
以斯拉記 第 6 章
- 1
- (THR) Tùi án-ni Tāi-lī-o͘ ông chhut-lēng, lâng chiū khì chhē tián-chheh ê hú-khò͘, chiū-sī tī Pa-pí-lûn khǹg pó-mı̍h ê só͘-chāi.
- (BCL) 對按呢大利烏王出令,人就去尋典冊的府庫就是佇巴比倫囥寶物的所在;
- 2
- (THR) Tī A-má-tha, Má-tāi séng ê kiong-lāi, chhē-tio̍h chı̍t-pún, hí(**hit) lāi-bīn kì-chài kóng,
- (BCL) 佇亞馬他、瑪代省的宮內尋著一本,
- 3
- (THR) Kó͘-lia̍t ông gôan--nî, Kó͘-lia̍t ông chhut-lēng, lūn tī Iâ-lō͘-sat-léng Siōng-tè ê tiān, kóng, Tio̍h khí chit keng tiān chòe hiàn-chè ê só͘-chāi, hē i ê tōe-ki kian-kò͘, tiān kôaiⁿ la̍k-cha̍p tiú, khoah la̍k-cha̍p tiú;
- (BCL) 彼內面記載講:「古列王元年,古列王出令論佇耶路撒冷上帝的殿講,著起此間殿做獻祭的所在,下伊的地基堅固。殿高六十肘,闊六十肘,
- 4
- (THR) ēng tōa-chio̍h saⁿ-ûn, sin ê chhâ chı̍t-ûn; keng-hùi tio̍h khai ông-ke ê.
- (BCL) 用大石三勻,新的柴一勻,經費著開王家的;
- 5
- (THR) Koh Siōng-tè tiān-lāi kim gûn ê khì-kū, chiū-sī Nî-pò͘-kah-nî-sat tùi Iâ-lō͘-sat-léng ê tiān-lāi the̍h-chhut--lâi tòa khì Pa-pí-lûn ê, tio̍h koh hêng i, tòa kàu Iâ-lō͘-sat-léng ê tiān; kok chiàu gôan-ūi hē tī Siōng-tè ê tiān.
- (BCL) 閣上帝殿內金銀的器具,就是尼布甲尼撒對耶路撒冷的殿內提出來帶去巴比倫的,著閣還伊帶到耶路撒冷的殿,各照原位下佇上帝的殿。」
- 6
- (THR) Taⁿ tī Hô-gōa ê chóng-tok Ta̍t-nái, kap Sī-tha-pho-su-nái kap lín ê tâng-phōaⁿ, chiū-sī tiàm-tī Hô-gōa ê A-hoat-sat-ka lâng, lín tio̍h lī-khui in;
- (BCL) 「今佇河外的總督達乃及示他波斯乃,及恁的同伴,就是踮佇河外的亞法薩迦人,恁著離開。
- 7
- (THR) m̄-thang chó͘-chí khí Siōng-tè tiān ê kang, chhut-chāi Iû-tāi ê chóng-tok, kap Iû-tāi ê tiúⁿ-ló, tī gôan-ūi khí Siōng-tè chit keng tiān.
- (BCL) 呣通阻止起上帝殿的工,出在猶大的總督及猶大的長老佇原位起上帝此間殿。
- 8
- (THR) Góa koh kàng-chí lín tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kiâⁿ tī Iû-tāi ê tiúⁿ-ló, pang-chān in khí chit-keng Siōng-tè ê tiān, chiū-sī tio̍h tùi Hô-gōa ê hiòng-sè-tiong thiu-chhut ông ê gûn-hāng, kín hō͘ hiah ê lâng chòe keng-hùi, bián-tit tam-koh.
- (BCL) 我閣降旨,恁著怎樣行佇猶大的長老幫助起此間上帝的殿,就是著對河外的餉稅中,抽出王的銀項,緊互許個人做經費,免得耽擱。
- 9
- (THR) In só͘ tio̍h ēng ê gû-káng-á, mî-iûⁿ-káng, mî-iûⁿ-á, chòe sio-chè hiàn-hō͘ thiⁿ-téng ê Siōng-tè, í-kı̍p sió-be̍h, iâm, chiú, iû, lóng chiàu Iâ-lō͘-sat-léng ê chè-si só͘ kóng ê, ta̍k-jı̍t hō͘ i, m̄-thang sit-gō͘;
- (BCL) 所著用的牛仔、綿羊、綿羊仔做燒祭獻互天頂的上帝,以及小麥、鹽、酒、油,攏照耶路撒冷的祭司所講的,逐日互伊,呣通失誤;
- 10
- (THR) thang hō͘ in hiàn phang-phang ê chè-sū hō͘ thiⁿ-téng ê Siōng-tè; koh ūi ông kap ông hiah ê kiáⁿ ê o̍ah-miā lâi kî-tó.
- (BCL) 通互獻芳芳的祭祀互天頂的上帝,閣為王及王許個子的活命來祈禱。
- 11
- (THR) Góa koh kàng-chí, nā ū lâng kóe-ōaⁿ chit ê bēng-lēng, chiū beh tùi i ê chhù thiah chı̍t-ki îⁿ-á, lâi kú-khí hit-lâng tiàu i tī hit téng-bīn, hō͘ i ê chhù ūi-tio̍h án-ni chòe chhè-tî.
- (BCL) 我閣降旨,若有人改換此個命令,就欲對伊的厝拆一支楹仔,來舉起彼人,吊伊佇彼頂面,互伊的厝為著按呢做廁池。
- 12
- (THR) Nā ū ông kap peh-sìⁿ khí-chhiú kóe-ōaⁿ chit ê bēng-lēng, húi-hōai tī Iâ-lō͘-sat-léng chit keng Siōng-tè ê tiān, gōan an-tì I ê miâ tī-hia ê Siōng-tè bia̍t-bô in. Góa Tāi-lī-o͘ chhut chit ê bēng-lēng, tio̍h kín-kín kiâⁿ i.
- (BCL) 若有王及百姓起手改換此個命令,毀壞佇耶路撒冷此間上帝的殿,願安置伊的名佇遐的上帝滅無。我──大利烏出此個命令,著緊緊行伊。」
- 13
- (THR) Tùi án-ni Hô-gōa ê chóng-tok Ta̍t-nái, kap Sī-tha-pho-su-nái, kap in ê tâng-phōaⁿ, in-ūi Tāi-lī-o͘ ông só͘ chhut ê lēng, chiū kín-kín kiâⁿ i.
- (BCL) 對按呢,河外的總督達乃及示他波斯乃,及的同伴,因為大利烏王所出的令,就緊緊行伊。
- 14
- (THR) Iû-tāi ê tiúⁿ-ló in-ūi sian-ti Hap-kai kap E̍k-to ê sun Sat-ka-lī-a ê sian-ti ōe, chiū khí-chō lâi heng-thong. In chun-thàn Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê bēng-lēng, kap Kó͘-lia̍t, Tāi-lī-o͘, kap Pho-su ông A-ta̍t-siat-se ê siōng-jū, khí-chō ôan-kang.
- (BCL) 猶大的長老因為先知哈該及易多的孫撒迦利亞的先知話就起造,來亨通。遵趁以色列上帝的命令及古列、大利烏,及波斯王亞達設西的上諭,起造完工。
- 15
- (THR) Tng Tāi-lī-o͘ ông chē-ūi tē-la̍k nî, A-ta̍t ge̍h chhoe-saⁿ jı̍t, chit ê tiān chiū khí hó.
- (BCL) 當大利烏王坐位第六年,亞達月初三日,此個殿就起好。
- 16
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng, chè-si, kap Lī-bī lâng, kap kî-û siū-lia̍h tò-lâi ê lâng, lóng hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí kiâⁿ hōng-hiàn Siōng-tè tiān ê lé.
- (BCL) 以色列人祭司及利未人,及其餘受掠倒來的人攏歡歡喜喜行奉獻上帝殿的禮。
- 17
- (THR) Kiâⁿ hōng-hiàn Siōng-tè tiān ê lé, chiū hiàn gû-káng chı̍t-pah chiah, mî-iûⁿ-káng nn̄g-pah chiah, mî-iûⁿ-á sì-pah chiah. Koh chiàu Í-sek-lia̍t chi-phài ê siàu-gia̍h, hiàn soaⁿ-iûⁿ-káng cha̍p-jī chiah; ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng chòe sio̍k-chōe-chè.
- (BCL) 行奉獻上帝殿的禮就獻牛一百隻,綿羊二百隻,綿羊仔四百隻,閣照以色列支派的數額獻山羊十二隻,為以色列眾人做贖罪祭;
- 18
- (THR) Chiū phài chè-si chiàu i ê pan-lia̍t, Lī-bī lâng chiàu i ê chhù-sū, ho̍k-sāi tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng ê Siōng-tè, sī chiàu Mô͘-se ê chheh só͘ kì ê.
- (BCL) 就派祭司照伊的班列,利未人照伊的次序服事踮佇耶路撒冷的上帝,是照摩西的冊所記的。
- 19
- (THR) Chiaⁿ-ge̍h cha̍p-sì jı̍t, siū-lia̍h tò-lâi ê peh-sìⁿ siú pôaⁿ-kè-choeh.
- (BCL) 正月十四日,受掠倒來的百姓守過節。
- 20
- (THR) Chè-si kap Lī-bī lâng saⁿ-tâng chheng-khì ka-kī; in lóng chheng-khì; koh ūi-tio̍h siū-lia̍h tò-lâi ê lâng, kap in ê hiaⁿ-tī hiah ê chè-si, iā ūi ka-kī thâi pôaⁿ-kè-choeh ê iûⁿ-á.
- (BCL) 祭司及利未人相同清氣家己,攏清氣。閣為著受掠倒來的人及的兄弟許個祭司,也為家己過節的羊仔。
- 21
- (THR) Tùi siū-lia̍h tò-lâi ê Í-sek-lia̍t lâng, kap ka-kī hun-piat lī-khui chit só͘-chāi gōa-pang lâng ê ù-òe, lâi kui-óa in, lâi chhē Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê, lóng chia̍h i;
- (BCL) 對受掠倒來的以色列人及家己分別離開此所在外邦人的污穢、來歸倚、來尋耶和華──以色列的上帝的攏食伊,
- 22
- (THR) hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí siú tû-kàⁿ-choeh chhit-jı̍t kú; in-ūi Iâ-hô-hoa hō͘ in hoaⁿ-hí, koh hō͘ A-su̍t ông ê sim o̍at-tńg ǹg in, lâi kian-kò͘ in ê chhiú, chòe Siōng-tè tiān ê kang, chiū-sī Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
- (BCL) 歡歡喜喜守除酵節七日久;因為耶和華互歡喜,閣互亞述王的心越轉向,來堅固的手,做上帝殿的工就是以色列的上帝。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |