
出埃及記 第 14 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華給摩西講:
- 2
- (THR) Lí hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng o̍at-tò-tńg, chat-iâⁿ tī Pí-hap-hi-lio̍k ê thâu-chêng, tī Bı̍t-to̍at kap hái ê tiong-kan, tī Pa-le̍k-sé-hun ê thâu-chêng, tī hit tùi-bīn chat-iâⁿ tī hái-piⁿ.
- (BCL) 「你吩咐以色列人越倒轉,紮營佇比哈希錄的頭前,佇密奪及海的中間,佇巴力洗分的頭前,佇彼對面紮營佇海邊。
- 3
- (THR) Hoat-ló beh gī-lūn Í-sek-lia̍t lâng kóng, In tī tōe-tiong se̍h bô lō͘, khòng-iá kā in ûi-khùn teh.
- (BCL) 法老欲議論以色列人講:『佇地中踅無路,曠野給圍困。』
- 4
- (THR) Góa beh hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, i beh tui-jip in; Góa chiū tī Hoat-ló kap i ê chôan-kun lâi tit-tio̍h êng-kng; Ai-kı̍p lâng chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa. In chiū án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 我欲互法老的心硬,伊欲追,我就佇法老及伊的全軍來得著榮光;埃及人就知我是耶和華。」就按呢行。
- 5
- (THR) Ū lâng pò Ai-kı̍p ông kóng, Hit-ê peh-sìⁿ cháu-khì; Hoat-ló kap i ê jîn-sîn tùi-thāi hit-ê peh-sìⁿ ê sim chiū piàn-ōaⁿ, kóng, Lán chún Í-sek-lia̍t lâng khì, bô koh ho̍k-sāi lán, che sī sím-mı̍h iân-kò͘ ah?
- (BCL) 有人報埃及王講:「彼個百姓走去。」法老及伊的人臣對待彼個百姓的心就變換,講:「咱准以色列人去,無閣服事咱,這是甚麼緣故啊?」
- 6
- (THR) Hoat-ló chiū pī-pān i ê chhia, tòa i ê peh-sìⁿ saⁿ-kap khì.
- (BCL) 法老就備辦伊的車,帶伊的百姓相及去,
- 7
- (THR) Iā tòa la̍k-pah tiuⁿ te̍k-pia̍t chhia, kap Ai-kı̍p só͘ ū ê chhia, ta̍k tiuⁿ chhia lóng ū peng-thâu teh kóan.
- (BCL) 也帶六百張特別車及埃及所有的車,逐張車攏有兵頭管。
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa hō͘ Ai-kı̍p ông Hoat-ló ê sim ngī; i chiū tui-jip Í-sek-lia̍t lâng; nā-sī Í-sek-lia̍t lâng khò tōa kôan-lêng ê chhiú chhut-khì.
- (BCL) 耶和華互埃及王法老的心硬,伊就追以色列人,若是以色列人靠大權能的手出去。
- 9
- (THR) Ai-kı̍p lâng tui-jip in, Hoat-ló it-chhè ê bé, chhia, kap i ê bé-peng, kap i ê kun-tūi, chiū tī hái-piⁿ óa-kūn Pí-hap-hi-lio̍k, tī Pa-le̍k-sé-hun ê tùi-bīn, tī in an-iâⁿ ê só͘-chāi, jip-tio̍h in.
- (BCL) 埃及人追,法老一切的馬、車、及伊的馬兵,及伊的軍隊,就佇海邊,倚近比哈希錄,佇巴力洗分的對面,佇安營的所在著。
- 10
- (THR) Hoat-ló kūn-óa ê sî, Í-sek-lia̍t lâng kia̍h-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Ai-kı̍p lâng jip-óa-lâi, chiū chin kiaⁿ, âu-kiò Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 法老近倚的時,以色列人抬目看見埃及人倚來,就真驚,喉叫耶和華。
- 11
- (THR) In tùi Mô͘-se kóng, Kiám sī Ai-kı̍p bô thióng-tōe, lí chiah chhōa góan chhut-lâi sí tī khòng-iá mah? lí siáⁿ-sū án-ni khóan-thāi góan, chhōa góan chhut Ai-kı̍p ah?
- (BCL) 對摩西講:「豈是埃及無塚地,你才導阮出來死佇曠野嗎?你啥事按呢款待阮,導阮出埃及啊?
- 12
- (THR) Góan tī Ai-kı̍p kiám bô tùi lí án-ni kóng, Bo̍h-tit chhap góan, chhut-chāi góan ho̍k-sāi Ai-kı̍p lâng mah? In-ūi ho̍k-sāi Ai-kı̍p lâng, khah-tit sí tī khòng-iá.
- (BCL) 阮佇埃及豈無對你按呢講,莫得插阮,出在阮服事埃及人嗎?因為服事埃及人卡值死佇曠野。」
- 13
- (THR) Mô͘-se tùi peh-sìⁿ kóng, M̄-bián kiaⁿ, chòe lín khiā-teh, khòaⁿ Iâ-hô-hoa kin-á-jı̍t ūi-tio̍h lín só͘ beh kiâⁿ ê chín-kiù; in-ūi lín kin-á-jı̍t só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê Ai-kı̍p lâng, tek-khak éng-óan bô koh khòaⁿ-kìⁿ.
- (BCL) 摩西對百姓講:「呣免驚,做恁徛!看耶和華今仔日為著恁所欲行的拯救。因為恁今仔日所看見的埃及人,的確永遠無閣看見。
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa beh ūi lín kau-chiàn, chòe lín tiām-tiām, bo̍h chòe-siaⁿ.
- (BCL) 耶和華欲為恁交戰;做恁恬恬,莫做聲。」
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí siáⁿ-sū âu-kiò Góa ah? lí tio̍h kah Í-sek-lia̍t lâng chìn-chêng khì.
- (BCL) 耶和華對摩西講:「你啥事喉叫我啊?你著教以色列人進前去。
- 16
- (THR) Lí kia̍h kóaiⁿ-á chhun-chhiú kí hái, lâi pun-khui i; Í-sek-lia̍t lâng beh tī hái-tiong kiâⁿ ta-tōe;
- (BCL) 你抬柺仔伸手指海,來分開伊。以色列人欲佇海中行乾地。
- 17
- (THR) to̍k-to̍k Góa, Góa beh hō͘ Ai-kı̍p lâng ê sim ngī, in beh tè-lo̍h-khì; Góa beh tī Hoat-ló kap i ê chôan-kun, i ê chhia, i ê bé-peng, lâi tit-tio̍h êng-kng.
- (BCL) 獨獨我,我欲互埃及人的心硬,欲隨落去。我欲佇法老及伊的全軍、伊的車、伊的馬兵來得著榮光。
- 18
- (THR) Góa tī Hoat-ló kap i ê chhia, i ê bé-peng, tit-tio̍h êng-kng ê sî, Ai-kı̍p lâng chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我佇法老及伊的車、伊的馬兵得著榮光的時,埃及人就知我是耶和華。」
- 19
- (THR) Siōng-tè ê sù-chiá, pún kiâⁿ tī Í-sek-lia̍t ê iâⁿ-chêng-ê, sóa lâi kiâⁿ tī in ê āu-bīn; hûn-thiāu iā tùi in ê thâu-chêng, sóa lâi khiā tī in ê āu-bīn,
- (BCL) 上帝的使者本行佇以色列的營前者,徙來行佇的後面;雲柱也對的頭前徙來徛佇的後面。
- 20
- (THR) tī Ai-kı̍p iâⁿ kap Í-sek-lia̍t iâⁿ ê tiong-kan; hit-pêng ū hûn ū o͘-àm, chit-pêng mî-sî hoat-chhut kng; thong-mî nn̄g pêng bōe saⁿ-kūn.
- (BCL) 佇埃及營及以色列營的中間,彼旁有雲有黑暗,此旁暝時發出光,通暝二旁相近。
- 21
- (THR) Mô͘-se chiū chhun-chhiú kí hái, Iâ-hô-hoa thong-mî hō͘ tang-hong tōa khí, hō͘ hái thè-khì, chúi chiū pun-khui, hái chiū chiâⁿ-chòe ta-tōe.
- (BCL) 摩西就伸手指海,耶和華通暝互東風大起,互海退去,水就分開,海就成做乾地。
- 22
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng lo̍h hái-tiong kiâⁿ ta-tōe, chúi tī in ê siang-pêng chiâⁿ-chòe chhiûⁿ-piah.
- (BCL) 以色列人落海中行乾地,水佇的雙旁成做牆壁。
- 23
- (THR) Ai-kı̍p lâng tui-jip-in; Hoat-ló it-chhè ê bé, chhia, kap bé-peng, lóng tè in kàu hái-tiong.
- (BCL) 埃及人追,法老一切的馬、車,及馬兵,攏隨到海中。
- 24
- (THR) Kàu thiⁿ beh kng ê sî, Iâ-hô-hoa tùi hûn kap hé ê thiāu-tiong àⁿ-lo̍h, khòaⁿ Ai-kı̍p ê kun-tūi, phah-lōan in ê tūi-ngó͘;
- (BCL) 到天欲光的時,耶和華對雲及火的柱中俯落看埃及的軍隊,拍亂的隊伍;
- 25
- (THR) koh hō͘ in ê chhia-lûn lak-lo̍h, oh-tit kiâⁿ; tì-kàu Ai-kı̍p lâng kóng, Lán tio̍h tùi Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng tô-cháu, in-ūi Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h in kap Ai-kı̍p lâng kau-chiàn.
- (BCL) 閣互的車輪落落,得行,致到埃及人講:「咱著對以色列人的面前逃走!因為耶和華為著及埃及人交戰。」
- 26
- (THR) Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú kí hái, hō͘ chúi tò-tńg-lâi im Ai-kı̍p lâng, kap in ê chhia, in ê bé-peng.
- (BCL) 耶和華給摩西講:「你伸手指海,互水倒轉來淹埃及人及的車、的馬兵。」
- 27
- (THR) Mô͘-se chiū chhun-chhiú kí hái; kàu thiⁿ chı̍t-ē kng, hái-chúi koh chiàu-kū; Ai-kı̍p lâng tô-cháu, chúi cha̍h tī in ê thâu-chêng; Iâ-hô-hoa chiū chiong Ai-kı̍p lâng chhia-tó tī hái-tiong.
- (BCL) 摩西就伸手指海,到天一下光,海水閣照舊。埃及人逃走,水截佇的頭前,耶和華就將埃及人捙倒倒佇海中,
- 28
- (THR) Chúi chiū hoan-lâu, im-ba̍t hiah-ê chhia kap bé-peng; Hoat-ló ê chôan-kun tè Í-sek-lia̍t lâng lo̍h hái-ê, liân chı̍t-ê iā bô lâu-teh.
- (BCL) 水就反流,淹密許個車及馬兵。法老的全軍隨以色列人落海者,連一個也無留。
- 29
- (THR) Chóng-sī Í-sek-lia̍t lâng tī hái-tiong kiâⁿ ta-tōe, chúi tī in ê siang-pêng chiâⁿ-chòe in ê chhiûⁿ-piah.
- (BCL) 總是以色列人佇海中行乾地;水佇的雙旁成做的牆壁。
- 30
- (THR) Hit-jı̍t Iâ-hô-hoa án-ni kiù Í-sek-lia̍t lâng thoat-lī Ai-kı̍p lâng ê chhiú; Í-sek-lia̍t lâng khòaⁿ-kìⁿ Ai-kı̍p lâng ê sin-si tī hái-piⁿ.
- (BCL) 彼日,耶和華按呢救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的身屍佇海邊。
- 31
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tùi Ai-kı̍p lâng só͘ kiâⁿ ê tōa-sū, chiū kèng-ùi Iâ-hô-hoa; koh sìn-ho̍k Iâ-hô-hoa kap I ê lô͘-po̍k Mô͘-se.
- (BCL) 以色列人看見耶和華對埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,閣信服耶和華及伊的奴僕摩西。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |