希伯來書 第 10 章

1
(THR) In-ūi lu̍t-hoat kì-jiân ū chiong-lâi hó sū ê iáⁿ, bô hiah ê mı̍h ê chin hêng; éng-éng bōe-ōe ēng ta̍k nî siông-siông teh hiàn saⁿ-tâng ê chè, hō͘ chhin-kūn ê lâng tit-tio̍h ôan-chôan.
(BCL) 因為律法既然有將來好事的影,無許個物的真形,永永會用逐年常常獻相同的祭,互親近的人得著完全。
2
(THR) Nā sī ōe, chiū hiàn-chè ê sū kiám bô thêng-soah mah? in-ūi ho̍k-sāi ê lâng chı̍t-ē chheng-khì, chiū liông-sim bô koh chai ū chōe.
(BCL) 若是會,就獻祭的事豈無停息嗎?因為服事的人,一下清氣,就良心無閣知有罪。
3
(THR) Nā-sī tùi chiah ê chè-mı̍h sī hō͘ lâng ta̍k nî kì-tit chōe.
(BCL) 若是對諸個祭物是互人逐年記得罪;
4
(THR) In-ūi gû iûⁿ ê huih bōe-ōe tû-khì chōe.
(BCL) 因為牛羊的血,會除去罪。
5
(THR) Só͘-í I lâi jı̍p sè-kan, chiū kóng, Chè-sū lé-mı̍h lí m̄ ài, Lí bat kā góa pī-pān sin-khu;
(BCL) 所以伊來入世間,就講:祭祀禮物你呣愛;你曾給我備辦身軀。
6
(THR) Sio-chè kap sio̍k-chōe chè, lí bô hoaⁿ-hí;
(BCL) 燒祭及贖罪祭你無歡喜。
7
(THR) Hit sî góa kóng, Lí khòaⁿ, góa lâi lah, Góa ê sū kì-chài tī chheh-nı̍h, Siōng-tè, góa lâi sī beh kiâⁿ lí ê chí-ì.
(BCL) 彼時我講:你看,我來啦,我的事記載佇冊裡,上帝,我來是欲行你的旨意。
8
(THR) Téng-bīn í-keng kóng, Chè-sū kap lé-mı̍h, sio-chè kap sio̍k-chōe chè, lí m̄ ài, ia̍h bô hoaⁿ-hí, (chiah-ê sī chiàu lu̍t-hoat lâi hiàn ê),
(BCL) 頂面已經講:「祭祀及禮物,燒祭及贖罪祭,你呣愛,亦無歡喜(諸個是照律法來獻的)」;
9
(THR) āu-lâi kóng, Lí khòaⁿ, góa lâi sī beh kiâⁿ lí ê chí-ì. I sī tû-khì tāi-seng ê, beh siat-lı̍p tè-āu ê.
(BCL) 後來講:「你看,我來是欲行你的旨意」;伊是除去代先的,欲設立隨後的。
10
(THR) Tī chit ê chí-ì, tùi Iâ-so͘ Ki-tok chı̍t pái hiàn seng-khu, lán tit-tio̍h chiâⁿ sèng.
(BCL) 佇此個旨意,對耶穌基督一擺獻身軀,咱得著成聖。
11
(THR) Koh kìⁿ-nā chè-si ta̍k jı̍t khiā-teh lâi ho̍k-sāi, ta̍uh-ta̍uh hiàn hiah ê saⁿ-tâng ê chè, chiū-sī éng-éng bōe-ōe tû-khì chōe ê;
(BCL) 閣見若祭司逐日徛來服事,沓沓獻許個相同的祭,就是永永會除去罪的。
12
(THR) to̍k-to̍k Ki-tok, kì-jiân hiàn chı̍t ê chè kàu tī éng-óan, chiū chē tī Siōng-tè ê tōa pêng;
(BCL) 獨獨基督既然獻一個祭到佇永遠,就坐佇上帝的大旁。
13
(THR) í-āu thèng-hāu I chiah ê tùi-te̍k hē chòe I ê kha-ta̍h-í.
(BCL) 以後,聽候伊諸個對敵下做伊的腳踏椅。
14
(THR) In-ūi I ēng chı̍t pái hiàn-chè, hō͘ chiah ê chiâⁿ-sèng ê lâng éng-óan chòe ôan-chôan.
(BCL) 因為伊用一擺獻祭,互諸個成聖的人永遠做完全。
15
(THR) Sèng Sîn kā lán chòe kan-chèng: in-ūi I í-keng ū kóng,
(BCL) 聖神給咱做干證;因為伊已經有講:
16
(THR) Chú kóng, Chiah ê jı̍t liáu-āu, Góa kap in só͘ beh lı̍p ê iok sī chit-ê, Góa beh chiong góa ê lu̍t-hoat hē tī in ê sim, Khek tī in ê thâu-náu;
(BCL) 主講:諸個日了後,我及所欲立的約是此個:我欲將我的律法下佇的心,刻佇的頭腦。
17
(THR) āu-lâi chiū kóng, "In ê chōe-ok, in ê put-hoat, koat-tòan bô koh kì-liām."
(BCL) 後來就講:的罪惡,的不法,決斷無閣記念。
18
(THR) Chiah-ê kì-jiân sià-bián, chiū bô koh ūi-tio̍h chōe hiàn-chè.
(BCL) 諸個既然赦免,就無閣為著罪獻祭。
19
(THR) Só͘-í hiaⁿ-tī ah, lán tī Iâ-so͘ ê huih kì-jiân tit-tio̍h hó-táⁿ jı̍p sèng-só͘,
(BCL) 所以兄弟啊,咱佇耶穌的血既然得著好膽入聖所,
20
(THR) tùi I só͘ kā lán khui sin kap o̍ah ê lō͘, àn tiùⁿ-lî keng-kè ê, chit ê tiùⁿ-lî chiū-sī I ê sin-thé;
(BCL) 對伊所給咱開新及活的路,按帳簾經過的,此個帳簾就是伊的身體。
21
(THR) koh kì-jiân ū tōa chè-si tī-lí Siōng-tè ê ke;
(BCL) 閣既然有大祭司治理上帝的家,
22
(THR) lán tio̍h ēng chin-sı̍t ê sim, chhiong-móa ê sìn, sim í-keng siū hiù bián hō͘ liông-sim chek-pī, seng-khu ia̍h í-keng siū chheng-chúi sóe, lâi chhin-kūn Siōng-tè.
(BCL) 咱著用真實的心,充滿的信,心已經受灑免互良心責備,身軀亦已經受清水洗,來親近上帝;
23
(THR) Lán só͘ ǹg-bāng ê, í-keng ū sêng-jīn, taⁿ tio̍h kian-kò͘ chit ê sêng-jīn bô iô-tāng; in-ūi hit ê èng-ún lán ê sī sìn-sı̍t;
(BCL) 咱所向望的已經有承認,今著堅固此個,承認無搖動,因為彼個應允咱的是信實。
24
(THR) koh tio̍h tāi-ke saⁿ kòan-kò͘, lâi kek-khí jîn-ài kap kiâⁿ hó;
(BCL) 閣著大家相眷顧,來激起仁愛,及行好。
25
(THR) m̄ thang pàng-soah lín ê chū-hōe, chhin-chhiūⁿ ū lâng kòaiⁿ-sì án-ni, chiū-sī tio̍h saⁿ khòan-bián; kì-jiân khòaⁿ-kìⁿ hit jı̍t kūn, koh khah tio̍h án-ni.
(BCL) 呣通放息恁的聚會,親像有人慣勢按呢,就是著相勸勉,既然看見彼日近,閣卡著按呢。
26
(THR) In-ūi lán í-keng tit-tio̍h chin-chai chin-lí, āu-lâi nā kam-sim teh hōan-chōe, chiū bô koh ū sio̍k-chōe ê chè,
(BCL) 因為咱已經得著真知真理,後來若甘心犯罪,就無閣有贖罪的祭;
27
(THR) to̍k-to̍k kiaⁿ-hiâⁿ lâi thèng-hāu sím-phòaⁿ, kap beh thun-bia̍t tùi-te̍k ê jia̍t hé.
(BCL) 獨獨驚惶來聽候審判及欲吞滅對敵的熱火。
28
(THR) Khì-cho̍at Mô͘-se ê lu̍t-hoat ê, ū nn̄g saⁿ lâng chòe kan-chèng, chiū hō͘ i sí bô lîn-bín:
(BCL) 棄絕摩西的律法的,有二三人做干證,就互伊死無憐憫,
29
(THR) hô-hòng thún-ta̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ, chiong hō͘ pún-sin chiâⁿ sèng ê iok ê huih chòe sio̍k mı̍h, koh bú-bān si un ê Sèng Sîn, lín siūⁿ hit hō lâng eng-kai siū ê hêng-ho̍at tio̍h ke jōa tāng ah?
(BCL) 何況睭踏上帝的子,將互本身成聖的約的血做俗物,閣侮慢施恩的聖神,恁想,彼號人應該受的刑罰著加偌重啊!
30
(THR) In-ūi lán chai chī-chūi ū kóng, Sin-oan chāi góa, góa beh pò-èng.
(BCL) 因為咱知是誰有講:「伸冤在我,我欲報應」;閣講:「主欲審判伊的百姓。」
31
(THR) Koh kóng, Chú beh sím-phòaⁿ I ê peh-sìⁿ. Hām-lo̍h tī chin-o̍ah Siōng-tè ê chhiú, chin thang kiaⁿ ah!
(BCL) 陷落佇真活上帝的手,真通驚啊!
32
(THR) Lín tio̍h kì-tit chêng tit-tio̍h kng chiò liáu-āu, jím-siū hōan-lān ê tōa kau-chiàn hiah ê jı̍t;
(BCL) 恁著記得前得著光照了後,忍受患難的大交戰許個日:
33
(THR) he̍k-sī siū lóe-mē kan-khó͘, hō͘ lâng pìⁿ-lāng chòe hì-chhut; á-sī lâng siū chit hō ê kan-khó͘, lín ia̍h kap i ū hūn.
(BCL) 或是受詈罵、艱苦,互人變弄做戲齣;抑是人受此號的艱苦,恁亦及伊有份。
34
(THR) In-ūi lâng tī só-liān ê tiong-kan, lín bat thé-thiap i; lâng chhiúⁿ lín ê gia̍p, lín hoaⁿ-hí jím-siū, chai ka-kī ū koh khah hó kú-tn̂g tī-teh ê gia̍p.
(BCL) 因為人佇鎖鍊的中間,恁曾體貼伊,人搶恁的業,恁歡喜忍受,知家己有閣卡好久長佇的業。
35
(THR) Só͘-í bo̍h-tit khì-sak lín hó-táⁿ ê sim, in-ūi che ū tōa pò-siúⁿ.
(BCL) 所以,莫得棄拺恁好膽的心;因為這有大報賞。
36
(THR) Lín iàu-kín tio̍h thun-lún, hō͘ lín, í-keng kiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì, āu-lâi thang siū só͘ èng-ún ê.
(BCL) 恁要緊著吞,互恁已經行上帝的旨意,後來通受所應允的。
37
(THR) In-ūi koh tiap-á-kú nā-tiāⁿ, Hit ê teh-lâi-ê beh kàu, I bô beh iân-chhiân.
(BCL) 因為閣霎仔久若定,彼個來的欲到,伊無欲延延;
38
(THR) Nā-sī góa ê gī lâng beh tùi sìn lâi o̍ah: Siat-sú i kiu-ko̍eh, góa ê sim bô hoaⁿ-hí i.
(BCL) 若是我的義人欲對信來活。設使伊勼狹,我的心無歡喜伊。
39
(THR) Chóng-sī lán m̄ sī kiu-ko̍eh, tì-kàu tîm-lûn ê; sī ū sìn, tì-kàu lêng-hûn tit kiù ê.
(BCL) 總是咱呣是勼狹致到沈倫的,是有信致到靈魂得救的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢