
出埃及記 第 28 章
- 1
- (THR) Lí tio̍h tùi Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan, hō͘ lí ê hiaⁿ A-lûn kap i hiah-ê kiáⁿ, lâi lí chia, thang chòe chè-si, ho̍k-sāi Góa, chiū-sī A-lûn, kap A-lûn ê kiáⁿ Ná-tap, A-pí-hō͘, Í-lī-a-sat, Í-tha-má.
- (BCL) 「你著對以色列人的中間,互你的兄亞倫及伊許個子來你遮,通做祭司服事我,就是亞倫及亞倫的子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 2
- (THR) Lí tio̍h kā lí ê hiaⁿ A-lûn chòe sèng ê saⁿ, hō͘ i êng-kng koh súi.
- (BCL) 你著給你的兄亞倫做聖的衫,互伊榮光閣娞。
- 3
- (THR) Koh tio̍h hoan-hù it-chhè sim ū tì-hūi-ê, chiū-sī Góa ēng tì-hūi ê sîn só͘ chhiong-móa ê lâng, kā A-lûn chòe saⁿ, hun-piat i chòe-sèng, thang chòe chè-si ho̍k-sāi Góa.
- (BCL) 閣著吩咐一切心有智慧者,就是我用智慧的神所充滿的人,給亞倫做衫,分別伊做聖,通做祭司服事我。
- 4
- (THR) In só͘ tio̍h chòe ê saⁿ, chiū-sī pó͘-kòa, í-hut-tek, gōa-phàu, ū-hoe ê lāi-saⁿ, bō, io-tòa. In tio̍h kā lí ê hiaⁿ A-lûn kap i ê kiáⁿ chòe sèng ê saⁿ, hō͘ i chòe chè-si lâi ho̍k-sāi Góa.
- (BCL) 所著做的衫就是補、以弗得、外袍、有花的內衫、帽、腰帶,著給你的兄亞倫及伊的子做聖的衫,互伊做祭司來服事我。
- 5
- (THR) In tio̍h ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, kap iù-tōe chòe-i.
- (BCL) 著用金及藍色、紫色、朱紅色的料,及幼苧做伊。
- 6
- (THR) In tio̍h ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, kap kè-pháng ê iù-tōe, ēng kî-khiáu ê kang chòe í-hut-tek.
- (BCL) 「著用金及藍色、紫色、朱紅色的料,及過紡的幼苧,用奇巧的工做以弗得。
- 7
- (THR) Tio̍h ū phi-kian nn̄g tè, liân tī siang-pêng, hō͘ i saⁿ-liân.
- (BCL) 著有披肩二塊,連佇雙旁,互伊相連。
- 8
- (THR) Í-hut-tek téng-bīn kî-khiáu ê kang só͘ chit-ê tòa, tio̍h kap i tâng chı̍t-iūⁿ ê chòe-hoat; hō͘ i saⁿ-liân chòe chı̍t-ê; ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, í-kı̍p kè-pháng ê iù-tōe chòe-ê.
- (BCL) 以弗得頂面奇巧的工所織的帶,著及伊同一樣的做法,互伊相連做一個,用金及藍色、紫色、朱紅色的料,以及過紡的幼苧做的。
- 9
- (THR) Tio̍h the̍h nn̄g tè âng-bé-ló, tī téng-bīn khek Í-sek-lia̍t chiah-ê kiáⁿ ê miâ;
- (BCL) 著提二塊紅瑪瑙,佇頂面刻以色列諸個子的名:
- 10
- (THR) La̍k ê miâ tī chit-tè pó-chio̍h, kî-û la̍k ê miâ tī hit-tè pó-chio̍h, lóng chiàu in chhut-sì ê chhù-sū.
- (BCL) 六個名佇此塊寶石,其餘六個名佇彼塊寶石,攏照出世的次序。
- 11
- (THR) Tio̍h ēng khek pó-chio̍h ê chhiú-kang, chhin-chhiūⁿ khek-ìn, chiàu Í-sek-lia̍t chiah-ê kiáⁿ ê miâ, khek chit nn̄g-tè pó-chio̍h, jı̍p tī kim-chô-nı̍h.
- (BCL) 著用刻寶石的手工,親像刻印,照以色列諸個子的名,刻此二塊寶石,入佇金槽裡。
- 12
- (THR) Tio̍h chiong chit nn̄g-tè pó-chio̍h, an tī í-hut-tek ê phi-kian-téng, ūi Í-sek-lia̍t lâng chòe kì-liām-chio̍h. A-lûn tio̍h tī nn̄g ê keng-thâu pē in ê miâ, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chòe kì-liām.
- (BCL) 著將此二塊寶石安佇以弗得的披肩頂,為以色列人做紀念石。亞倫著佇二個肩頭背的名,佇耶和華的面前做紀念。
- 13
- (THR) Tio̍h ēng kim chòe nn̄g tè chô.
- (BCL) 著用金做二塊槽,
- 14
- (THR) Koh ēng hó-kim, chhin-chhiūⁿ phah soh-á, lâi chòe nn̄g tiâu liān-á, chiong chiah-ê phah-chiâⁿ ê liān-á, an tī hiah-ê chô-nı̍h.
- (BCL) 閣用好金,親像拍索仔,來做二條鍊仔,將諸個拍成的鍊仔,安佇許個槽裡。」
- 15
- (THR) Lí tio̍h ēng kî-khiáu ê kang, chòe chı̍t-ê phòaⁿ-tòan ê pó͘-kòa; tio̍h kap í-hut-tek tâng chı̍t-iūⁿ ê chòe-hoat; ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu í-kı̍p kè-pháng ê iù-tōe chòe-i.
- (BCL) 「你著用奇巧的工做一個判斷的補。著及以弗得同一樣的做法:用金及藍色、紫色、朱紅色的料,以及過紡的幼苧做伊。
- 16
- (THR) Pó͘-kòa tio̍h sù-hong, áu siang-têng; tn̂g chı̍t-lia̍h, khoah chı̍t-lia̍h.
- (BCL) 補著四方,拗雙重,長一 ,闊一 。
- 17
- (THR) Lí tio̍h jı̍p chiah-ê pó-chio̍h tī i ê téng-bīn, ū pó-chio̍h sì-chōa; chı̍t-chōa sī âng-pó-chio̍h, n̂g-ge̍k, chhiah-ge̍k, che sī tē-it-chōa.
- (BCL) 你著入諸個寶石佇伊的頂面,有寶石四鑆:一鑆是紅寶石、黃玉、赤玉,這是第一 ;
- 18
- (THR) Tē-jī-chōa sī le̍k-pó-chio̍h, lâm-ge̍k, kim-kong-chio̍h.
- (BCL) 第二 是綠寶石、藍玉、金鋼石;
- 19
- (THR) Tē-saⁿ-chōa sī chí-sek ê bé-ló, pe̍h-bé-ló, chí-sek chúi-chiⁿ.
- (BCL) 第三 是紫色的瑪瑙、白瑪瑙、紫色水晶;
- 20
- (THR) Tē-sì-chōa sī chhiⁿ-ge̍k, âng-bé-ló, phek-ge̍k; che lóng tio̍h jı̍p tī kim-chô-lāi.
- (BCL) 第四 是青玉、紅瑪瑙、碧玉。這攏著入佇金槽內。
- 21
- (THR) Chiah-ê pó-chio̍h chiàu Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ ê miâ, kiōng cha̍p-jī tè, chhin-chhiūⁿ khek-ìn, múi-tè khek chı̍t ê miâ, ūi-tio̍h cha̍p-jī chi-phài lâi chòe-i.
- (BCL) 諸個寶石照以色列的子的名共十二塊,親像刻印,每塊刻一個名為著十二支派來做伊。
- 22
- (THR) Tio̍h ēng hó-kim phah liān-á, chhin-chhiūⁿ soh-á, an tī pó͘-kòa.
- (BCL) 著用好金拍鍊仔親像索仔安佇補。
- 23
- (THR) Tī pó͘-kòa tio̍h chòe nn̄g ê kim-khôan, chiong chit nn̄g ê khôan an tī pó͘-kòa ê siang-thâu.
- (BCL) 佇補著做二個金環,將此二個環安佇補的雙頭。
- 24
- (THR) Tio̍h chiong só͘ phah hit nn̄g tiâu kim liān-á, liân tī pó͘-kòa siang-thâu nn̄g ê khôan.
- (BCL) 著將所拍彼二條金鍊仔,連佇補雙頭二個環。
- 25
- (THR) Ēng só͘ phah nn̄g tiâu liān-á ê siang-thâu, liân tī nn̄g ê chô, an tī í-hut-tek phi-kian ê thâu-chêng.
- (BCL) 用所拍二條鍊仔的雙頭連佇二個槽,安佇以弗得披肩的頭前。
- 26
- (THR) Lí tio̍h chòe nn̄g ê kim-khôan, hē tī pó͘-kòa siang-thâu ê kîⁿ, kūn í-hut-tek ǹg-lāi hit-pêng.
- (BCL) 你著做二個金環,下佇補雙頭的墘,近以弗得向內彼旁。
- 27
- (THR) Koh tio̍h chòe nn̄g ê kim-khôan, an tī í-hut-tek phi-kian ē-bīn ê thâu-chêng, óa-kūn saⁿ-liân ê só͘-chāi, tī í-hut-tek kî-khiáu ê kang só͘ chit-ê tòa ê téng-bīn.
- (BCL) 閣著做二個金環,安佇以弗得披肩下面的頭前,倚近相連的所在,佇以弗得奇巧的工所織的帶的頂面。
- 28
- (THR) In tio̍h ēng lâm-sek ê iù-tòa, chiong pó͘-kòa ê khôan kap í-hut-tek ê khôan pa̍k saⁿ-liân, hō͘ i liâm tī í-hut-tek kî-khiáu ê kang só͘ chit-ê tòa, hō͘ pó͘-kòa kap í-hut-tek bô lī-phāng.
- (BCL) 著用藍色的幼帶將補的環及以弗得的環縛相連,互伊粘佇以弗得奇巧的工所織的帶,互補及以弗得無離縫。
- 29
- (THR) A-lûn jı̍p sèng-só͘ ê sî, tio̍h chiong phòaⁿ-tòan ê pó͘-kòa só͘ khek Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ ê miâ, tòa tī i ê heng-chêng, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, siông-siông chòe kì-liām.
- (BCL) 亞倫入聖所的時,著將判斷的補,所刻以色列的子的名,帶佇伊的胸前,佇耶和華的面前常常做紀念。
- 30
- (THR) Lí tio̍h chiong Ou-lêng kap Thó͘-bêng, hē tī phòaⁿ-tòan ê pó͘-kòa-lāi; A-lûn kàu Iâ-hô-hoa bīn-chêng ê sî, hiah-ê tio̍h tī i ê heng-chêng. A-lûn tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng siông-siông chiong Í-sek-lia̍t ê phòaⁿ-tòan kòa tī heng-chêng.
- (BCL) 你著將烏陵及土明下佇判斷的補內;亞倫到耶和華面前的時,許個著佇伊的胸前,亞倫著佇耶和華的面前常常將以色列的判斷掛佇胸前。」
- 31
- (THR) Lí tio̍h chòe í-hut-tek lāi-bīn ê gōa-phàu, kui-niá sī lâm-sek-ê.
- (BCL) 「你著做以弗得內面的外袍,歸領是藍色的。
- 32
- (THR) Phàu téng-bīn ê tùi-tiong, tio̍h ūi-tio̍h thâu-khak lâu chı̍t ê niá-khang; khang ê chiu-ûi chit niá-iān, chhin-chhiūⁿ chiàn-kah ê niá-khang, bián-tit phòa lı̍h.
- (BCL) 袍頂面的對中,著為著頭殼留一個領孔,孔的周圍織領緣,親像戰甲的領孔,免得破裂。
- 33
- (THR) Phàu chiu-ûi ê ē-kha-pô͘, tio̍h ēng lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, chòe sia̍h-liû; tī phàu chiu-ûi, sia̍h-liû ê tiong-kan, tio̍h ū kim hâm-lêng.
- (BCL) 袍周圍的下腳裒著用藍色、紫色、朱紅色的料做石榴。佇袍周圍,石榴的中間著有金瑊鈴:
- 34
- (THR) Chı̍t-lia̍p kim hâm-lêng, chı̍t-lia̍p sia̍h-liû, tī phàu chiu-ûi ê ē-kha-pô͘.
- (BCL) 一粒金瑊鈴一粒石榴,佇袍周圍的下腳裒。
- 35
- (THR) A-lûn ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng-i; i jı̍p sèng-só͘ kàu Iâ-hô-hoa bīn-chêng, í-kı̍p chhut-lâi ê sî, ū siaⁿ thang thiaⁿ-kìⁿ, hō͘ i bián sí.
- (BCL) 亞倫服事的時著穿伊。伊入聖所到耶和華面前,以及出來的時,有聲通聽見,互伊免死。
- 36
- (THR) Tio̍h ēng hó-kim chòe chı̍t ê pâi, chiàu khek-ìn ê hoat-tō͘, khek tī i ê téng-bīn kóng, CHÒE-SÈNG KUI IÂ-HÔ-HOA.
- (BCL) 「著用好金做一個牌,照刻印的法度刻佇伊的頂面講『做聖歸耶和華』。
- 37
- (THR) Tio̍h ēng chı̍t-tiâu lâm-sek ê iù-tòa, chiong i pa̍k tī bō-téng, chiū-sī tī bō ê thâu-chêng.
- (BCL) 著用一條藍色的幼帶,將伊縛佇帽頂就是佇帽的頭前。
- 38
- (THR) Chit-ê pâi tio̍h tī A-lûn ê thâu-hia̍h, hō͘ A-lûn tam-tng sèng-mı̍h ê chōe, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng, tī it-chhè sèng ê lé-mı̍h, só͘ hun-piat chòe-sèng-ê; chit-ê pâi tio̍h siông-siông tī i ê thâu-hia̍h, hō͘ in tī Iâ-hô-hoa bīn-chêng tit-tio̍h chiap-la̍p.
- (BCL) 此個牌著佇亞倫的頭額,互亞倫擔當聖物的罪;就是以色列人佇一切聖的禮物所分別做聖者。此個牌著常常佇伊的頭額,互佇耶和華面前得著接納。
- 39
- (THR) Tio̍h ēng iù-tōe chit ū-chōa ê lāi-saⁿ; tio̍h ēng iù-tōe-pò͘ chòe-bō; koh ēng siù-hoe ê kang, chòe io-tòa.
- (BCL) 著用幼苧織有 的內衫,著用幼苧布做帽,閣用 花的工做腰帶。
- 40
- (THR) Lí tio̍h kā A-lûn chiah-ê kiáⁿ chòe lāi-saⁿ, chòe io-tòa, chòe pau thâu-khak ê kun, hō͘ in êng-kng koh súi.
- (BCL) 「你著給亞倫諸個子做內衫、做腰帶、做包頭殼的巾,互榮光閣娞。
- 41
- (THR) Tio̍h chiong chiah-ê kā lí ê hiaⁿ A-lûn kap i ê kiáⁿ chhēng, koh ēng iû boah-in, kiâⁿ siat-lı̍p ê lé, hun-piat in chòe-sèng, hō͘ in chòe chè-si lâi ho̍k-sāi Góa.
- (BCL) 著將諸個給你的兄亞倫及伊的子穿,閣用油抹,行設立的禮,分別做聖,互做祭司來服事我。
- 42
- (THR) Tio̍h kā in chòe iù-tōe-pò͘ ê khò͘, jia in ê ē-thé; khò͘ tio̍h tùi io kàu tōa-thúi;
- (BCL) 著給做幼苧布的褲,遮的下體;褲著對腰到大腿。
- 43
- (THR) A-lûn kap i ê kiáⁿ jı̍p hōe-bō͘, á-sī chiū-kūn tôaⁿ, beh tī sèng-só͘ ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng-i; bián-tit in tam-tng chōe lâi sí; che sī beh kā A-lûn kap i ê hō͘-è chòe éng-óan ê lē.
- (BCL) 亞倫及伊的子入會幕,抑是就近壇,欲佇聖所服事的時著穿伊,免得擔當罪來死。這是欲給亞倫及伊的後裔做永遠的例。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |