
加拉太書 第 2 章
- 1
- (THR) Kè cha̍p-sì nî góa kap Pa-ná-pa koh chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, iā chhōa Thê-to saⁿ-kap khì.
- (BCL) 過十四年,我及巴拿巴閣上耶路撒冷,也導提多相及去。
- 2
- (THR) . Góa sī hōng khé-sī chiah chiūⁿ khì; koh chiong góa tī gōa-pang só͘ thôan ê hok-im tùi in pâi-lia̍t, sī lēng-gōa tùi ū bêng-bōng ê lâng pâi-lia̍t, bián góa hiān-kim á-sī í-chêng só͘ kiâⁿ ê kui tī khang-khang.
- (BCL) 我是奉啟示才上去,閣將我佇外邦所傳的福音對排列;是另外對有名望的人排列,免我現今,抑是以前,所行的歸佇空空。
- 3
- (THR) . Kap góa khì ê Thê-to, sī Hi-lī-nî lâng, iā bô hō͘ lâng bián-kióng i siū kat-lé.
- (BCL) 及我去的提多,是希利尼人,也無互人勉強伊受割禮;
- 4
- (THR) . Sī ūi-tio̍h ū àm-chīⁿ ín-chìn lâi ké ê hiaⁿ-tī, in àm-chīⁿ jı̍p lâi thau-khòaⁿ góan tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘ só͘ ū ê chū-iû, beh hō͘ góan chiâⁿ-chòe lô͘-po̍k.
- (BCL) 是為著有暗靜引進來假的兄弟,暗靜入來偷看阮佇基督耶穌所有的自由,欲互阮成做奴僕。
- 5
- (THR) . Góan bē bat chı̍t sî hâng-ho̍k lâi niū in, sī beh hō͘ hok-im ê chin-lí tn̂g-tn̂g chûn tī lín tiong-kan.
- (BCL) 阮未曾一時降服來讓,是欲互福音的真理長長存佇恁中間。
- 6
- (THR) . Tùi tī hiah ê hō chòe ū bêng-bōng ê lâng, (bô lūn in chêng sī sím-mı̍h téng-hō ê lâng, tī góa bô cho̍ah; Siōng-tè bô ēng gōa-māu chhú lâng), kiù-kèng hiah ê ū bêng-bōng ê lâng tī góa bô ke-thiⁿ sím-mı̍h.
- (BCL) 對佇許個號做有名望的人,無論前是甚麼等號的人,佇我無差。上帝無用外貌取人。究竟許個有名望的人,佇我無加添甚麼,
- 7
- (THR) . Hóan-tńg sī án-ni, in khòaⁿ-kìⁿ Chú thok-tiōng góa thôan hok-im hō͘ bē siū kat-lé ê, chhin-chhiūⁿ thok-tiōng Pí-tek thôan hok-im hō͘ í-keng siū kat-lé ê,
- (BCL) 反轉是按呢,看見主託仗我傳福音互未受割禮的,親像託仗彼得傳福音互已經受割禮的。(
- 8
- (THR) . (in-ūi chhut-la̍t kiâⁿ tī Pí-tek, hō͘ i chòe siū kat-lé ê ê sù-tô͘, iā chhut-la̍t kiâⁿ tī góa, hō͘ góa chòe gōa-pang ê sù-tô͘),
- (BCL) 因為出力行佇彼得,互伊做受割禮者的使徒,也出力行佇我,互我做外邦的使徒;)
- 9
- (THR) . koh chai só͘ siúⁿ-sù góa ê un-tián, chiū Ngá-kok, Ki-hoat, Iok-hān, lâng khòaⁿ chòe thiāu-chio̍h ê, chhun chiàⁿ chhiú kap góa chham Pa-ná-pa saⁿ kau-pôe, hō͘ góan khì chiū-kūn gōa-pang lâng, iā in khì chiū-kūn siū kat-lé ê;
- (BCL) 閣知所賞賜我的恩典,就雅各、磯法、約翰人看做柱石的,伸正手及我參巴拿巴相交陪,互阮去就近外邦人,也去就近受割禮的。
- 10
- (THR) . to̍k-to̍k ài góan siàu-liām sòng-hiong lâng; che iā sī góa pún tì-ì teh kiâⁿ ê.
- (BCL) 獨獨愛阮數念喪鄉人;這也是我本致意行的。
- 11
- (THR) . Nā-sī Ki-hoat kàu An-thê-o ê sî, góa tng-bīn tí-te̍k i, sī i ū hōan-chōe.
- (BCL) 若是磯法到安提阿的時;我當面抵敵伊,是伊有犯罪。
- 12
- (THR) . In-ūi ū kúi-nā lâng tùi Ngá-kok hia lâi, iáu-bē kàu ê sî, i kap gōa-pang lâng saⁿ-kap chia̍h; in í-keng kàu, i kiaⁿ siū kat-lé ê lâng, chiū thè-khui lâi ka-kī hun-piat.
- (BCL) 因為有幾若人對雅各遐來,猶未到的時,伊及外邦人相及食,已經到,伊驚受割禮的人,就退開來家己分別。
- 13
- (THR) . Kî-û ê Iû-thài lâng iā kap i chng-chòe, tì-kàu liân Pa-ná-pa iā tùi in ê chng-chòe siū ín-iú.
- (BCL) 其餘的猶太人也及伊妝做,致到連巴拿巴也對的妝做受引誘。
- 14
- (THR) . Chóng-sī góa khòaⁿ-kìⁿ in bô chiàu-tı̍t kiâⁿ lâi thàn hok-im ê chin-lí, chiū tī chèng lâng ê bīn-chêng kā Ki-hoat kóng, Lí sī Iû-thài lâng, chòe-lâng kì-jiân chhin-chhiūⁿ gōa-pang lâng, bô chhin-chhiūⁿ Iû-thài lâng, siáⁿ-sū teh bián-kióng gōa-pang lâng o̍h Iû-thài lâng ah?
- (BCL) 總是我看見無照直行,來趁福音的真理,就佇眾人的面前給磯法講:「你是猶太人,做人既然親像外邦人,無親像猶太人,啥事勉強外邦人學猶太人啊?」
- 15
- (THR) . Lán chhut-sì chòe Iû-thài lâng, m̄ sī gōa-pang ê chōe-jîn.
- (BCL) 咱出世做猶太人,呣是外邦的罪人;
- 16
- (THR) . Kì-jiân chai lâng tit-tio̍h chheng-chòe-gī m̄ sī tùi thàn lu̍t-hoat, to̍k-to̍k tùi sìn Iâ-so͘ Ki-tok, lán iā ū sìn-khò Ki-tok Iâ-so͘, hō͘ lán tùi sìn Ki-tok tit-tio̍h chheng-chòe-gī, m̄ sī tùi thàn lu̍t-hoat, in-ūi tùi thàn lu̍t-hoat bô lâng ōe tit-tio̍h chheng-chòe-gī.
- (BCL) 既然知人得著稱做義呣是對趁律法,獨獨對信耶穌基督,咱也有信靠基督耶穌,互咱對信基督得著稱做義,呣是對趁律法;因為對趁律法無人會得著稱做義。
- 17
- (THR) . Taⁿ siat-sú lán teh kiû tī Ki-tok tit-tio̍h chheng-chòe-gī, iā ka-kī iáu-kú hián-chhut chòe ū chōe ê lâng, án-ni Ki-tok sī chōe-ok ê chhe-ēng mah? Tòan-tòan m̄ sī;
- (BCL) 今設使咱求佇基督得著稱做義,也家己猶久顯出做有罪的人,按呢基督是罪惡的差用嗎?斷斷呣是!
- 18
- (THR) . in-ūi góa nā koh khí góa chêng só͘ húi ê, chiū-sī piáu-bêng ka-kī chòe hōan-hoat ê lâng.
- (BCL) 因為我若閣起我前所毀的,就是表明家己做犯法的人。
- 19
- (THR) . In-ūi góa tùi lu̍t-hoat, chiū ǹg lu̍t-hoat í-keng sí, beh hō͘ góa ǹg Siōng-tè lâi o̍ah.
- (BCL) 因為我對律法,就向律法已經死,欲互我向上帝來活。
- 20
- (THR) . Góa bat kap Ki-tok tâng tèng sı̍p-jī-kè; góa iáu-kú teh o̍ah, m̄ sī iû-gôan góa, chiū-sī Ki-tok tiàm-tī góa teh o̍ah; koh góa hiān-kim tī jio̍k-thé só͘ ū ê o̍ah, sī chāi-tī sìn Siōng-tè ê Kiáⁿ lâi o̍ah, I bat thiàⁿ góa, thòe góa hiàn ka-kī.
- (BCL) 我曾及基督同釘十字架,我猶久活呣是猶原我,就是基督佇我活;閣我現今佇肉體所有的活,是在佇信上帝的子來活;伊曾疼我,替我獻家己。
- 21
- (THR) . Góa bô hòe-bô Siōng-tè ê un-tián; in-ūi tùi lu̍t-hoat nā ōe tit-tio̍h gī, chiū Ki-tok bô in-toaⁿ lâi sí.
- (BCL) 我無廢無上帝的恩典;因為對律法若會得著義,就基督無因端來死。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
