
以斯拉記 第 9 章
- 1
- (THR) Chiah ê tāi-chì í-keng chòe bêng-pe̍k, chiah ê siú-léng lâi kìⁿ góa, kóng, Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ kap chè-si, kap Lī-bī lâng, bô ka-kī hun-piat lī-khui chiah ê só͘-chāi ê peh-sìⁿ, thàn in khó-ò͘ⁿ ê sū, chiū-sī thàn Ka-lâm lâng, Hek-lâng, Pí-lī-sé lâng, Iâ-pò͘-su lâng, A-bûn lâng, Mô͘-ap lâng, Ai-kı̍p lâng, A-mô͘-lī lâng ê sū.
- (BCL) 諸個代誌已經做明白,諸個首領來見我,講:「以色列百姓及祭司及利未人,無家己分別離開諸個所在的百姓,趁可惡的事就是趁迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人的事。
- 2
- (THR) In-ūi in ūi ka-kī kap in ê kiáⁿ, chhōa in ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe bó͘, tì-kàu sèng ê hō͘-è kap hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ chham-chhap; koh siú-léng kap in ê koaⁿ-tiúⁿ chòe in ê chōe-khoe.
- (BCL) 因為為家己及的子娶的查某子做某,致到聖的後裔及彼所在的百姓參插;閣首領及的官長做的罪魁。」
- 3
- (THR) Góa chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ chit ê sū, chiū thiah-lı̍h góa ê saⁿ kap phàu, chhoah góa ê thâu-mn̂g kap chhùi-chhiu, gông-ngia̍h teh chē.
- (BCL) 我一下聽見此個事,就拆裂我的衫及袍,掇我的頭毛及嘴鬚,卬愕坐。
- 4
- (THR) Kìⁿ-nā ūi Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê ōe lâi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah--ê, lóng chū-chı̍p kàu góa chia, in-ūi siū-lia̍h tò-lâi ê lâng só͘ hōan ê chōe; góa chiū gông-ngia̍h teh chē, kàu hiàn ê-hng-chè ê sî.
- (BCL) 見若為以色列上帝的話來愕愕惙的,攏聚集到我遮,因為受掠倒來的人所犯的罪。我就卬愕坐,到獻下昏祭的時。
- 5
- (THR) Hiàn ê-hng-chè ê sî, góa tùi góa ê ut-būn khí-lâi, saⁿ phàu thiah-lı̍h, siang-kha kūi--lo̍h-khì, ǹg Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè kia̍h-khí chhiú, kóng,
- (BCL) 獻下昏祭的時,我對我的鬱悶起來,衫袍拆裂,雙腳跪落去向耶和華──我的上帝抬起手,講:
- 6
- (THR) Góa ê Siōng-tè ah, góa kiàn-siàu làu-khùi, m̄-káⁿ kia̍h-thâu ǹg góa ê Siōng-tè Lí, in-ūi góan ê chōe im-kè thâu-khak, góan ê chōe-ok tú-thiⁿ.
- (BCL) 「我的上帝啊,我見誚漏氣,呣敢抬頭向我的上帝你;因為阮的罪淹過頭殼,阮的罪惡抵天。
- 7
- (THR) Tùi góan lia̍t-chó͘ ê jı̍t kàu kin-á-jı̍t, góan ê chōe-ok chin-tāng; ūi-tio̍h góan ê chōe-kòa, góan kap góan ê lia̍t-ông, chè-si, lóng kau tī gōa-pang lia̍t-ông ê chhiú, siū to-kiàm, siū ló͘-lia̍h. siū chhiúⁿ-kiap, bīn kiàn-siàu, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t ê khóan.
- (BCL) 對阮列祖的日到今仔日,阮的罪惡真重;為著阮的罪過,阮及阮的列王、祭司攏交佇外邦列王的手,受刀劍、受擄掠、受搶劫、面見誚親像今仔日的款。
- 8
- (THR) Taⁿ tit-tio̍h Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè chiām-chhiáⁿ si-un hō͘ góan, kā góan lâu chiah ê tô-thoat ê lâng, hō͘ góan chhin-chhiūⁿ tit-tio̍h thih-teng tèng tī I sèng ê só͘-chāi, hō͘ góan ê Siōng-tè thang chiò-kng góan ê ba̍k-chiu, hō͘ góan tī lô͘-lē-tiong lî-á koh-o̍ah.
- (BCL) 今得著耶和華──阮的上帝暫且施恩互阮,給阮留諸個逃脫的人,互阮親像得著鐵釘釘佇伊聖的所在,互阮的上帝通照光阮的目睭,互阮佇奴隸中厘仔復活。
- 9
- (THR) In-ūi góan sī lô͘-lē, chóng-sī tī lô͘-lē tiong, góan ê Siōng-tè bô khì-sak góan; koh hō͘ góan tī Pho-su lia̍t-ông ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián, hō͘ góan koh-o̍ah, ōe koh khí góan Siōng-tè ê tiān, siu-lí hiah ê húi-hōai ê só͘-chāi, hō͘ góan tī Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng tit-tio̍h ū chhiûⁿ-piah.
- (BCL) 因為阮是奴隸,總是佇奴隸中,阮的上帝無棄拺阮,閣互阮佇波斯列王的面前得著恩典,互阮復活,會閣起阮上帝的殿,修理許個毀壞的所在,互阮佇猶大及耶路撒冷得著有牆壁。
- 10
- (THR) Góan ê Siōng-tè ah, kì-jiân án-ni, góan iáu ū sím-mı̍h ōe thang kóng ah? In-ūi góan í-keng khì-sak Lí ê bēng-lēng,
- (BCL) 「阮的上帝啊,既然按呢,阮猶有甚麼話通講啊?因為阮已經棄拺你的命令,
- 11
- (THR) chiū-sī Lí thok Lí ê lô͘-po̍k chiah ê sian-ti só͘ bēng-lēng-ê kóng, Lín só͘ khì beh sêng-chiap chòe-gia̍p ê tōe sī ù-òe ê tōe, ūi-tio̍h hiah ê kok ê peh-sìⁿ ê ù-òe, kap in khó-ò͘ⁿ ê sū; in-ūi in hō͘ chôan-tōe tùi chit-piⁿ kàu hit-piⁿ, móa-móa lâ-sâm.
- (BCL) 就是你託你的奴僕諸個先知所命令的講:『恁所去欲承接做業的地是污穢的地;為著許個國的百姓的污穢及可惡的事,因為互全地對此邊到彼邊滿滿垃墋。
- 12
- (THR) Só͘-í m̄-thang chiong lín ê cha-bó͘-kiáⁿ kè in ê kiáⁿ, iā m̄-thang kā lín ê kiáⁿ chhōa in ê cha-bó͘-kiáⁿ, éng-éng m̄-thang kā in tô͘-bô͘ pêng-an, kap in ê lī-ek; án-ni lín chiū thang kiông-sēng, chia̍h chit só͘-chāi ê hó-mı̍h, sòa lâu hō͘ lín ê kiáⁿ-sun éng-óan chòe-gia̍p.
- (BCL) 所以呣通將恁的查某子嫁的子,也呣通給恁的子娶的查某子,永永呣通給圖謀平安及的利益,按呢恁就通強盛,食此所在的好物,續留互恁的子孫永遠做業。』
- 13
- (THR) Góan in-ūi góan ê pháiⁿ só͘-kiâⁿ, kap góan ê tāng-chōe, í-keng tú-tio̍h che it-chhè ê sū, góan ê Siōng-tè ah, Lí hêng-ho̍at góan, khah-khin góan ê chōe só͘ eng-kai tit-tio̍h--ê; koh kā góan lâu chiah ê thoat-lī ê lâng;
- (BCL) 阮因為阮的歹所行及阮的重罪,已經抵著這一切的事,阮的上帝啊,你刑罰阮卡輕阮的罪所應該得著的,閣給阮留諸個脫離的人。
- 14
- (THR) góan kiám thang koh pōe-ge̍k Lí ê bēng-lēng, kap kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū ê peh-sìⁿ kiat-chhin mah? nā án-ni, Lí kiám bô beh siū-khì góan, kàu bia̍t-bô góan, tì-kàu bô chı̍t-ê lâu-teh, bô chı̍t-ê tô-thoat mah?
- (BCL) 阮豈通閣悖逆你的命令,及行可惡的事的百姓結親嗎?若按呢,你豈無欲受氣阮,到滅無阮,致到無一個留,無一個逃脫嗎?
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, Lí sī kong-gī, góan chiah ê lâu-teh ê lâng chiah tit-tio̍h tô-thoat, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t. Khòaⁿ ah, góan tī Lí ê bīn-chêng ū chōe-ok; in-ūi án-ni bô lâng tī Lí ê bīn-chêng khiā ōe tiâu.
- (BCL) 耶和華──以色列的上帝啊,你是公義,阮諸個留的人才得著逃脫,親像今仔日。看啊,阮佇你的面前有罪惡,因為按呢無人佇你的面前徛會住。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
