以斯拉記 第 2 章

1
(THR) Chêng Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lia̍h kàu Pa-pí-lûn ê, Iû-tāi séng peh-sìⁿ-tiong ū lâng tùi siū-lia̍h kàu ê só͘-chāi tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi, ta̍k-lâng tò-khì i ê siâⁿ;
(BCL) 前巴比倫王尼布甲尼撒掠到巴比倫的猶大省百姓中,有人對受掠到的所在倒來耶路撒冷及猶大,逐人倒去伊的城。
2
(THR) chiū-sī kap Só͘-lô-pa-pek, Iâ-su-a, Nî-hi-bí, Se-lāi-ngá, Lī-lâi-ngá, Bo̍at-tí-kái, Pit-san, Bí-su-po̍at, Pí-kek-óa-i, Lī-hông, Pa-ná, saⁿ-kap tò--lâi-ê. Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê lâng-gia̍h kì tī ē-tóe.
(BCL) 就是及所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿相及倒來的。
3
(THR) Pa-lio̍k ê hō͘-è, nn̄g-chheng chı̍t-pah chhit-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 以色列百姓的人額記佇下底:巴錄的後裔二千一百七十二人;
4
(THR) Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, saⁿ-pah chhit-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 示法提雅的後裔三百七十二人;
5
(THR) A-la̍h ê hō͘-è, chhit-pah chhit-cha̍p-gō͘ lâng.
(BCL) 亞拉的後裔七百七十五人;
6
(THR) Pa-hap-mô͘-ap ê hō͘-è, chiū-sī Iâ-su-a kap Iok-ap ê hō͘-è, nn̄g-chheng poeh-pah it-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 巴哈摩押的後裔,就是耶書亞及約押的後裔二千八百一十二人;
7
(THR) Í-lân ê hō͘-è, chı̍t-chheng nn̄g-pah gō͘-cha̍p-sì lâng.
(BCL) 以攔的後裔一千二百五十四人;
8
(THR) Sat-thó͘ ê hō͘-è, káu-pah sì-cha̍p-gō͘ lâng.
(BCL) 薩土的後裔九百四十五人;
9
(THR) Sat-kái ê hō͘-è, chhit-pah la̍k-cha̍p lâng.
(BCL) 薩改的後裔七百六十人;
10
(THR) Pa-nî ê hō͘-è, la̍k-pah sì-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 巴尼的後裔六百四十二人;
11
(THR) Pí-pài ê hō͘-è, la̍k-pah jī-cha̍p-saⁿ lâng.
(BCL) 比拜的後裔六百二十三人;
12
(THR) Ap-kah ê hō͘-è, chı̍t-chheng nn̄g-pah jī-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 押甲的後裔一千二百二十二人;
13
(THR) A-to-nî-kan ê hō͘-è, la̍k-pah la̍k-cha̍p-la̍k lâng.
(BCL) 亞多尼干的後裔六百六十六人;
14
(THR) Pí-kek-óa-i ê hō͘-è, nn̄g-chheng liân gō͘-cha̍p-la̍k lâng.
(BCL) 比革瓦伊的後裔二千連五十六人;
15
(THR) A-teng ê hō͘-è, sì-pah gō͘-cha̍p-sì lâng.
(BCL) 亞丁的後裔四百五十四人;
16
(THR) A-te̍k ê hō͘-è, sio̍k Hi-se-ka ê, káu-cha̍p-poeh lâng.
(BCL) 亞特的後裔,屬希西家的九十八人;
17
(THR) Pí-sài ê hō͘-è saⁿ-pah jī-cha̍p-saⁿ lâng.
(BCL) 比賽的後裔三百二十三人;
18
(THR) Iok-la̍h ê hō͘-è, chı̍t-pah it-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 約拉的後裔一百一十二人;
19
(THR) Hap-sūn ê hō͘-è, nn̄g-pah jī-cha̍p-saⁿ lâng.
(BCL) 哈順的後裔二百二十三人;
20
(THR) Kiat-pa-jíⁿ lâng, káu-cha̍p-gō͘ ê.
(BCL) 吉罷珥人九十五個;
21
(THR) Pek-lī-hêng lâng, chı̍t-pah jī-cha̍p-saⁿ ê.
(BCL) 伯利恆人一百二十三個;
22
(THR) Nî-tô-hoat lâng, gō͘-cha̍p-la̍k ê.
(BCL) 尼陀法人五十六個;
23
(THR) A-ná-tu̍t lâng, chı̍t-pah jī-cha̍p poeh ê.
(BCL) 亞拿突人一百二十八個;
24
(THR) A-su-má-hut lâng, sì-cha̍p-jī ê.
(BCL) 亞斯瑪弗人四十二個;
25
(THR) Ki-lia̍t-iâ-lîm lâng, Ki-hui-la̍h lâng, Pí-lio̍k lâng, kiōng chhit-pah sì-cha̍p-saⁿ ê.
(BCL) 基列耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三個;
26
(THR) La̍h-má lâng, Ka-pa lâng, kiōng la̍k-pah jī-cha̍p-it ê.
(BCL) 拉瑪人、迦巴人共六百二十一個;
27
(THR) Be̍k-má lâng, chı̍t-pah jī-cha̍p-jī ê.
(BCL) 默瑪人一百二十二個;
28
(THR) Pek-te̍k-lī lâng, Ai ê lâng, kiōng nn̄g-pah jī-cha̍p-saⁿ ê.
(BCL) 伯特利人、艾的人共二百二十三個;
29
(THR) Nî-pho lâng, gō͘-cha̍p-jī ê.
(BCL) 尼波人五十二個;
30
(THR) Bo̍at-pit lâng, chı̍t-pah gō͘-cha̍p-la̍k ê.
(BCL) 末必人一百五十六個;
31
(THR) Pa̍t ê Í-lân ê hō͘-è, chı̍t-chheng nn̄g-pah gō͘-cha̍p-sì lâng.
(BCL) 別個以攔的後裔一千二百五十四人;
32
(THR) Hap-lîm ê hō͘-è, saⁿ-pah jī-cha̍p lâng.
(BCL) 哈琳的後裔三百二十人;
33
(THR) Lô-tek lâng, Hap-tē lâng, O-lô lâng, kiōng chhit-pah jī-cha̍p-gō͘ ê.
(BCL) 羅德人、哈第人、阿羅人共七百二十五個;
34
(THR) Iâ-lī-ko lâng, saⁿ-pah sì-cha̍p-gō͘ ê,
(BCL) 耶利哥人三百四十五個;
35
(THR) Se-ná lâng, saⁿ-chheng la̍k-pah saⁿ-cha̍p ê.
(BCL) 西拿人三千六百三十個。
36
(THR) Chè-si, Iâ-su-a ê ke, Iâ-tāi-ngá ê hō͘-è, káu-pah chhit-cha̍p-saⁿ lâng.
(BCL) 祭司:耶書亞的家耶大雅的後裔九百七十三人;
37
(THR) Im-be̍k ê hō͘-è, chı̍t-chheng liân gō͘-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 音麥的後裔一千連五十二人;
38
(THR) Pa-si-hō͘-jíⁿ ê hō͘-è, chı̍t-chheng nn̄g-pah sì-cha̍p-chhit lâng.
(BCL) 巴施戶珥的後裔一千二百四十七人;
39
(THR) Hap-lîm ê hō͘-è, chı̍t-chheng liân it-cha̍p-chhit lâng.
(BCL) 哈琳的後裔一千連一十七人。
40
(THR) Lī-bī lâng Hô-ta̍t-ui-ngá ê hō͘-è, chiū-sī Iâ-su-a kap Kah-bia̍t ê hō͘-è, chhit-cha̍p-sì lâng.
(BCL) 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞及甲篾的後裔七十四人。
41
(THR) Chhiùⁿ-koa--ê, A-sat ê hō͘-è, chı̍t-pah jī-cha̍p-poeh lâng.
(BCL) 唱歌的:亞薩的後裔一百二十八人。
42
(THR) Kò͘-mn̂g-ê, Sa-liông ê hō͘-è, A-te̍k ê hō͘-è, Ta̍t-bûn ê hō͘-è, A-kok ê hō͘-è, Hap-tí-tāi ê hō͘-è, Sok-pài ê hō͘-è, kiōng chı̍t-pah saⁿ-cha̍p-káu lâng.
(BCL) 顧門的:沙龍的後裔、亞特的後裔、達們的後裔、亞谷的後裔、哈底大的後裔、朔拜的後裔,共一百三十九人。
43
(THR) Nî-thê-lêng; Se-hap ê hō͘-è, Hap-so͘-pa ê hō͘-è, Tap-pa-gô ê hō͘-è;
(BCL) 尼提寧:西哈的後裔、哈蘇巴的後裔、答巴俄的後裔、
44
(THR) Ki-lio̍k ê hō͘-è, Se-a ê hō͘-è, Pa-tùn ê hō͘-è;
(BCL) 基綠的後裔、西亞的後裔、巴頓的後裔、
45
(THR) Lī-pa-ná ê hō͘-è, Hap-ka-pa ê hō͘-è, A-kok ê hō͘-è;
(BCL) 利巴拿的後裔、哈迦巴的後裔、亞谷的後裔、
46
(THR) Hap-kah ê hō͘-è, Sat-mái ê hō͘-è, Hap-lân ê hō͘-è;
(BCL) 哈甲的後裔、薩買的後裔、哈難的後裔、
47
(THR) Kiat-tek ê hō͘-è, Ka-hap ê hō͘-è, Lī-a-ngá ê hō͘-è;
(BCL) 吉德的後裔、迦哈的後裔、利亞雅的後裔、
48
(THR) Lī-sìn ê hō͘-è, Nî-ko-tāi ê hō͘-è, Ka-sàn ê hō͘-è;
(BCL) 利汛的後裔、尼哥大的後裔、迦散的後裔、
49
(THR) Ou-sat ê hō͘-è, Pa-se-a ê hō͘-è, Pí-sài ê hō͘-è;
(BCL) 烏撒的後裔、巴西亞的後裔、比賽的後裔、
50
(THR) Ap-ná ê hō͘-è, Bí-o͘-lêng ê hō͘-è, Nî-phó͘-sim ê hō͘-è;
(BCL) 押拿的後裔、米烏寧的後裔、尼普心的後裔、
51
(THR) Pa-pok ê hō͘-è, Hap-kó͘-pa ê hō͘-è, Hap-hu̍t ê hō͘-è;
(BCL) 巴卜的後裔、哈古巴的後裔、哈忽的後裔、
52
(THR) Pa-sé-lu̍t ê hō͘-è, Bí-hi-tāi ê hō͘-è, Hap-sa ê hō͘-è;
(BCL) 巴洗律的後裔、米希大的後裔、哈沙的後裔、
53
(THR) Pa-kho ê hō͘-è, Se-se-la̍h ê hō͘-è, Tap-má ê hō͘-è;
(BCL) 巴柯的後裔,西西拉的後裔、答瑪的後裔、
54
(THR) Nî-sè-a ê hō͘-è, Hap-thê-hoat ê hō͘-è.
(BCL) 尼細亞的後裔、哈提法的後裔。
55
(THR) Só͘-lô-bûn ê lô͘-po̍k ê hō͘-è, chiū-sī Só-thài ê hō͘-è, Só-húi-lia̍t ê hō͘-è, Pí-lō͘-tāi ê hō͘-è;
(BCL) 所羅門的奴僕的後裔,就是瑣太的後裔、瑣斐列的後裔、比路大的後裔、
56
(THR) Ngá-la̍h ê hō͘-è, Ta̍t-khun ê hō͘-è, Kiat-tek ê hō͘-è;
(BCL) 雅拉的後裔、達昆的後裔、吉德的後裔、
57
(THR) Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, Hap-thè ê hō͘-è, Po-hek-lia̍t-hap-su-pa-im ê hō͘-è, A-bí ê hō͘-è;
(BCL) 示法提雅的後裔、哈替的後裔、玻黑列哈斯巴音的後裔、亞米的後裔。
58
(THR) Nî-thê-lêng, kap Só͘-lô-bûn lô͘-po̍k ê hō͘-è, kiōng saⁿ-pah káu-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 尼提寧及所羅門奴僕的後裔共三百九十二人。
59
(THR) Tùi Te̍k-bí-la̍h, Te̍k-hap-sat, Ki-lio̍k, Ap-tàn, Im-be̍k chiūⁿ-lâi--ê, bōe-ōe chèng-bêng in ê chong-cho̍k sè-hē chin-chiàⁿ sī Í-sek-lia̍t lâng á m̄-sī;
(BCL) 對特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥上來的,會證明的宗族世系真正是以色列人抑呣是;
60
(THR) in sī Tē-lâi-ngá ê hō͘-è, To-pí-ngá ê hō͘-è, Nî-ko-tāi ê hō͘-è, kiōng la̍k-pah gō͘-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 是第來雅的後裔、多比雅的後裔、尼哥大的後裔、共六百五十二人。
61
(THR) Chè-si ê hō͘-è tiong, ū Hap-pa-ngá ê hō͘-è, Hap-ko-su ê hō͘-è, Pa-se-lâi ê hō͘-è; Pa-se-lâi chhōa Ki-lia̍t lâng Pa-se-lâi ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe bó͘; só͘-í ēng in ê miâ lâi chheng i.
(BCL) 祭司的後裔中,有哈巴雅的後裔、哈哥斯的後裔、巴西萊的後裔;巴西萊娶基列人巴西萊的查某子做某,所以用的名來稱伊。
62
(THR) Chiah ê ke, tī cho̍k-phó͘-tiong chhē in ê sè-hē, iā chhē-bô, só͘-í sǹg-chòe bô chheng-khì, m̄-chún in tng chè-si ê chit.
(BCL) 諸個家,佇族譜中尋的世系,也尋無,所以算做無清氣,呣准當祭司的職。
63
(THR) Chóng-to̍k kā in kóng, m̄-thang chia̍h chì-sèng ê mı̍h, thèng-hāu ū Ou-lêng kap Thó͘-bêng ê chè-si khí-lâi.
(BCL) 總督給講:「呣通食至聖的物,聽候有烏陵及土明的祭司起來。」
64
(THR) Hōe-chiòng kiōng ū sì-bān nn̄g-chheng saⁿ-pah la̍k-cha̍p lâng.
(BCL) 會眾共有四萬二千三百六十人。
65
(THR) Í-gōa iáu ū in ê lô͘-po̍k lú-pī, chhit-chheng saⁿ-pah saⁿ-cha̍p-chhit lâng; lâm-lú chhiùⁿ-koa--ê, ū nn̄g-pah lâng.
(BCL) 以外,猶有的奴僕女婢七千三百三十七人,男女唱歌的有二百人。
66
(THR) In ê bé, chhit-pah saⁿ-cha̍p-la̍k chiah; in ê lô, nn̄g-pah sì-cha̍p-gō͘ chiah;
(BCL) 的馬七百三十六隻,的騾二百四十五隻,
67
(THR) in ê lo̍k-tô, sì-pah saⁿ-cha̍p-gō͘ chiah; lû, la̍k-chheng chı̍t-pah jī-cha̍p chiah.
(BCL) 的駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十隻。
68
(THR) In kàu Iâ-hô-hoa ê tiān tī Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, ū cho̍k-tiúⁿ kúi-nā lâng, ūi-tio̍h Siōng-tè ê tiān, kam-sim lâi hiàn, beh koh khí tiān tī i ê só͘-chāi.
(BCL) 到耶和華的殿佇耶路撒冷的時,有族長幾若人,為著上帝的殿甘心來獻,欲閣起殿佇伊的所在。
69
(THR) In chiàu le̍k-liōng tôe-jı̍p kang-tiâⁿ ê hú-khò͘, kim la̍k-bān chı̍t-chheng ta̍t-lī-khek; gûn gō͘-chheng bî-ná; kap chè-si ê lé-ho̍k chı̍t-pah niá.
(BCL) 照力量兌入工程的府庫金六萬一千達利克,銀五千彌拿,及祭司的禮服一百領。
70
(THR) Tùi án-ni chè-si kap Lī-bī lâng, peh-sìⁿ-tiong chı̍t-pō͘-hūn ê lâng, kap chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, Nî-thê-lêng, kok khiā-khí in ê siâⁿ; Í-sek-lia̍t chèng-lâng iā khiā-khí in hiah ê siâⁿ.
(BCL) 對按呢祭司、及利未人、百姓中一部分的人、及唱歌的、顧門的、尼提寧,各徛起的城,以色列眾人也徛起許個城。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢