以斯拉記 第 4 章

1
(THR) Iû-tāi Piān-ngá-bín ê tùi-te̍k thiaⁿ-kìⁿ hiah ê siū-lia̍h tò-lâi ê lâng, ūi Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa khí tiān,
(BCL) 猶大、便雅憫的對敵聽見許個受掠倒來的人為以色列的上帝──耶和華起殿,
2
(THR) chiū lâi kìⁿ Só͘-lô-pa-pek, kap cho̍k-tiong ê lāu-tōa, kā in kóng, Chhiáⁿ chún góan kap lín saⁿ-kap khí, in-ūi góan chhē lín ê Siōng-tè, kap lín chı̍t-iūⁿ; tùi A-su̍t ông Í-sat-hap-tùn tòa góan chiūⁿ chit ê tōe í-lâi, góan siông-siông hiàn-chè hō͘ Siōng-tè.
(BCL) 就來見所羅巴伯及族中的老大,給講:「請准阮及恁相及起;因為阮尋恁的上帝,及恁一樣。對亞述王以撒哈頓帶阮上此個地以來,阮常常獻祭互上帝。」
3
(THR) Chóng-sī Só͘-lô-pa-pek, Iâ-su-a, kap kî-û Í-sek-lia̍t cho̍k-tiong ê lāu-tōa, kā in kóng, Góan beh khí góan ê Siōng-tè ê tiān, lín bô hūn; góan ka-kī beh ūi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè hia̍p-le̍k khí-chō; sī chiàu Pho-su ông Kó͘-lia̍t ông só͘ bēng-lēng góan ê.
(BCL) 總是所羅巴伯、耶書亞,及其餘以色列族中的老大給講:「阮欲起阮的上帝的殿恁無份,阮家己欲為耶和華──以色列的上帝協力起造,是照波斯王古列王所命令阮的。」
4
(THR) Tùi án-ni, hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ hō͘ Iû-tāi lâng chhiú nńg--lo̍h-khì; tī in khí-chō ê sî kiáu-jiáu in.
(BCL) 對按呢彼所在的百姓,互猶大人手軟落去,佇起造的時攪擾;
5
(THR) Tùi Pho-su ông Kó͘-lia̍t ê nî-kan, kàu Pho-su ông Tāi-lī-o͘ chē-ūi ê sî, chhiàⁿ gī-sū, chó͘-chí in, beh pāi-hōai in ê kè-e̍k.
(BCL) 對波斯王古列的年間,到波斯王大利烏坐位的時,倩議士,阻止欲敗壞的計劃。
6
(THR) Tī A-hap-sûi-ló͘ chòe ông chē-ūi ê khí-thâu, tùi-te̍k siá chàu-chiuⁿ kò Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ.
(BCL) 佇亞哈隨魯做王坐位的起頭,對敵寫奏章告猶大及耶路撒冷徛起的百姓。
7
(THR) Koh tī A-ta̍t-siat-se ê nî-kan, Pí-si-lân, Bí-te̍k-lī-ta̍t, Tha-pia̍t, kap in ê tóng, chiūⁿ pió chàu Pho-su ông A-ta̍t-siat-se; chit ê pió sī ēng A-lân ê bûn-jī siá ê, hoan-e̍k A-lân ê khiuⁿ-kháu.
(BCL) 閣佇亞達設西的年間,比施蘭、米特利達、他別,及的黨上表奏波斯王亞達設西。此個表是用亞蘭的文字寫的,翻譯亞蘭的腔口。
8
(THR) Chóng-tok Lī-hông, su-kì Sin-sòe, beh kò Iâ-lō͘-sat-léng lâng, iā chiūⁿ-pió chàu A-ta̍t-siat-se ông; hit ê pió chhin-chhiūⁿ án-ni.
(BCL) 總督利宏、書記伸帥欲告耶路撒冷人,也上表奏亞達設西王彼個表親像按呢。
9
(THR) Chóng-tok Lī-hông, su-kì Sin-sòe, kap kî-û ê tâng-phōaⁿ, Tí-ná lâng, A-hoat-sat-thê-ka lâng, Tha-pì-la̍h lâng, A-hoat-sat lâng, A-ki-ōe lâng, Pa-pí-lûn lâng, Su-san-ka lâng, Tí-hâi lâng, Í-lân lâng
(BCL) 總督利宏、書記伸帥,及其餘的同伴底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
10
(THR) kap tōa chun-kùi ê O-su-ná-pa só͘ chhian-sóa kî-û ê peh-sìⁿ an-tì tī Sat-má-lī-a ê siâⁿ, kap Tōa-hô-gōa kî-û ê peh-sìⁿ, lóng siá; ûn-ûn.
(BCL) 及大尊貴的亞斯那巴所遷徙其餘的百姓、安置佇撒瑪利亞的城,及大河外其餘的百姓,
11
(THR) Hit ê chàu A-ta̍t-siat-se ông pió-chiuⁿ ê chhau-kó kì tī ē-bīn: Lí ê lô͘-po̍k Hô-gōa chiah ê lâng, ûn-ûn.
(BCL) 攏寫,云云。彼個奏亞達設西王表章的抄稿記佇下面:「你的奴僕河外諸個人云云:
12
(THR) Ông tio̍h chai tùi lí hia lâi kàu góan chia ê Iû-tāi lâng, í-keng kàu Iâ-lō͘-sat-léng, koh khí chit ê hóan-pōan koh pháiⁿ ê siâⁿ, í-keng khí siâⁿ-chhiûⁿ, hē tōe-ki.
(BCL) 王著知,對你遐來到阮遮的猶大人,已經到耶路撒冷閣起此個反叛閣歹的城,,已經起城牆,下地基。
13
(THR) Taⁿ ông tio̍h chai, in nā khí chit ê siâⁿ, siâⁿ-chhiûⁿ khí hó, chiū chìn-kòng, koan-sè, chîⁿ-niû, in lóng m̄-la̍p; kàu-bé ông beh siū sún-sit.
(BCL) 今王著知,若起此個城,城牆起好就進貢,關稅,錢糧,攏呣納,到尾王欲受損失。
14
(THR) In-ūi góan chia̍h ông-kiong ê iâm, m̄ eng-kai khòaⁿ ông siū khui-sún, só͘-í chiūⁿ-pió chàu ông.
(BCL) 因為阮食王宮的鹽,呣應該看王受虧損,所以上表奏王。
15
(THR) Chhiáⁿ chhâ-khó lia̍t-chó͘ ê kì-lio̍k, tī kì-lio̍k ōe chhē-tio̍h, chiū chai chı̍t ê siâⁿ sī hóan-pōan ê siâⁿ, chòe lia̍t-ông kap ta̍k-séng ê hāi; tùi chá í-lâi, hit tiong-kan siông-siông ū hóan-pōan ê sū; chit ê siâⁿ siū húi-hōai chiū-sī tùi chit ê iân-kò͘.
(BCL) 請查考列祖的記錄,佇記錄會尋著就知此個城是反叛的城,做列王及逐省的害;對早以來,彼中間常常有反叛的事,此個城受毀壞就是對此個緣故。
16
(THR) Góan kín-sīn chàu ông chai, chit ê siâⁿ nā koh khí-chō, siâⁿ-chhiûⁿ khí-hó, tùi án-ni Hô-gōa ê tōe lí chiū bô hūn.
(BCL) 阮謹慎奏王知,此個城若閣起造,城牆起好,對按呢河外的地你就無份。」
17
(THR) Hit-sî ông chiū chhut jū-chí hō͘ chóng-tok Lī-hông, su-kì Sin-sòe, kap in kî-û ê tâng-phōaⁿ, chiū-sī khiā-khí tī Sat-má-lī-a, kap Hô-gōa kî-û ê lâng, kóng, Gōan lín pêng-an, ûn-ûn.
(BCL) 彼時王就出諭旨互總督利宏、書記伸帥,及其餘的同伴,就是徛起佇撒瑪利亞及河外其餘的人,講:「願恁平安云云。
18
(THR) Lín só͘ chiūⁿ hō͘ góan ê pió, í-keng bêng-bêng tha̍k tī góa ê bīn-chêng.
(BCL) 恁所上互阮的表,已經明明讀佇我的面前。
19
(THR) Góa í-keng chhut bēng-lēng, chhâ-khó-liáu chiū chai chit ê siâⁿ tùi chá í-lâi chin-chiàⁿ pōe-pōan lia̍t-ông, kî-tiong siông-siông ū bô͘-hóan pōe-ge̍k ê sū.
(BCL) 我已經出命令,查考了就知此個城對早以來真正背叛列王,其中常常有謀反悖逆的事。
20
(THR) Chiông-chêng Iâ-lō͘-sat-léng le̍k-lâi ū tōa kun-ông thóng-hat Hô-gōa chôan-tōe; chìn-kòng, koan-sè, chîⁿ-niû lóng la̍p hō͘ in.
(BCL) 從前耶路撒冷歷來有大君王統轄河外全地,進貢,關稅,錢糧攏納互。
21
(THR) Taⁿ lín tio̍h hoat bēng-lēng hō͘ hiah ê lâng thêng-kang, bô khí chit ê siâⁿ, thèng-hāu góa kàng-chí,
(BCL) 今恁著發命令互許個人停工,無起此個城,聽候我降旨。
22
(THR) lín tio̍h kín-sīn, m̄-thang iân-chhiân; siáⁿ-sū iông-ún chit ê hāi khah-tāng, tì-kàu lia̍t-ông siū khui-sún ah?
(BCL) 恁著謹慎,呣通延延,啥事容允此個害卡重,致到列王受虧損啊?」
23
(THR) A-ta̍t-siat-se ông ê siōng-jū tha̍k tī Lī-hông, kap su-kì Sin-sòe, kap in ê tâng-phōaⁿ ê bīn-chêng, in chiū kóaⁿ-kín khì Iâ-lō͘-sat-léng kìⁿ Iû-tāi lâng, ēng sè-le̍k kiông-pek in thêng-kang.
(BCL) 亞達設西王的上諭讀佇利宏及書記伸帥,及的同伴的面前,就趕緊去耶路撒冷見猶大人,用勢力強迫停工。
24
(THR) Tùi án-ni Iâ-lō͘-sat-léng Siōng-tè tiān ê kang-tiâⁿ chiū thêng-chí. Thêng kàu Pho-su ông Tāi-lī-o͘ chē-ūi ê tē-jī nî.
(BCL) 對按呢,耶路撒冷上帝殿的工程就停止,停到波斯王大利烏坐位的第二年。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢