以斯拉記 第 8 章

1
(THR) A-ta̍t-siat-se ông chē-ūi ê sî, kap góa tùi Pa-pí-lûn chiūⁿ-lâi ê lâng, in ê cho̍k-tiúⁿ, kap in ê sè-hē, kì tī ē-bīn.
(BCL) 亞達設西王坐位的時,及我對巴比倫上來的人,的族長及的世系記佇下面:
2
(THR) Sio̍k Hui-nî-hap ê hō͘-è ū Kek-sūn, sio̍k Í-tha-má ê hō͘-è ū Tān-í-lí, sio̍k Tāi-pı̍t ê hō͘-è ū Hap-tu̍t.
(BCL) 屬非尼哈的後裔有革順;屬以他瑪的後裔有但以理;屬大衛的後裔有哈突;
3
(THR) Sio̍k pa-lio̍k ê hō͘-è, chiū-sī Sī-ka-nî ê hō͘-è, ū Sat-ka-lī-a; kap i ê, chiàu sè-hē lâi sǹg, ū ta-po͘-teng chı̍t-pah gō͘-cha̍p lâng.
(BCL) 屬巴錄的後裔,就是示迦尼的後裔有撒迦利亞,及伊的,照世系來算,有查甫丁一百五十人;
4
(THR) Sio̍k Pa-hap-mô͘-ap ê hō͘-è ū Se-la̍h-hi-ngá ê kiáⁿ Í-lī-iok-nái; kap i ê, ū ta-po͘-teng nn̄g-pah lâng.
(BCL) 屬巴哈摩押的後裔有西拉希雅的子以利約乃,及伊的,有查甫丁二百人;
5
(THR) Sio̍k Sī-ka-nî ê hō͘-è ū Ngá-hap-sek ê kiáⁿ; kap i ê, ū ta-po͘-teng saⁿ-pah lâng.
(BCL) 屬示迦尼的後裔有雅哈悉的子,及伊的有查甫丁三百人;
6
(THR) Sio̍k A-teng ê hō͘-è, ū Iok-ná-tan ê kiáⁿ Í-pia̍t; kap i ê, ū ta-po͘-teng gō͘-cha̍p lâng.
(BCL) 屬亞丁的後裔有約拿單的子以別,及伊的有查甫丁五十人;
7
(THR) Sio̍k Í-lân ê hō͘-è, ū A-tha-lī-ngá ê kiáⁿ, Iâ-su-a; kap i ê, ū ta-po͘-teng chhit-cha̍p lâng.
(BCL) 屬以攔的後裔有亞他利雅的子耶篩亞,及伊的有查甫丁七十人;
8
(THR) Sio̍k Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, ū Bí-ka-le̍k ê kiáⁿ Se-pa-tē-ngá; kap i ê, ū ta-po͘-teng poeh-cha̍p lâng.
(BCL) 屬示法提雅的後裔有米迦勒的子西巴第雅,及伊的有查甫丁八十人;
9
(THR) Sio̍k Iok-ap ê hō͘-è, ū Iâ-iat ê kiáⁿ Gô-pa-tí-a; kap i ê, ū ta-po͘-teng nn̄g-pah it-cha̍p-poeh lâng.
(BCL) 屬約押的後裔有耶悅的子俄巴底亞,及伊的有查甫丁二百一十八人;
10
(THR) Sio̍k Sī-lô-bı̍t ê hō͘-è, ū Iok-sè-húi ê kiáⁿ; kap i ê, ū ta-po͘-teng chı̍t-pah la̍k-cha̍p lâng.
(BCL) 屬示羅密的後裔有約細斐的子,及伊的有查甫丁一百六十人;
11
(THR) Sio̍k Pí-pài ê hō͘-è, ū Pí-pài ê kiáⁿ Sat-ka-lī-a; kap i ê, ū ta-po͘-teng jī-cha̍p-poeh lâng.
(BCL) 屬比拜的後裔有比拜的子撒迦利亞,及伊的有查甫丁二十八人;
12
(THR) Sio̍k Ap-kah ê hō͘-è, ū Hap-ka-thán ê kiáⁿ, Iok-hap-lân; kap i ê, ū ta-po͘-teng chı̍t-pah it-cha̍p lâng.
(BCL) 屬押甲的後裔有哈加坦的子約哈難,及伊的有查甫丁一百一十人;
13
(THR) Sio̍k A-to-nî-kan ê hō͘-è, chiū-sī lō͘-bé-ê, in ê miâ sī Í-lī-hoat-lia̍t, Iâ-lī, Sī-má-ngá; kap in ê, ū ta-po͘-teng la̍k-cha̍p lâng.
(BCL) 屬亞多尼干的後裔、就是路尾的,的名是以利法列、耶利、示瑪雅,及的有查甫丁六十人;
14
(THR) Sio̍k Pí-kek-óa-i ê hō͘-è, ū Ou-thài, kap Sat-pò͘; kap in ê, ū ta-po͘-teng chhit-cha̍p lâng.
(BCL) 屬比革瓦伊的後裔有烏太及撒布,及的有查甫丁七十人。
15
(THR) Góa chio-chı̍p chiah ê lâng tī lâu-jı̍p A-hap-óa ê hô-piⁿ; góan tī-hia tòa tī pò͘-pîⁿ saⁿ-jı̍t; góa chhâ-khòaⁿ peh-sìⁿ kap chè-si, khòaⁿ bô Lī-bī lâng tī-hia.
(BCL) 我招集諸個人佇流入亞哈瓦的河邊,阮佇遐住佇布棚三日。我查看百姓及祭司,看無利未人佇遐,
16
(THR) Góa chhe lâng tiàu hiah ê thâu-lâng, chiū-sī Í-lī-í-siā, A-lia̍t, Sī-má-ngá, Í-lī-ná-tan, Ngá-lı̍p, Í-lī-ná-tan, Ná-tan, Sat-ka-lī-a, Bí-su-lân; koh tiàu kàu-ôan Iok-ngá-lı̍p kap Í-lī-ná-tan.
(BCL) 我差人召許個頭人,就是以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,閣召教員約雅立及以利拿單。
17
(THR) Góa chhe in khì Ka-se-húi-ngá ê só͘-chāi, kìⁿ hit ê thâu-lâng E̍k-to, koh kā in kóng, in tī ka-se-húi-ngá ê só͘-chāi tio̍h tùi E̍k-to kap i ê hiaⁿ-tī Nî-thê-lêng kóng sím-mı̍h ōe, kah in ūi lán Siōng-tè ê tiān tòa chhe-ēng ê lâng lâi.
(BCL) 我差去迦西斐雅的所在見彼個頭人易多,閣給講,佇加西斐雅的所在著對易多及伊的兄弟尼提寧講甚麼話,教為咱上帝的殿帶差用的人來。
18
(THR) Tit-tio̍h lán ê Siōng-tè si-un ê chhiú pang-chān góan, in tī Í-sek-lia̍t ê cheng-sun, Lī-bī ê sun, Bo̍at-lī ê hō͘-è tiong, tòa chı̍t-ê thong-ta̍t ê lâng lâi; koh ū Sī-lī-pí kap i hiah ê kiáⁿ, kap i ê hiaⁿ-tī, kiōng cha̍p-poeh lâng.
(BCL) 得著咱的上帝施恩的手幫助阮,佇以色列的曾孫、利未的孫、抹利的後裔中帶一個通達的人來;閣有示利比及伊許個子及伊的兄弟共十八人。
19
(THR) Koh ū Hap-sa-pí-ngá; kap i ê, ū Bí-la̍h-lī ê hō͘-è, Iâ-su-a, kap i ê hiaⁿ-tī, kap in ê kiáⁿ, kiōng jī-cha̍p lâng.
(BCL) 閣有哈沙比雅,及伊的有米拉利的後裔耶篩亞,及伊的兄弟及的子共二十人。
20
(THR) Koh tòa Nî-thê-lêng lâng lâi, chiū-sī chêng Tāi-pı̍t kap chiah ê siú-léng só͘ phài-chòe Lī-bī lâng ê chhe-ēng-ê, kiōng nn̄g-pah jī-cha̍p ê Nî-thê-lêng; in ê miâ lóng ū teng-kì.
(BCL) 閣帶尼提寧人來就是前大衛及諸個首領所派做利未人的差用的,共二百二十個尼提寧,的名攏有登記。
21
(THR) Hit-sî góan tī A-hap-óa ê hô-piⁿ soan-pò͘ kìm-chia̍h, thang hō͘ góan tī lán ê Siōng-tè ê bīn-chêng ka-kī khiam-pi, kiû I hō͘ góan kap góan ê gín-ná, kap it-chhè só͘-ū-ê, lóng tit-tio̍h pîⁿ-tháⁿ ê lō͘.
(BCL) 彼時,阮佇亞哈瓦的河邊宣佈禁食,通互阮佇咱的上帝的面前家己謙卑,求伊互阮及阮的囝仔,及一切所有的,攏得著平坦的路。
22
(THR) In-ūi kiû ông poah chı̍t-tūi pō͘-peng bé-peng, pang-chān góan tī lō͘--nih tí-tng tùi-te̍k, góa lia̍h-chòe kiàn-siàu; in-ūi góan bat tùi ông kóng, Góan ê Siōng-tè ê chhiú pó-hō͘ it-chhè kiû I ê lâng; to̍k-to̍k I ê lêng-le̍k kap siū-khì, kong-kek it-chhè khì-sak I ê lâng.
(BCL) 因為求王撥一隊步兵馬兵幫助阮佇路裡抵當對敵,我掠做見誚;因為阮曾對王講:「阮的上帝的手保護一切求伊的人;獨獨伊的能力及受氣攻擊一切棄拺伊的人。」
23
(THR) Só͘-í góan ūi-tio̍h án-ni kìm-chia̍h, kiû góan ê Siōng-tè; I chiū thiaⁿ góan.
(BCL) 所以阮為著按呢禁食求阮的上帝,伊就聽阮。
24
(THR) Tùi án-ni góa hun-phài chè-si ê thâu-lâng cha̍p-jī-ê, chiū-sī Sī-lī-pí, Hap-sa-pí-ngá, kap in ê hiaⁿ-tī cha̍p-lâng.
(BCL) 對按呢我分派祭司的頭人十二個,就是示利比、哈沙比雅,及的兄弟十人,
25
(THR) Góa chiū chiong lán Siōng-tè tiān ê lé-mı̍h , chiū-sī kim gûn kap hiah ê khì-kū, sī ông kap i ê bô͘-sū, i ê siú-léng, kap tī-hia ê Í-sek-lia̍t chèng-lâng só͘ hiàn-ê, lóng phêng lâi kau-hù in.
(BCL) 我就將咱上帝殿的禮物,就是金銀及許個器具,是王及伊的謀士,伊的首領,及佇遐的以色列眾人所獻的攏秤來交付。
26
(THR) Góa chiū phêng lâi kau tī in ê chhiú, ū gûn la̍k-pah tha-liân-tek, gûn-khì tāng chı̍t-pah tha-liân-tek; kim chı̍t-pah tha-liân-tek;
(BCL) 我就秤來交佇的手有銀六百五十他連得;銀器重一百他連得;金一百他連得;
27
(THR) kim-óaⁿ jī-cha̍p tè, tāng chı̍t-chheng ta̍t-lī-khek; kim-nà-nà hó ê tâng-khì nn̄g-tè, pó-kùi chhin-chhiūⁿ kim.
(BCL) 金碗二十塊,重一千達利克;金爁爁好的銅器二塊,寶貴親像金。
28
(THR) Góa tùi in kóng, Lín chòe-sèng kui Iâ-hô-hoa, chiah ê khì-kū iā sī sèng, hiah ê kim-gûn sī kam-sim hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè--ê.
(BCL) 我對講:「恁做聖歸耶和華,諸個器具也是聖;許個金銀是甘心獻互耶和華──恁列祖的上帝的。
29
(THR) Lín tio̍h kín-sīn kò͘-siú, tı̍t-kàu lín tī Iâ-lō͘-sat-léng Iâ-hô-hoa tiān ê pâng-lāi, tī chè-si ê thâu-lâng kap Lī-bī lâng, í-kı̍p Í-sek-lia̍t hiah ê cho̍k-tiúⁿ ê bīn-chêng phêng i.
(BCL) 恁著謹慎顧守,直到恁佇耶路撒冷耶和華殿的房內,佇祭司的頭人及利未人,以及以色列許個族長的面前秤伊。」
30
(THR) Tùi án-ni chè-si Lī-bī lâng siu kim-gûn kap khì-kū, chiàu in ê khin-tāng, beh tòa kàu Iâ-lō͘-sat-léng lán Siōng-tè ê tiān.
(BCL) 對按呢,祭司、利未人收金銀及器具照的輕重,欲帶到耶路撒冷咱上帝的殿。
31
(THR) Chiaⁿ ge̍h cha̍p-jī jı̍t, góan lī-khui A-hap-óa ê hô-piⁿ, beh khì Iâ-lō͘-sat-léng; lán ê Siōng-tè ê chhiú pó-hō͘ góan, kiù góan thoat-lī tùi-te̍k, kap bâi-ho̍k tī lō͘--nih ê lâng ê chhiú.
(BCL) 正月十二日,阮離開亞哈瓦的河邊,欲去耶路撒冷。咱的上帝的手保護阮,救阮脫離對敵及埋伏佇路裡的人的手。
32
(THR) Góan kàu Iâ-lō͘-sat-léng, tiàm hia saⁿ-jı̍t.
(BCL) 阮到耶路撒冷,踮遐三日。
33
(THR) Kàu tē-sì jı̍t, tī lán Siōng-tè ê tiān, phêng hiah ê kim gûn kap khì-kū, kau tī chè-si Ou-lī-a ê kiáⁿ Bí-lī-bo̍at ê chhiú; kap i ê, ū Hui-nî-hap ê kiáⁿ Í-lī-a-sat; koh kap in ê, ū Lī-bī lâng Iâ-su-a ê kiáⁿ Iok-sat-po̍at, kap Pin-lōe ê kiáⁿ Lô-a-tí.
(BCL) 到第四日,佇咱上帝的殿秤許個金銀及器具,交佇祭司烏利亞的子米利末的手。及伊的有非尼哈的子以利亞撒,閣及的有利未人耶書亞的子約撒拔及賓內的子羅亞底。
34
(THR) It-chhè chiàu in ê siàu-gia̍h, chiàu in ê khin-tāng kau i; tng-sî iā kì in ê khin-tāng.
(BCL) 一切照的數額照的輕重交伊,當時也記的輕重。
35
(THR) Siū-lia̍h ê lâng tùi siū-lia̍h ê tiong-kan tò-lâi ê, hiàn sio-chè hō͘ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, chiū-sī ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng hiàn gû-káng cha̍p-jī chiah, mî-iûⁿ-káng káu-cha̍p-la̍k chiah, mî-iûⁿ-á chhit-cha̍p-chhit chiah; koh hiàn soaⁿ-iûⁿ-káng cha̍p-jī chiah chòe sio̍k-chōe ê chè. Chiah-ê lóng sī chòe sio-chè hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa ê.
(BCL) 受掠的人對受掠的中間倒來的獻燒祭互以色列的上帝,就是為以色列眾人獻牛十二隻,綿羊九十六隻,綿羊仔七十七隻,閣獻山羊十二隻做贖罪的祭,諸個攏是做燒祭獻互耶和華的。
36
(THR) In chiong ông ê jū-chí kau hō͘ ông ê jîn-sîn, kap tī Hô-gōa hiah ê chóng-tok; in chiū pang-chān peh-sìⁿ kap Siōng-tè ê tiān.
(BCL) 將王的諭旨交互王的人臣及佇河外許個總督,就幫助百姓,及上帝的殿。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢