也替伊獻家己,欲互伊成聖,是用水的洗及道理來清氣伊,
27
(THR) . beh chiong i hiàn hō͘ ka-kī chòe êng-kng ê kàu-hōe, bô tiám, bô jiàu-bīn, hit khóan lóng bô, chiū-sī sèng bô hâ-chhû.
(BCL) 欲將伊獻互家己,做榮光的教會,無點、無皺面彼款攏無,就是聖無瑕疵。
28
(THR) . Án-ni tiōng-hu tio̍h thiàⁿ i ê hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī ê sin-thé. Thiàⁿ ka-kī ê hū-jîn-lâng chiū-sī thiàⁿ ka-kī.
(BCL) 按呢丈夫著疼伊的婦仁人,親像家己的身體;疼家己的婦仁人就是疼家己。
29
(THR) . In-ūi bē bat ū lâng òan-hūn ka-kī ê seng-khu, chiū-sī iúⁿ-chhī i, pó-sioh i, chhin-chhiūⁿ Ki-tok ê khóan-thāi kàu-hōe;
(BCL) 因為未曾有人怨恨家己的身軀,就是養飼伊保惜伊,親像基督的款待教會,
30
(THR) . in-ūi lán chiū-sī I seng-khu ê pah-thé.
(BCL) 因為咱就是伊身軀的百體。
31
(THR) . In-ūi án-ni lâng beh lī-khui pē-bú, kiat-liân i ê bó͘, in nn̄g-ê beh chiâⁿ-chòe chı̍t thé.
(BCL) 因為按呢,人欲離開父母,結聯伊的某,二個欲成做一體。
32
(THR) . Chit ê ò-biāu tōa ah; góa kóng i, lâi chí Ki-tok kap kàu-hōe.
(BCL) 此個奧妙大啊,我講伊來指基督及教會。
33
(THR) . Chóng-sī lín lâng-lâng sûi ê tio̍h thiàⁿ i ê hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī; iā hū-jîn-lâng tio̍h kèng-ùi i ê tiōng-hu.
(BCL) 總是,恁人人隨個著疼伊的婦仁人,親像家己。也婦仁人著敬畏伊的丈夫。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢