以斯拉記 第 7 章

1
(THR) Chiah ê sū í-āu, tī Pho-su ông A-ta̍t-siat-se chē-ūi ê sî, ū chı̍t ê Í-su-la̍h, i sī Se-lâi-ngá ê kiáⁿ, Se-lâi-ngá sī A-sat-lī-ngá ê kiáⁿ, A-sat-lī-ngá sī Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ;
(BCL) 諸個事以後,佇波斯王亞達設西坐位的時,有一個以斯拉,伊是西萊雅的子,西萊雅是亞撒利雅的子,亞撒利雅是希勒家的子,
2
(THR) Hi-le̍k-ka sī Sa-liông ê kiáⁿ, Sa-liông sī Sat-tok ê kiáⁿ, Sat-tok sī A-hi-tu̍t ê kiáⁿ;
(BCL) 希勒家是沙龍的子,沙龍是撒督的子,撒督是亞希突的子,
3
(THR) A-hi-tu̍t sī A-má-lī-ngá ê kiáⁿ, A-má-lī-ngá sī A-sat-lī-ngá ê kiáⁿ, A-sat-lī-ngá sī Bí-la̍h-iok ê kiáⁿ;
(BCL) 亞希突是亞瑪利雅的子,亞瑪利雅是亞撒利雅的子,亞撒利雅是米拉約的子,
4
(THR) Bí-la̍h-iok sī Se-la̍h-hi-ngá ê kiáⁿ, Se-la̍h-hi-ngá sī Ou-se ê kiáⁿ, Ou-se sī Pò͘-ki ê kiáⁿ;
(BCL) 米拉約是西拉希雅的子,西拉希雅是烏西的子,烏西是布基的子,
5
(THR) Pò͘-ki sī A-pí-su ê kiáⁿ, A-pí-su sī Hui-nî-hap ê kiáⁿ, hui-nî-hap sī Í-lī-a-sat ê kiáⁿ, Í-lī-a-sat sī chè-si-thâu A-lûn ê kiáⁿ.
(BCL) 布基是亞比書的子,亞比書是非尼哈的子,非尼哈是以利亞撒的子,以利亞撒是祭司頭亞倫的子。
6
(THR) Chit ê Í-su-la̍h tùi Pa-pí-lûn chiūⁿ-lâi, tùi-tī Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè siúⁿ-sù Mô͘-se ê lu̍t-hoat i sī bín-chia̍t ê keng-ha̍k-sū. Ông chún i it-chhè só͘-kiû-ê, sī chiàu Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè ê chhiú pang-chān i ê.
(BCL) 此個以斯拉對巴比倫上來,對佇耶和華──以色列的上帝賞賜摩西的律法,伊是敏捷的經學士。王准伊一切所求的,是照耶和華──伊的上帝的手幫助伊的。
7
(THR) A-ta̍t-siat-se ông tē-chhit nî, Í-sek-lia̍t lâng, chè-si, Lī-bī lâng, chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, Nî-thê-lêng, kok ū kúi-nā lâng chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 亞達設西王第七年,以色列人、祭司、利未人、唱歌者、顧門者、尼提寧,各有幾若人上耶路撒冷。
8
(THR) Ông tē-chhit nî gō͘-ge̍h, Í-su-la̍h kàu Iâ-lō͘-sat-léng;
(BCL) 王第七年五月,以斯拉到耶路撒冷。
9
(THR) chiaⁿ-ge̍h chhoe-it jı̍t, i tùi Pa-pí-lûn khí-sin, gō͘-ge̍h chhoe-it jı̍t chiū kàu Iâ-lō͘-sat-léng, in-ūi i ê Siōng-tè si-un ê chhiú pang-chān i.
(BCL) 正月初一日,伊對巴比倫起身;五月初一日就到耶路撒冷,因為伊的上帝施恩的手幫助伊。
10
(THR) In-ūi Í-su-la̍h í-keng koat-ì beh káng-kiù Iâ-hô-hoa ê lu̍t-hoat lâi kiâⁿ i, koh chiong lu̍t-lē hoat-tō͘ lâi kà-sī Í-sek-lia̍t lâng.
(BCL) 因為以斯拉已經決意欲講究耶和華的律法來行伊,閣將律例法度來教示以色列人。
11
(THR) Chè-si Í-su-la̍h sī keng-ha̍k-sū, sī thong-ta̍t Iâ-hô-hoa kài-bēng ê ōe, kap I só͘ siúⁿ-sù Í-sek-lia̍t ê lu̍t-lē ê keng-ha̍k-sū. A-ta̍t-siat-se ông sù i jū-chí, hit ê bûn kì tī ē-tóe, kóng,
(BCL) 祭司以斯拉是經學士是通達耶和華誡命的話及伊所賞賜以色列的律例的經學士。亞達設西王賜伊諭旨,彼個文記佇下底講:
12
(THR) Lia̍t-ông ê ông A-ta̍t-siat-se kià hō͘ chè-si Í-su-la̍h, thong-ta̍t thiⁿ-téng Siōng-tè ê lu̍t-hoat ê keng-ha̍k-sū, ôan-chôan--ê, ûn-ûn.
(BCL) 「列王的王亞達設西,寄互祭司以斯拉通達天頂上帝的律法的經學士,完全者,云云。
13
(THR) Tiàm tī góa ê kok-lāi ê Í-sek-lia̍t lâng, chè-si, Lī-bī lâng, kìⁿ-nā kam-gōan chiūⁿ-khì Iâ-lō͘-sat-léng--ê, góa kàng-chí hō͘ in kap lí khì;
(BCL) 踮佇我的國內的以色列人、祭司、利未人,見若甘願上去耶路撒冷者,我降旨互及你去。
14
(THR) lí kì-jiân sī ông kap i chhit ê bô͘-sū só͘ chhe ê, chiàu lí chhiú-lāi Siōng-tè ê lu̍t-hoat cha-chhat Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng;
(BCL) 你既然是王及伊七個謀士所差的,照你手內上帝的律法查察猶大及耶路撒冷;
15
(THR) koh tòa ông kap i ê bô͘-sū só͘ hoaⁿ-hí hiàn ê kim-gûn, beh hō͘ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, chiū-sī tòa tī Iâ-lō͘-sat-léng ê;
(BCL) 閣帶王及伊的謀士所歡喜獻的金銀,欲互以色列的上帝,就是住佇耶路撒冷的,
16
(THR) iā tòa lí tī Pa-pí-lûn chôan-séng kìⁿ só͘ tit-tio̍h ê kim-gûn, kap peh-sìⁿ chè-si só͘ hoaⁿ-hí hiàn ê lé-mı̍h, chiū-sī in ūi-tio̍h Iâ-lō͘-sat-léng in Siōng-tè ê tiān só͘ hoaⁿ-hí hiàn ê.
(BCL) 也帶你佇巴比倫全省見所得著的金、銀及百姓、祭司所歡喜獻的禮物就是為著耶路撒冷──上帝的殿所歡喜獻的。
17
(THR) Só͘-í lí tio̍h tì-ì ēng chiah ê kim-gûn bóe gû-káng-á, mî-iûⁿ-káng, mî-iûⁿ-á, kap in ê sò͘-chè, in ê kòan-tiān, hiàn tī Iâ-lō͘-sat-léng lín Siōng-tè tiān ê tôaⁿ.
(BCL) 所以你著致意用諸個金銀,買牛仔、綿羊、綿羊仔,及的素祭,的灌奠,獻佇耶路撒冷──恁上帝殿的壇。
18
(THR) Só͘ chhun ê kim-gûn, lí kap lí ê hiaⁿ-tī khòaⁿ-chòe hó ê, chiū án-ni ēng i, lóng tio̍h chiàu lín Siōng-tè ê chí-ì.
(BCL) 所剩的金銀,你及你的兄弟看做好的,就按呢用伊,攏著照恁上帝的旨意。
19
(THR) Só͘ kau-tài lí ê khì-kū, chòe lí ê Siōng-tè tiān-lāi ê lō͘-ēng--ê, lí tio̍h kau tī Iâ-lō͘-sat-léng ê Siōng-tè ê bīn-chêng.
(BCL) 所交代你的器具,做你的上帝殿內的路用的,你著交佇耶路撒冷的上帝的面前。
20
(THR) Lín Siōng-tè ê tiān nā iáu ū khiàm-ēng sím-mı̍h, lí só͘ eng-kai tio̍h ēng-ê, lí thang tùi ông ê hú-khò͘ the̍h i.
(BCL) 恁上帝的殿若猶有欠用甚麼你所應該著用的,你通對王的府庫提伊。
21
(THR) Góa A-ta̍t-siat-se ông pún-sin koh kàng-chiàu hō͘ Hô-gōa it-chhè kóan hú-khò͘ ê koaⁿ, kóng, Thong-ta̍t thiⁿ-téng Siōng-tè ê lu̍t-hoat ê keng-ha̍k-sū, chè-si Í-su-la̍h, bô-lūn tùi lín thó sím-mı̍h, lín tio̍h tì-ì kiâⁿ i;
(BCL) 「我──亞達設西王本身閣降詔互河外一切管府庫的官,講:『通達天頂上帝的律法的經學士祭司以斯拉,無論對恁討甚麼,恁著致意行伊,
22
(THR) kiong-kip i gûn kàu chı̍t-pah tha-liân-tek; be̍h, kàu chı̍t-pah ko-jíⁿ; chiú, kàu chı̍t-pah pà-te̍k; iû kàu chı̍t-pah pà-te̍k; iâm bô hān-gia̍h.
(BCL) 供給伊銀到一百他連得,麥到一百柯珥,酒到一百罷特,油到一百罷特,鹽無限額。
23
(THR) Kìⁿ-nā thiⁿ-téng ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng ê, tio̍h ūi-tio̍h thiⁿ-téng ê Siōng-tè ê tiān chim-chiok chòe i; siáⁿ-sū hō͘ siū-khì lîm-kàu ông, í-kı̍p ông ê kiáⁿ ê kok ah?
(BCL) 見若天頂的上帝所命令的,著為著天頂的上帝的殿斟酌做伊。啥事互受氣臨到王以及王的子的國啊?
24
(THR) Góa koh bēng-lēng lín, kìⁿ-nā chè-si, Lī-bī lâng, chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, kap Nî-thê-lêng, kap tī Siōng-tè ê tiān chòe chhe-ēng ê lâng, m̄-thang siu in ê chìn-kòng, koan-sè, chîⁿ-niû.
(BCL) 我閣命令恁,見若祭司、利未人、唱歌者、顧門者,及尼提寧,及佇上帝的殿做差用的人,呣通收的進貢,關稅,錢糧。』
25
(THR) Í-su-la̍h ah, chiàu lí ê Siōng-tè siúⁿ-sù lí ê tì-hūi, siat-lı̍p sū-su, sím-phòaⁿ-koaⁿ, tī-lí Hô-gōa ê peh-sìⁿ, chiū-sī it-chhè bat lí ê Siōng-tè lu̍t-hoat ê; hiah-ê bē-bat--ê, lín tio̍h kà-sī i.
(BCL) 「以斯拉啊,照你的上帝賞賜你的智慧設立士師、審判官,治理河外的百姓,就是一切識你的上帝律法的,許個未識者,恁著教示伊。
26
(THR) Kìⁿ-nā bô beh thàn lí ê Siōng-tè ê lu̍t-hoat, kap ông ê lu̍t-hoat, chiū tio̍h sió-sim tēng i ê chōe, he̍k-sī hō͘ i sí, he̍k-sī chhiong-kun, he̍k-sī chhau-ke, he̍k-sī koaiⁿ-kaⁿ.
(BCL) 見若無欲趁你的上帝的律法及王的律法,就著小心定伊的罪,或是互伊死,或是充軍,或是抄家,或是關監。」
27
(THR) O-ló lán lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, in-ūi I hē chit ê ì-sù tī ông ê sim, ke-thiⁿ êng-kng tī Iâ-lō͘-sat-léng Iâ-hô-hoa ê tiān;
(BCL) 「謳咾咱列祖的上帝──耶和華!因為伊下此個意思佇王的心加添榮光佇耶路撒冷耶和華的殿,
28
(THR) koh hō͘ góa tī ông, kap i ê gī-sū, kap ông it-chhè ū kôan-sè ê siú-léng ê bīn-chêng, tit-tio̍h un-tián. Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ê chhiú pang-chān góa, góa chiū ióng-kám; chū-chı̍p Í-sek-lia̍t hiah ê thâu-lâng, kap góa chiūⁿ-lâi.
(BCL) 閣互我佇王及伊的議士,及王一切有權勢的首領的面前得著恩典。耶和華──我的上帝的手幫助我,我就勇敢,聚集以色列許個頭人,及我上來。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢