出埃及記 第 7 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Khòaⁿ ah, Góa hō͘ lí tùi-tī Hoat-ló chòe Siōng-tè; lí ê hiaⁿ A-lûn beh chòe lí ê sian-ti.
(BCL) 耶和華對摩西講:「看啊,我互你對佇法老做上帝,你的兄亞倫欲做你的先知。
2
(THR) Kìⁿ-nā Góa só͘ hoan-hù lí-ê, lí lóng tio̍h kóng i; lí ê hiaⁿ A-lûn tio̍h tùi Hoat-ló kóng, hō͘ i chún Í-sek-lia̍t lâng chhut i ê tōe.
(BCL) 見若我所吩咐你的,你攏著講伊。你的兄亞倫著對法老講,互伊准以色列人出伊的地。
3
(THR) Góa beh hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, iā beh tī Ai-kı̍p tōe kiâⁿ Góa chōe-chōe ê sîn-jiah kî-sū.
(BCL) 我欲互法老的心硬,也欲佇埃及地行我多多的神蹟奇事。
4
(THR) Chóng-sī Hoat-ló bô beh thiaⁿ lín; Góa beh chhun Góa ê chhiú tī Ai-kı̍p, ēng tōa ê sím-phòaⁿ chhōa Góa ê kun-tūi, Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t lâng, chhut Ai-kı̍p tōe.
(BCL) 總是法老無欲聽恁;我欲伸我的手佇埃及,用大的審判導我的軍隊,我的百姓以色列人出埃及地。
5
(THR) Góa chhun Góa ê chhiú tī Ai-kı̍p, chhōa Í-sek-lia̍t lâng tùi in tiong-kan chhut-lâi ê sî, Ai-kı̍p lâng chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我伸我的手佇埃及,導以色列人對中間出來的時,埃及人就知我是耶和華。」
6
(THR) Mô͘-se, A-lûn chiū án-ni kiâⁿ; Iâ-hô-hoa cháiⁿ-iūⁿ hoan-hù in, in chiū chiàu án-ni kiâⁿ.
(BCL) 摩西、亞倫就按呢行;耶和華怎樣吩咐,就照按呢行。
7
(THR) In kap Hoat-ló kóng-ōe ê sî, Mô͘-se poeh-cha̍p hè, A-lûn poeh-cha̍p-saⁿ hè.
(BCL) 及法老講話的時,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
8
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se tùi A-lûn kóng,
(BCL) 耶和華對摩西、對亞倫講:
9
(THR) Hoat-ló nā tùi lín kóng, Lín tio̍h kiâⁿ chı̍t kiāⁿ kî-sū lâi khòaⁿ-māi-cheh; lí tio̍h tùi A-lûn kóng, Kia̍h lí ê kóaiⁿ-á lâi hiat tī Hoat-ló ê bīn-chêng, hō͘ i pìⁿ-chòe chôa.
(BCL) 「法老若對恁講:『恁著行一件奇事來看覓唧!』你著對亞倫講:『抬你的枴仔來佇法老的面前,互伊變做蛇。』」
10
(THR) Mô͘-se, A-lûn jı̍p-khì kìⁿ Hoat-ló, chiū án-ni kiâⁿ, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù-ê; A-lûn chiong i ê kóaiⁿ-á hiat tī Hoat-ló kap i ê jîn-sîn ê bīn-chêng, kóaiⁿ-á chiū pìⁿ-chòe chôa.
(BCL) 摩西、亞倫入去見法老,就按呢行照耶和華所吩咐的。亞倫將伊的枴仔佇法老及伊的人臣的面前,枴仔就變做蛇。
11
(THR) Hoat-ló iā tiàu tì-hūi ê lâng kap sai-kong lâi, in sī Ai-kı̍p ê phok-sū, iā ēng in ê siâ-su̍t chiàu án-ni kiâⁿ.
(BCL) 法老也召智慧的人及師公來;是埃及的博士,也用的邪術照按呢行。
12
(THR) In ta̍k-lâng hiat in ê kóaiⁿ-á, lóng pìⁿ-chòe chôa; chóng-sī A-lûn ê kóaiⁿ-á thun in ê kóaiⁿ-á.
(BCL) 逐人的枴仔,攏變做蛇;總是亞倫的枴仔吞的枴仔。
13
(THR) Hoat-ló ê sim ngī, bô beh thiaⁿ in, tú-tú chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê.
(BCL) 法老的心硬,無欲聽,抵抵照耶和華所講的。
14
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Hoat-ló ê sim kò͘-chip, i m̄-chún peh-sìⁿ khì.
(BCL) 耶和華對摩西講:「法老的心固執,伊呣准百姓去。
15
(THR) Thiⁿ-kng-chá lí khì kìⁿ Hoat-ló; khòaⁿ ah, i chhut-khì chúi-piⁿ; lí tio̍h khiā tī hô-piⁿ tán-chih i; lí ê chhiú tio̍h kia̍h hit-ki pìⁿ-chôa ê kóaiⁿ-á,
(BCL) 天光早,你去見法老,看啊,伊出去水邊,你著徛佇河邊等接伊,你的手著抬彼支變蛇的枴仔,
16
(THR) tùi i kóng, Iâ-hô-hoa , Hi-pek-lâi lâng ê Siōng-tè, chhe góa lâi kìⁿ lí, kóng, Chún Góa ê peh-sìⁿ khì, thang tī khòng-iá ho̍k-sāi Góa; khòaⁿ ah, kàu-taⁿ lí iáu-bē ū thiaⁿ.
(BCL) 對伊講:『耶和華──希伯來人的上帝差我來見你,講:准我的百姓去,通佇曠野服事我。看啊,到今你猶未有聽。
17
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí beh tùi chit chı̍t-kiāⁿ chai Góa sī Iâ-hô-hoa; khòaⁿ ah, góa beh ēng góa chhiú-nı̍h ê kóaiⁿ-á phah hô-tiong ê chúi, chúi chiū pìⁿ-chòe huih.
(BCL) 耶和華按呢講:你欲對此一件知我是耶和華。看啊,我欲用我手裡的枴仔拍河中的水,水就變做血;
18
(THR) Hô-nı̍h ê hî beh sí, hô iā beh chhàu-bī; Ai-kı̍p lâng iàm-chiān m̄-ài lim hô ê chúi.
(BCL) 河裡的魚欲死,河也欲臭味,埃及人厭賤呣愛飲河的水。』」
19
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h kā A-lûn kóng, Kia̍h lí ê kóaiⁿ-á, chhun lí ê chhiú tī Ai-kı̍p chiah-ê chúi ê téng-bīn, chiū-sī tī in ê kang, hô, tî, kap it-chhè ê chúi-khut ê téng-bīn, hō͘ in lóng pìⁿ-chòe huih; tī Ai-kı̍p piàn-tōe, bô-lūn chhâ ê khì-kū, chio̍h ê khì-kū, lóng beh ū huih.
(BCL) 耶和華對摩西講:「你著給亞倫講:『抬你的枴仔伸你的手佇埃及諸個水的頂面,就是佇的江、河、池及一切的水窟的頂面,互攏變做血。佇埃及遍地,無論柴的器具、石的器具,攏欲有血。』」
20
(THR) Mô͘-se, A-lûn chiū án-ni kiâⁿ, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù; tī Hoat-ló kap i ê jîn-sîn ê bīn-chêng kia̍h-khí kóaiⁿ-á, phah hô-nı̍h ê chúi; hô-nı̍h ê chúi lóng pìⁿ-chòe huih .
(BCL) 摩西、亞倫就按呢行照耶和華所吩咐。佇法老及伊的人臣的面前抬起枴仔拍河裡的水,河裡的水攏變做血。
21
(THR) Hô-nı̍h ê hî lóng sí; hô iā chhàu-bī; Ai-kı̍p lâng bōe-ōe lim hô-nı̍h ê chúi; Ai-kı̍p piàn-tōe lóng ū huih.
(BCL) 河裡的魚攏死,河也臭味,埃及人會飲河裡的水;埃及遍地攏有血。
22
(THR) Ai-kı̍p ê phok-sū iā ēng in ê siâ-su̍t chiàu án-ni kiâⁿ; Hoat-ló ê sim ngī, m̄-thiaⁿ in; tú-tú chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê.
(BCL) 埃及的博士,也用的邪術照按呢行。法老的心硬,呣聽,抵抵照耶和華所講的。
23
(THR) Hoat-ló tò-khì i ê kiong-lāi; chit-ê sū i iā bô khòa-sim.
(BCL) 法老倒去伊的宮內,此個事伊也無掛心。
24
(THR) Ai-kı̍p lâng tī hô ê siang-pêng ku̍t tōe, ài tit-tio̍h chúi thang lim; in-ūi hô ê chúi in bōe lim-tit.
(BCL) 埃及人佇河的雙旁掘地,愛得著水通飲,因為河的水飲得。
25
(THR) Iâ-hô-hoa phah hô liáu-āu le̍k-kè chhit-jı̍t.
(BCL) 耶和華拍河了後歷過七日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢