以斯拉記 第 3 章

1
(THR) Kàu tē-chhit ge̍h, Í-sek-lia̍t lâng í-keng khiā-khí in hiah ê siâⁿ, hit-sî peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ chı̍t-lâng chū-chı̍p tī Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 到第七月,以色列人已經徛起許個城;彼時百姓親像一人,聚集佇耶路撒冷。
2
(THR) Iok-sat-tap ê kiáⁿ Iâ-su-a, kap i ê hiaⁿ-tī hiah ê chè-si, kap Sat-la̍h-thiat ê kiáⁿ Só͘-lô-pa-pek, kap i ê hiaⁿ-tī, lóng khí-lâi khí Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê tôaⁿ, thang hiàn sio-chè tī hí(**hit) téng-bīn, chiàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k Mô͘-se lu̍t-hoat ê chheh só͘ kì-chài ê.
(BCL) 約薩達的子耶書亞及伊的兄弟許個祭司,及撒拉鐵的子所羅巴伯及伊的兄弟,攏起來起以色列上帝的壇,通獻燒祭佇彼頂面,照上帝的奴僕摩西律法的冊所記載的。
3
(THR) In khí-tôaⁿ tī pún-kū ê ūi, in-ūi kiaⁿ hiah ê kok ê peh-sìⁿ; koh tī hí(**hit) téng-bīn hiàn sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, chiū-sī chá-khí ê-hng ê sio-chè.
(BCL) 起壇佇本舊的位,因為驚許個國的百姓,閣佇彼頂面獻燒祭互耶和華,就是早起下昏的燒祭,
4
(THR) Iā siú tah-liâu-á choeh, chiàu só͘ kì-chài ê; koh hiàn ta̍k-jı̍t ê sio-chè, chiàu in ê siàu-gia̍h, chiàu tiāⁿ-tio̍h ê lē, chhin-chhiūⁿ ta̍k-jı̍t só͘ eng-kai-tio̍h ê.
(BCL) 也守搭寮仔節照所記載的,閣獻逐日的燒祭照的數額,照定著的例親像逐日所應該著的;
5
(THR) Jiân-āu hiàn chiàu-siông ê sio-chè, kap múi-ge̍h chhoe-it ê chè, í-kı̍p Iâ-hô-hoa hun-piat chòe-sèng ê choeh-kî ê chè; koh hiàn ta̍k-lâng kam-sim hoaⁿ-hí hiàn ê chè hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 然後獻照常的燒祭,及每月初一的祭以及耶和華分別做聖的節期的祭,閣獻逐人甘心歡喜獻的祭互耶和華。
6
(THR) Tùi chhit-ge̍h chhoe-it khí, in hiàn sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa. Chóng-sī Iâ-hô-hoa tiān ê tōe-ki, iáu-bē hē.
(BCL) 對七月初一起,獻燒祭互耶和華。總是耶和華殿的地基猶未下。
7
(THR) In koh ēng gûn hō͘ chio̍h-chhiūⁿ, ba̍k-chhiūⁿ; ēng lim-chia̍h ê mı̍h, kap iû, hō͘ Se-tùn lâng, Chhui-lô lâng, hō͘ in chiong pek-hiuⁿ-chhiū tùi Lī-pa-lùn ūn kàu hái kàu Iok-phàⁿ; sī chiàu Pho-su ông Kó͘-lia̍t só͘ ún-chún--ê.
(BCL) 閣用銀互石匠、木匠,用飲食的物、及油,互西頓人、推羅人,互將柏香樹對黎巴嫩運到海到約帕,是照波斯王古列所允准的。
8
(THR) In kàu Iâ-lō͘-sat-léng Siōng-tè ê tiān hia, tē-jī nî jī-ge̍h, Sat-la̍h-thiat ê kiáⁿ Só͘-lô-pa-pek, Iok-sat-tap ê kiáⁿ Iâ-su-a, kap kî-û ê hiaⁿ-tī, chiū-sī chè-si, kap Lī-bī lâng, kap it-chhè tùi siū-lia̍h ê tiong-kan tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, lóng khí-chhiú, phài Lī-bī lâng, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, tok-kang khí Iâ-hô-hoa ê tiān.
(BCL) 到耶路撒冷上帝的殿遐。第二年二月,撒拉鐵的子所羅巴伯,約薩達的子耶書亞及其餘的兄弟,就是祭司、及利未人,及一切對受掠的中間倒來耶路撒冷的人,攏起手;派利未人,對二十歲以上,督工起耶和華的殿。
9
(THR) Tùi án-ni Iâ-su-a, kap i ê kiáⁿ kap hiaⁿ-tī, Kah-bia̍t kap i ê kiáⁿ, Iû-tāi ê kiáⁿ-sun, kap Hi-ná-ta̍t ê kiáⁿ, kap in ê kiáⁿ, in ê hiaⁿ-tī Lī-bī lâng, lóng khí-lâi, tok-lí hiah ê tī Siōng-tè ê tiān chòe-kang ê lâng.
(BCL) 對按呢耶書亞及伊的子及兄弟,甲篾及伊的子猶大的子孫,及希拿達的子及的子,的兄弟利未人,攏起來,督理許個佇上帝的殿做工的人。
10
(THR) Khí-chhù sai-hū hē Iâ-hô-hoa tiān ê tōe-ki ê sî, chè-si chhēng lé-ho̍k kia̍h hō-thâu. A-sat ê kiáⁿ-sun Lī-bī lâng the̍h lâ-po̍ah, lóng khiā-teh beh o-ló Iâ-hô-hoa, chiàu Í-sek-lia̍t ông Tāi-pı̍t só͘ tiāⁿ-tio̍h ê lē.
(BCL) 起厝師傅下耶和華殿的地基的時,祭司穿禮服抬號頭,亞薩的子孫利未人提鐃鈸,攏徛欲謳咾耶和華,照以色列王大衛所定著的例。
11
(THR) In ū-ê chhiùⁿ ū-ê hō, o-ló kám-siā Iâ-hô-hoa, kóng, In-ūi I sī hó, I éng-óan si chû-ài hō͘ Í-sek-lia̍t. In o-ló Iâ-hô-hoa ê sî, chèng peh-sìⁿ tōa-siaⁿ hoah, in-ūi Iâ-hô-hoa tiān ê tōe-ki í-keng hē-teh.
(BCL) 有的唱有的和,謳咾感謝耶和華講:因為伊是好,伊永遠施慈愛互以色列。謳咾耶和華的時,眾百姓大聲喝,因為耶和華殿的地基已經下。
12
(THR) Chóng-sī ū chōe-chōe chè-si, Lī-bī lâng, cho̍k-tiong ê lāu-tōa, chiū-sī bat khòaⁿ-kìⁿ chêng ê tiān hiah ê lāu-lâng, taⁿ chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ hē chit keng tiān ê tōe-ki, chiū tōa-siaⁿ thî-khàu; iā chōe-chōe lâng ūi-tio̍h hoaⁿ-hí tōa-siaⁿ hoah.
(BCL) 總是有多多祭司、利未人、族中的老大,就是曾看見前的殿許個老人,今親目看見下此間殿的地基,就大聲啼哭,也多多人為著歡喜大聲喝,
13
(THR) Tì-kàu peh-sìⁿ bōe-ōe hun-piat hoaⁿ-hí hoah ê siaⁿ kap peh-sìⁿ thî-khàu ê siaⁿ; in-ūi peh-sìⁿ tōa-siaⁿ hoah ê siaⁿ hō͘ hit ê siaⁿ thiaⁿ kàu chin-hn̄g.
(BCL) 致到百姓會分別歡喜喝的聲及百姓啼哭的聲;因為百姓大聲喝的聲,互彼個聲聽到真遠。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢